吳塘

《溫病條辨》~ 卷一·上焦篇 (1)

回本書目錄

卷一·上焦篇 (1)

1. 風温、温熱、温疫、温毒、冬温

一、温病者:有風温、有温熱、有温疫、有温毒、有暑温、有濕温、有秋燥、有冬温、有温瘧。

此九條,見於王叔和《傷寒例》中居多,叔和又牽引《難經》之文以神其說。按時推病,實有是證,叔和治病時,亦實遇是證。但叔和不能別立治法,而敘於《傷寒例》中,實屬矇混,以《傷寒論》為治外感之妙法,遂將一切外感悉收入傷寒例中,而悉以治傷寒之法治之。

白話文:

這九個條目大多見於王叔和的《傷寒例》一書中。王叔和引用了《難經》中的文字來佐證他的說法。根據時間推算疾病,確實有這樣的證據。王叔和在治療疾病時,也確實遇到過這樣的證據。但王叔和未能另立治療方法,而是將其列入《傷寒例》中,這實際上混淆了概念。他將《傷寒論》視為治療外感風寒的妙法,於是將所有外感疾病都歸入傷寒例中,並用治療傷寒的方法來治療。

後人亦不能打破此關,因仍苟簡,千餘年來,貽患無窮,皆叔和之作俑無怪見駁於方有執、喻嘉言諸公也。然諸公雖駁叔和,亦未曾另立方法,喻氏雖立治法,仍不能脫𨚫傷寒圈子,弊與叔和無二,以致後人無所遵依。本論詳加考覈,准古酌今,細立治法,除傷寒宗仲景法外,俾四時雜感,朗若列眉;未始非叔和有以肇其端,東垣、河間、安道、又可、嘉言、天士宏其議,而瑭得以善其後也。

白話文:

後世的醫家也沒有突破這個弊端,還是敷衍了事,上千年來造成無窮的禍害,都是張仲景的「傷寒論」所致,這也不難怪方有執、喻嘉言等人會駁斥他。不過他們雖然反對張仲景,但並沒有提出新的治療方法,喻氏提出的治療方法,仍然脫離不了「傷寒」的窠臼,弊端與張仲景無異,導致後人無所遵循。

《本論》仔細考查驗證,以古為基礎,酌情運用當今知識,仔細制定了治療方法,除了遵循張仲景的傷寒治療法之外,還可以清晰地分辨四季的各種雜感疾病,這也離不開張仲景的啟發,後來的東垣、河間、安道、又可、嘉言、天士等人繼承並發揚了他的理論,而我得以在他們之後完善。

風温者,初春陽氣始開,厥隂行令,風夾温也。温熱者,春末夏初,陽氣弛張,温盛為熱也。温疫者,厲氣流行,多兼穢濁,家家如是,若役使然也。温毒者,諸温夾毒,穢濁太甚也。暑温者,正夏之時,暑病之偏於熱者也。濕温者,長夏初秋,濕中生熱,即暑病之偏於濕者也。

白話文:

風溫:早春時節,陽氣初生,厥陰經當令,風氣夾雜溫熱。

溫熱 :春末夏初時節,陽氣盛旺,溫熱過盛化為熱症。

溫疫 :疫氣流行,常常夾雜穢濁之氣,一家家都受到波及,猶如被役使一般。

溫毒 :各種溫病都夾雜毒氣,穢濁之氣過盛。

暑溫 :正值酷暑時節,暑病偏重於熱證。

濕溫 :夏末初秋時節,濕氣中蘊含熱氣,也就是暑病偏重於濕證。

秋燥者,秋金燥烈之氣也。冬温者,冬應寒而反温,陽不潛藏,民病温也。温瘧者,隂氣先傷,又因於暑,陽氣獨發也。

白話文:

秋燥 ,指的就是秋季金氣燥烈之氣。

冬溫 ,是指冬季本該寒冷,卻反常溫暖,陽氣不能潛藏,人們就會得溫病。

溫瘧 ,是因為陰氣先傷,又因為暑氣,只有陽氣發作才會導致。

按諸家論温,有顧此失彼之病,故是編首揭諸温之大綱,而名其書曰《温病條辨》。

二、凡病温者,始於上焦,在手太隂。

傷寒由毛竅而入,自下而上。始足太陽。足太陽膀胱屬水,寒即水之氣,同類相從,故病始於此。古來但言膀胱主表,殆未盡其義。肺者,皮毛之合也,獨不主表乎(按人身一臟一腑主表之理,人皆習焉不察。

白話文:

傷寒是由毛細孔入侵人體,從下向上侵犯。首先侵犯足太陽膀胱經。足太陽膀胱經屬水,寒氣是水的氣,同類相從,所以疾病從這裡開始。古來只說膀胱經主表,恐怕沒有完理解釋它的意思。肺和皮膚、毛髮相應應,難道它不主表嗎?(按人體內臟和腑臟各有一個主表,一般人習慣了而不加思索。)

以三才大道言之:天為萬物之大表,天屬金,人之肺亦屬金,肺主皮毛,經曰皮應天,天一生水;地支始於子,而亥為天門,乃貞元之會,人之膀胱為寒水之腑;故俱同天氣,而俱主表也)!治法必以仲景六經次傳為祖法。温病由口鼻而入,自上而下,鼻通於肺,始手太隂。

白話文:

從中醫三才大道來看:天是萬物的最高象徵,天屬金,人的肺也屬金,肺主導皮毛。經書上說:「皮應天」,天一生水;地支從子開始,而亥為天門,是原始元氣匯聚的地方;人的膀胱是寒水的腑臟;因此天地和人體這些部位都有共同的天氣屬性,也都主導人體的表層。治療方法必定以漢代名醫仲景的六經次傳為基本原則。溫病是由口鼻進入,自上而下傳播,鼻與肺相通,因此病邪會先攻擊手太陰經。

太隂金也,温者火之氣,風者火之母,火未有不剋金者,故病始於此,必從河間三焦定論。再寒為隂邪,雖《傷寒論》中亦言中風,此風從西北方來,乃觱發之寒風也,最善收引,隂盛必傷陽,故首郁遇太陽經中之陽氣,而為頭痛身熱等證。太陽陽腑也,傷寒隂邪也,隂盛傷人之陽也。

白話文:

太陰五行屬金,溫熱是火氣,風邪是火氣的根源,沒有火氣不能剋制金氣的,所以疾病的開始,一定從三焦來判斷。再者,寒冷是陰邪,雖然《傷寒論》中也提到中風,但這種風從西北方來,是寒風突然襲擊,最容易收斂,陰氣盛就會傷害陽氣,所以開始感冒時會遇到太陽經中的陽氣,而出現頭痛發熱等症狀。太陽是陽性的腑,傷寒是陰性的邪氣,陰氣盛就會傷害人體的陽氣。

温為陽邪,此論中亦言傷風,此風從東方來,乃解凍之温風也,最善發泄,陽盛必傷隂,故首郁遏太隂經中之隂氣,而為咳嗽自汗口渴頭痛身熱尺熱等證。太隂隂臟也,温熱陽邪也,陽盛傷人之隂也。隂陽兩大法門之辨,可瞭然於心目間矣。

白話文:

溫證是一種陽邪,在文中也提到傷風,這種風是從東方來的,是一種解凍後的溫風,最容易發散,陽氣盛勢必會損傷陰氣,所以首先會鬱結在太陰經中的陰氣,出現咳嗽、自汗、口渴、頭痛、身熱、尺脈發熱等症狀。太陰是陰臟,溫熱是陽邪,陽氣盛會損傷人體的陰氣。陰陽兩大基本理論的區別,在心中一目瞭然。

夫大明生於東,月生於西,舉凡萬物,莫不由此少陽、少隂之氣以為生成,故萬物皆可名之曰東西。人乃萬物之統領也,得東西之氣最全,乃與天地東西之氣相應。其病也,亦不能不與天地東西之氣相應。東西者,隂陽之道路也。由東而往,為木、為風、為濕、為火、為熱,濕土居中,與火交而成暑,火也者,南也。

白話文:

太陽從東方升起,月亮從西方升起,所有萬物無一不是由這少陽之氣(太陽)和少陰之氣(月亮)所生。所以萬物都可以稱之為「東西」。人是萬物的領導者,同時也具備最完整的東西兩氣,所以才能與天地東西兩氣相互呼應。人的疾病也不可能不和天地東西兩氣相互呼應。東西代表著陰陽的運行路線。從東方開始,依次為木、風、濕、火、熱。濕土在中間,與火相交形成暑氣。火是屬於南方的。

由西而往,為金、為燥、為水、為寒,水也者,北也。水火者,隂陽之徵兆也;南北者,隂陽之極致也。天地運行此隂陽以化生萬物,故曰天之無恩而大恩生。天地運行之隂陽和平,人生之隂陽亦和平,安有所謂病也矣!天地與人之隂陽,一有所偏,即為病也。偏之淺者病淺,偏之深者病深;偏於火者病温、病熱,偏於水者病清、病寒,此水火兩大法門之辨,醫者不可不知。

白話文:

從西往東依次為金、燥、水、寒。水乃北方之相。水火代表著陰陽的徵兆;南北代表著陰陽的極致。天地運行著陰陽以化育萬物,所以說天雖然沒有恩德,卻孕育了巨大的恩德。天地運行的陰陽調和,人生的陰陽也會調和,哪來疾病可言呢?當天地與人體的陰陽出現偏差,疾病就會產生。偏差程度淺,疾病就輕;偏差程度深,疾病就重。偏於火氣,就會出現溫熱之病;偏於寒氣,就會出現清寒之病。這是水火兩大法門的區別,醫者必須知曉。

燭其為水之病也,而温之熱之;燭其為火之病也,而涼之寒之,各救其偏,以抵於平和而已。非如鑑之空,一塵不染,如衡之平,毫無倚著,不能暗合道妙,豈可各立門戶,專主於寒熱温涼一家之論而已哉!瑭因辨寒病之原於水,温病之原於火也,而並及之。

白話文:

把水當作疾病來醫治,就用溫熱的方法;把火當作疾病來醫治,就用涼寒的方法。這兩種方法分別針對疾病的不同表現,目的是將其調整到平衡狀態。

這就像一面鏡子空無一物,連一粒灰塵都沒有;又像一架衡器平穩無偏,毫無依附或阻礙。這種狀態不能暗合道的奧妙,難道可以各立門戶,專門主張寒熱溫涼中的一種論調嗎?

因此,我分辨寒病的根源在於水,溫病的根源在於火,並同時談到這兩種情況。

三、太隂之為病,脈不緩不緊而動數,或兩寸獨大,黃連,頭痛,微惡風寒,身熱自汗,口渴,或不渴,而咳,午後熱甚者,名曰温病。

白話文:

三、太陰經的疾病症狀:

脈象:不緩不緊,但跳動快而有力,或兩寸脈(寸口脈和關脈)特別大。

其他症狀:黃疸,頭痛,輕微怕冷,身體發熱伴隨自汗,口渴(或不渴),咳嗽,午後發熱加重。這種病症稱為「溫病」。

不緩,則非太陽中風矣;不緊,則非太陽傷寒矣;動數者,風火相煽之象,經謂之燥;兩寸獨大,火剋金也。菊花熱,尺部肌膚熱甚,火反剋水也。頭痛、惡風寒、身熱自汗、與太陽中風無異,此處最足以相混,於何辨之?於脈動數,不緩不緊,證有或渴、或咳、尺熱、午後熱甚辨之。太陽頭痛,風寒之邪,循太陽經上至頭與項,而項強頭痛也。

白話文:

如果脈象不緩慢,就不是太陽中風;如果脈象不緊促,就不是太陽傷寒。脈象跳動頻繁,是風火相激的徵象,醫書稱為「燥證」;兩寸脈(橈骨脈)特別大,是火剋金。菊花穴(手背食指關節後方)發熱,尺部(手腕以下部位)皮膚熱得厲害,是火反剋水。頭疼、惡寒怕冷、身熱自汗等症狀,和太陽中風相似,因此很容易混淆。如何區別呢?看脈象跳動頻繁,不緩慢也不緊促,症狀中可能會有口渴、咳嗽、尺部發熱、下午熱度加劇等。太陽頭痛,是風寒邪氣沿太陽經上行到頭部和頸部,導致頸部僵硬和頭痛。

太隂之頭痛,肺生天氣,天氣鬱,則頭亦痛也,且春氣在頭,又火炎上也。吳又可謂浮泛太陽經者,臆說也。傷寒之惡寒,太陽屬寒水而主表,故惡風寒、温病之惡寒,肺合皮毛而亦主表,故亦惡風寒也。太陽病則周身之陽氣鬱,故身熱;肺主化氣,肺病不能化氣,氣鬱則身亦熱也。

白話文:

肺部產生水液來滋養身體,如果水液鬱結,就會導致頭痛。此外,春天屬木,木性主升發,肺部藏有春天之氣,火性也向上升,所以春天容易發生頭痛。吳又可認為頭痛是因為太陽經浮泛而造成,這是一種主觀臆斷的說法。

傷寒會感到惡寒,因為太陽經屬寒水,主導身體的表面。因此,傷寒病人會怕風寒。溫病也會感到惡寒,因為肺與皮毛相合,也主導身體的表面,所以溫病病人也會怕風寒。

太陽經病變,會導致全身陽氣鬱結,所以會發熱。肺主氣化,如果肺部生病,就會影響氣化功能,氣鬱不通也會導致發熱。

太陽自汗,風疏衛也;太隂自汗,皮毛開也,肺亦主衛。渴,火剋金也。咳,肺氣鬱也。午後熱甚,濁邪歸下,又火旺時也,又隂受火克之象也。

白話文:

  • 太陽經自發汗:這是風邪疏散了衛氣所致。
  • 太陰經自發汗:這是皮膚腠理鬆弛,肺氣外洩所致。肺也主宰衛氣。
  • 口渴:這是火氣剋制金氣所致。
  • 咳嗽:這是肺氣鬱結所致。
  • 下午發熱加重:這是因為體內的濁邪下行,加上火氣旺盛,又陰氣受火剋制所致。

四、太隂風温、温熱、温疫、冬温,初起惡風寒者,桂枝主之;但熱不惡寒而渴者,辛涼平劑銀翹散主之。温毒、暑温、濕温、温瘧,不在此例。

白話文:

四、太陰風溫、熱病、瘟疫、冬溫病,一開始怕風寒的,治療以桂枝為首選。但是發熱卻不怕寒,而且口渴的病人,可以用辛涼平劑的銀翹散治療。熱毒、暑熱、濕熱、溫瘧,則不在此例。

按仲景《傷寒論》原文,太陽病(謂如太陽證,即上文頭痛身熱惡風自汗也),但惡熱不惡寒而渴者,名曰温病,桂枝湯主之。葢温病忌汗,最喜解肌,桂枝本為解肌,且桂枝芳香化濁,芍藥收隂斂液,甘草敗毒和中、薑、棗調和營衛,温病初起,原可用之。此處𨚫變易前法,惡風寒者主以桂枝,不惡風寒主以辛涼者,非敢擅違古訓也。

白話文:

根據仲景的《傷寒論》記載,太陽病(太陽證的症狀,如上文所述的頭痛發熱、惡風自汗)但只惡熱不惡寒,而且口渴的,稱為溫病,用桂枝湯治療。

這是因為溫病忌汗,最宜疏散肌肉表層,桂枝可以疏散肌肉表層,同時桂枝的芳香氣味可以化解濁氣,芍藥可以收斂陰氣和固攝津液,甘草可以解毒和調和中氣,生薑和大棗可以調和氣血,溫病初起時,可以使用桂枝湯。

這裡改變了以前的治療方法,惡風惡寒的用桂枝湯,不惡風惡寒的則用辛涼藥物,這不是我膽敢違背古代經典,而是因為不同的證候需要不同的治療。

仲景所云不惡風寒者,非全不惡風寒也,其先亦惡風寒,迨既熱之後,乃不惡風寒耳,古文簡、質,且對太陽中風熱時亦惡風寒言之,故不暇詳耳。葢寒水之病,冬氣也,非辛温春夏之氣,不足以解之,雖曰温病,既惡風寒,明是温自內發,風寒從外搏,成內熱外寒之證,故仍舊用桂枝辛温解肌法,俾得微汗,而寒熱之邪皆解矣。温熱之邪,春夏氣也,不惡風寒,則不兼寒風可知,此非辛涼秋金之氣,不足以解之。

白話文:

張仲景說「不惡風寒」的意思,並不是完全不畏懼風寒,而是指在發熱之前也畏懼風寒,到了發熱之後纔不畏懼風寒。古代文字簡潔,而且這句話是在討論太陽中風熱症的時候說的,所以沒有詳細解釋。

寒水之病屬於冬天的寒氣,需要辛溫的春夏氣氣才能解。即使是溫病,如果仍然畏懼風寒,說明溫熱是由內部發出的,風寒從外部侵襲,形成內熱外寒的證狀,所以仍然要用桂枝辛溫解肌的方法,讓患者微微出汗,風寒之邪就能解除。

溫熱之邪屬於春夏的氣候,如果不畏懼風寒,說明不包含寒風,這時候就不可以使用辛涼的秋金之氣來解。

桂枝辛温,以之治温,是以火濟火也,故改從內經「風淫於內、治以辛涼、佐以苦甘」法。

桂枝湯方

桂枝(六錢),芍藥(炒,三錢),炙甘草(二錢),生薑(三片),大棗(去核,二枚)

白話文:

桂枝(36 克),芍藥(炒製,18 克),炙甘草(12 克),生薑(三片),大棗(去核,兩顆)

煎法服法,必如傷寒論原文而後可,不然,不惟失桂枝湯之妙,反生他變,病必不除。

辛涼平劑銀翹散方

連翹(一兩),銀花(一兩),苦桔梗(六錢),薄荷(六錢),竹葉(四錢),生甘草(五錢),芥穗(四錢),淡豆豉(五錢),牛蒡子(六錢)

白話文:

連翹(50克),銀花(50克),苦桔梗(30克),薄荷(30克),竹葉(20克),生甘草(25克),芥穗(20克),淡豆豉(25克),牛蒡子(30克)

上杵為散,每服六錢,鮮葦根湯煎,香氣大出,即取服,勿過煎。肺藥取輕清,過煎則味厚而入中焦矣。病重者,約二時一服,日三服,夜一服;輕者三時一服,日二服;夜一服;病不解者,作再服。葢肺位最高,藥過重,則過病所,少用又有病重藥輕之患,故從普濟消毒飲時時清揚法。

白話文:

藥上方劑中,藥材上部的粉末,每次服用六錢,用鮮蘆葦根湯煎煮。當藥物香氣濃鬱時,立即服用,不要過度煎煮。治療肺部疾病的藥物應取輕清之性,過度煎煮會使藥味濃重,反會進入中焦(脾胃)。病情嚴重的患者,大約每兩小時服用一次,每天服用三次,晚上服用一次。病情較輕的患者,每三小時服用一次,每天服用兩次,晚上服用一次。如果病情沒有好轉,則再服用一次。這是因為肺部位置最高,藥物過重會超過病變部位,藥物過輕則有藥輕病重的問題。因此,本方劑採用「普濟消毒飲」的方法,時時清揚,以達到治療效果。

今人亦間有用辛涼法者,多不見效,葢病大藥輕之故,一不見效,隨改弦易轍,轉去轉遠,即不更張,緩緩延至數日後,必成中下焦證矣。胸膈悶者,加藿香三錢、鬱金三錢:護膻中;渴甚者,加花粉;項腫咽痛者,加馬勃、元參,衄者,去芥穗、豆豉,加白茅根三錢、側柏炭三錢、梔子炭三錢;咳者,加杏仁利肺氣;二、三日病猶在肺,熱漸入里,加細生地、麥冬保津液;再不解或小便短者,加知母黃芩、梔子之苦寒,與麥、地之甘寒,合化隂氣,而治熱淫所勝。

白話文:

現在有些人偶爾會使用辛涼治療方法,但大多效果不佳。這是因為病情嚴重而藥量不足。一旦治療無效,就隨意改變治療方法,導致病情越走越差。即使不改變治療方法,病情也會慢慢拖延,幾天後必定會發展成中焦或下焦病症。

  • 胸膈發悶:加入藿香3錢、鬱金3錢,以保護膻中穴。
  • 口渴嚴重:加入花粉。
  • 頸部腫脹、咽喉疼痛:加入馬勃、元參。
  • 鼻出血:去除芥菜籽、豆豉,加入白茅根3錢、側柏炭3錢、梔子炭3錢。
  • 咳嗽:加入杏仁以利肺氣。
  • 病情兩三天後仍集中在肺部,熱毒逐漸侵蝕身體內部:加入生地、麥冬,以保護津液。
  • 病情仍未緩解或小便短少:加入知母、黃芩、梔子(苦寒),與麥冬、生地(甘寒)結合,形成陰氣,以治療熱邪過盛。

方論按温病忌汗,汗之不惟不解,反生他患。葢病在手經,徒傷足太陽無益;病自口鼻吸受而生,徒發其表亦無益也。且汗為心液,心陽受傷,必有神明內亂,譫語癲狂、內閉外脫之變。再,誤汗雖曰傷陽,汗乃五液之一,未始不傷隂也。《傷寒論》曰:「尺脈微者為裡虛,禁汗,」其義可見。

白話文:

根據方劑理論,溫病忌諱發汗。發汗不僅不能解決問題,反而會產生其他疾病。

因為溫病的病因在手太陰肺經,只傷了足太陽膀胱經是沒有好處的。溫病是通過口鼻吸入病邪而產生的,只發散肌表也沒有用。

再者,汗液是心液,出汗會損傷心陽,必定會導致神志錯亂、胡言亂語、癲狂、內閉外脫等變證。

另外,雖然錯誤發汗會傷陽氣,但汗液也是人體五液之一,因此也會傷陰氣。《傷寒論》中說:「尺脈微弱的是裏虛,禁止發汗。」這一點可以佐證。

其曰傷陽者,特舉其傷之重者而言之耳。温病最善傷隂,用藥又復傷隂,豈非為賊立幟乎?此古來用傷寒法治温病之大錯也。至若吳又可開首立一達原飲,其意以為直透膜原,使邪速潰,其方施於藜藿壯實人之温疫病,容有愈者,芳香闢穢之功也;若施於膏粱紈絝及不甚壯實人,未有不敗者。

白話文:

文中提到「傷陽」是指特別強調嚴重受傷的情況。溫熱病最容易傷陰,用藥又傷陰,豈不是為盜賊樹立標靶嗎?這是古人用治療傷寒的方法來治療溫熱病的一大錯誤。至於吳又可首創「達原飲」,他的用意是想直達病竈,讓邪氣快速潰散。這個方劑用於體格強壯、患溫疫病的人身上,或許有治癒的可能,因為它有芳香驅邪的作用。但如果用於體質較弱或縱情享樂的人身上,沒有一個人不會病情惡化的。

葢其方中首用檳榔草果厚朴為君:夫檳榔,子之堅者也,諸子皆降,檳榔苦辛而温,體重而堅,由中走下,直達肛門,中下焦藥也。草果亦子也,其氣臭烈大熱,其味苦,太隂脾經之劫藥也;厚朴苦温,亦中焦藥也,豈有上焦温病,首用中下焦苦温雄烈劫奪之品,先劫少隂津液之理!知母、黃芩,亦皆中焦苦燥里藥,豈可用乎?況又有温邪遊溢三陽之說,而有三陽經之羌活葛根柴胡加法,是仍以傷寒之法雜之,全不知温病治法,後人止謂其不分三焦,猶淺說也。

白話文:

這個方劑中首先使用檳榔、草果、厚朴作為君藥:

  • 檳榔:果實堅硬,其他果實都有降氣的作用,而檳榔苦、辛、溫,體重而堅,從中間往下走,直達肛門,是中焦和下焦的藥。
  • 草果:也是果實,氣味辛烈、大熱,味道苦,是太陰脾經的劫奪性藥物。
  • 厚朴:苦、溫,也是中焦的藥。

怎麼會有上焦的溫熱病,卻首先使用中焦和下焦苦、溫、雄烈、劫奪性的藥物,先劫奪少陰的津液呢?

知母、黃芩都是中焦苦燥的裡藥,怎麼能用呢?

況且還有溫邪遊溢三陽的說法,就加了羌活、葛根、柴胡這些三陽經的藥物,這還是把傷寒病的治法混在一起,完全不懂溫病的治法。後人只說它沒有區分三焦,這只是膚淺的說法。

三消飲加入大黃芒硝,惟邪入陽明,氣體稍壯者,幸得以下而解,或戰汗而解,然往往成弱證,虛甚者則死矣。況邪有在衛者,在胸中者,在營者,入血者,妄用下法,其害可勝言耶?豈視人與鐵石一般,並非氣血生成者哉?究其始意,原以矯世醫以傷寒法治病温之弊,頗能正陶氏之失,奈學未精純,未足為法。至喻氏、張氏多以傷寒三隂經法治温病,其說亦非,以世醫從之者少。

白話文:

第三種消解飲藥加入大黃、芒硝,只能用在病邪進入陽明經,並且氣勢旺盛的情況下,才能藉由向下排洩或發汗的方法獲得舒緩,但是常常會造成虛弱的症狀,虛證嚴重者甚至會死亡。何況病邪有在體表的,有在胸中的,有在氣血運行中的,有在血中的,如果隨意使用瀉下的方法,其危害豈能言語形容?難道將人體視為鐵石一般,不是靠氣血生成的嗎?追究最初的用意,本來是為了糾正世俗醫師用治療傷寒的方法來治溫病的弊病,確實能糾正陶華的錯誤,無奈醫術不精純,不足為法。至於喻昌和張璐多用治療傷寒三陰經的方法來治溫病,他們的說法也有問題,因為世俗醫師很少採用。

而宗又可者多,故不深辨耳。本方謹遵內經「風淫於內,治以辛涼,佐以苦甘;熱淫於內,治以鹹寒,佐以甘苦」之訓(王安道《溯洄集》,亦有温暑當用辛涼不當用辛温之論,謂仲景之書,為即病之傷寒而設,並未嘗為不即病之温暑而設。張鳳逵集治暑方,亦有暑病首用辛涼,繼用甘寒,再用酸泄酸斂,不必用下之論。

白話文:

而能符合這些原則的方劑很多,所以不必詳細探究。本方謹遵《內經》「風邪侵入體內,用辛涼之藥治療,佐以苦甘之藥;熱邪侵入體內,用鹹寒之藥治療,佐以甘苦之藥」的教導。(王安道《溯洄集》中也提到,溫熱病應使用辛涼之藥,不宜使用辛溫之藥,認為仲景的著作只針對傷寒這種即病之邪而寫,並沒有針對不即病之邪的溫熱病而寫。張鳳逵收集治療暑病的方劑時也提到,暑病應先用辛涼之藥,再用甘寒之藥,然後用酸味洩熱、收斂的藥物,不必使用瀉下的藥物。)

皆先得我心者)。又宗喻嘉言芳香逐穢之說,用東垣清心涼膈散,辛涼苦甘。病初起,且去入里之黃芩,勿犯中焦;加銀花辛涼,芥穗芳香,散熱解毒;牛蒡子辛平潤肺,解熱散結,除風利咽;皆手太隂藥也。合而論之,經謂「冬不藏精,春必温病」又謂「藏於精者,春不病温」又謂「病温虛甚死」,可見病温者,精氣先虛。

白話文:

普遍都是先傷損了我的心陽之氣(心氣虛弱,腠理不固,風邪容易入侵)。此外,還遵照宋朝醫家宗喻嘉所說「清香之氣能驅逐邪穢」的理論,使用東垣派清心涼膈散,藥性辛涼、苦甘。疾病初期,先去方中的苦寒黃芩,避免影響中焦;加入辛涼的銀花、芳香的芥穗,清熱解毒;牛蒡子辛平性,能潤肺、清熱散結、疏風利咽;這些藥物都屬於肺經的藥。綜合來說,經典中說「冬天不收藏精氣,春天必會得溫病」又說「精氣充盈,春天不生溫病」還說「溫病虛症嚴重會死亡」,可見得溫病的患者,精氣先已虛弱。

此方之妙,預護其虛,純然清肅上焦,不犯中下,無開門揖盜之弊,有輕以去實之能,用之得法,自然奏效,此葉氏立法,所以迥出諸家也。

白話文:

這個方子奇妙的地方,在於預防虛損,純粹地清理和調整上焦(心、肺),而不影響中焦(脾、胃)和下焦(腎、膀胱),避免了開門招賊的弊端,卻具備輕柔地去除積滯的功效。如果使用得當,自然會見效。這是葉天士創立的療法,因此與其他流派截然不同。

五、太隂温病,惡風寒,服桂枝湯已,惡寒解,余病不解者,銀翹散主之。餘證悉減者,減其制。

太隂温病,總上條所舉而言也。惡寒已解,是全無風寒,止餘温病,即禁辛温法,改從辛涼。減其制者,減銀翹散之制也。

白話文:

太陰溫病,總括上面所列舉的證狀而說。怕冷的症狀已經消失,說明完全沒有風寒,只剩溫熱的病邪,這時就禁止使用辛溫的治療方法,改用辛涼的治療方法。減去制約因素,指減去銀翹散中的一些藥物。

六、太隂風温,但咳,身不甚熱,微渴者,辛涼輕劑桑菊飲主之。

咳,熱傷肺絡也。身不甚熱,病不重也。渴而微,熱不甚也。恐病輕藥重,故另立輕劑方。

辛涼輕劑桑菊飲方

杏仁(二錢),連翹(一錢五分),薄荷(八分),桑葉(二錢五分),菊花(一錢),苦梗(二錢),甘草(八分),葦根(二錢)

白話文:

杏仁(12 克),連翹(7.5 克),薄荷(5 克),桑葉(15 克),菊花(6 克),苦梗(12 克),甘草(5 克),葦根(12 克)

水二杯,煮取一杯,日二服。二、三日不解,氣粗似喘,燥在氣分者,加石膏、知母;舌絳暮熱,甚燥,邪初入營,加元參(二錢);犀角(一錢);在血分者,去薄荷、葦根,加麥冬、細生地、玉竹、丹皮各二錢;肺熱甚加黃芩;渴者加花粉。

白話文:

取兩杯水,煮沸後剩一杯,每天服用兩次。

如果兩三天後症狀未緩解,伴有氣喘、乾咳,表示燥氣在氣分中,這時加入石膏和知母。

如果舌頭發紅,傍晚時體溫升高,口乾舌燥明顯,表示邪氣剛進入營分,這時加入元參(兩錢)、犀角(一錢)。

如果燥氣在血分中,則去掉薄荷和葦根,加入麥冬、細生地、玉竹、丹皮(各兩錢)。

如果肺熱嚴重,則加入黃芩。

如果口渴,則加入花粉。

方論此辛甘化風、辛涼微苦之方也。葢肺為清虛之臟,微苦則降,辛涼則平,立此方所以避辛温也。今世僉用杏蘇散通治四時咳嗽,不知杏蘇散辛温,只宜風寒,不宜風温,且有不分表裡之弊。

白話文:

這個方劑是用辛甘味藥祛風,辛涼微苦味藥降熱。因為肺屬清虛之臟,微苦味藥能降,辛涼味藥能平衡,創製此方就是要避免使用辛溫味藥。如今大家普遍使用杏蘇散治療四季咳嗽,卻不知道杏蘇散辛溫,只適合風寒,不適合風溫,而且還有不分表裡虛實的弊端。

此方獨取桑葉、菊花者:桑得箕星之精,箕好風,風氣通於肝,故桑葉善平肝風;春乃肝令而主風,木旺金衰之候,故抑其有餘,桑葉芳香有細毛,橫紋最多,故亦走肺絡而宣肺氣。菊花晚成,芳香味甘,能補金水二臟,故用之以補其不足。風温咳嗽,雖系小病,常見誤用辛温重劑銷鑠肺液,致久嗽成勞者不一而足。

白話文:

這個藥方只使用桑葉和菊花的原因:

  • 桑葉:吸收了箕星的精華,箕星司風,風氣與肝臟相通,因此桑葉能有效平息肝風。春屬肝令,主司風氣,木旺金衰的時節,需要剋制它的旺盛,桑葉芳香而細毛,橫紋最多,因此也能行經肺絡,宣通肺氣。

  • 菊花:晚秋盛開,芳香甘甜,能滋補肝腎,因此用菊花來補足肝腎的不足。風熱咳嗽,雖然是小病,但常見有人誤用辛熱的重劑,耗損肺液,導致久咳成癆的例子屢見不鮮。

聖人不忽於細,必謹於微,醫者於此等處,尤當加意也。

七、太隂温病,脈浮洪,舌黃,渴甚,大汗,面赤,惡熱者,辛涼重劑白虎湯主之。

白話文:

七、得了太陰型溫病,脈搏浮而有力,舌頭發黃,口渴嚴重,大汗淋漓,臉色發紅,怕熱的,可以使用辛涼的強力藥方「白虎湯」來治療。

脈浮洪,邪在肺經氣分也。舌黃,熱已深。渴甚,津已傷也。大汗,熱逼津液也。面赤,火炎上也。惡熱,邪欲出而未遂也。辛涼平劑焉能勝任,非虎嘯風生,金飈退熱,而又能保津液不可,前賢多用之。

白話文:

脈搏浮大且有力,表示邪氣在肺經氣分部位。舌頭發黃,說明熱氣已經很深了。口渴嚴重,津液已經受損。大汗淋漓,是熱氣逼出津液的緣故。面部發紅,是火熱上炎所致。畏懼熱氣,是邪氣想要外出但未能實現。用辛涼平性的藥物怎麼能勝任治療呢?只有使用像虎嘯風生一樣猛烈的藥物,才能讓高熱退下,又能保住津液。許多醫學先輩都採用過這種方法。

辛涼重劑白虎湯方

生石膏(研,一兩),知母(五錢),生甘草(三錢),白粳米(一合)

水八杯,煮取三杯,分温三服,病退,減後服,不知,再作服。

方論義見法下,不再立論,下仿此。

八、太隂温病,脈浮大而芤,汗大出,微喘,甚至鼻孔扇者,白虎加人參湯主之;脈若散大者,急用之;倍人參

白話文:

八、太陰病,脈象浮大而滑,大量出汗,微微喘,甚至鼻翼扇動,可用白虎加人參湯治療;如果脈象散大,需要緊急使用此方;人參加倍。

浮大而芤,幾於散矣,隂虛而陽不固也。補隂藥有鞭長莫及之虞,惟白虎退邪陽,人參固正陽。使陽能生隂,乃救化源欲絕之妙法也。汗湧,鼻扇,脈散,皆化源欲絕之徵兆也。

白話文:

脈象浮大而無力,幾乎要散開了,這是陰虛而陽氣不固所致。使用補陰藥,會有「鞭長莫及」之虞,只能用白虎湯來驅邪退熱,人參來鞏固正陽。讓陽氣生出陰氣,這纔是拯救生命源頭將要枯竭的妙法。大汗淋漓、鼻扇動、脈搏散亂,都是生命源頭將要枯竭的徵兆。

白虎加人參湯

即於前方內加人參(三錢)。

九、白虎本為達熱出表,若其人脈浮弦而細者,不可與也;脈沉者,不可與也;不渴者,不可與也,汗不出者,不可與也;常須識此,勿令誤也。

白話文:

九、白虎湯本來用於治療發熱出汗。但如果患者脈象浮弦而細,或者脈沉細,或不口渴、不出汗,就不能使用白虎湯。一定要注意這些情況,不要誤用白虎湯。

此白虎之禁也;按白虎剽悍,邪重非其力不舉,用之得當,原有立竿見影之妙,若用之不當,禍不旋踵。懦者多不敢用,未免坐誤事機;孟浪者,不問其脈證之若何,一槪用之,甚至石膏用至斤余之多,應手而效者固多,應手而斃者亦復不少。皆未眞知確見其所以然之故,故手下無準的也。

白話文:

這個是一道關於中藥「白虎湯」的警告。

白虎湯非常猛烈,適合用來治療病情嚴重、證候強盛的情況。如果使用得當,效果立竿見影。但是,如果使用不當,就會迅速導致災禍。

膽小的人常常不敢使用白虎湯,結果錯過了治療時機。但也有莽撞的人,不考慮病人的脈象和症狀,一概都用白虎湯,甚至使用到幾十克石膏。雖然有的病人當下見效,但當場死亡的也不少。

這是因為他們都不真正瞭解白虎湯的原理,所以用藥沒有準則。

十、太隂温病,氣血兩燔者,玉女煎去牛膝加元參主之。

氣血兩燔,不可專治一邊,故選用張景岳氣血兩治之玉女煎。去牛膝者,牛膝趨下,不合太明證之用。改熟地為細生地者,亦取其輕而不重,涼而不温之義,且細生地能發血中之表也。加元參者。取其壯水制火,預防咽痛失血等證也。

白話文:

氣血兩旺,不可只針對一方治療,因此選擇張景嶽的玉女煎來同時調節氣血。去除牛膝,因為牛膝有促使下行的作用,不適合於表現為上亢、灼熱的證候。將熟地改為細生地,也是取其輕盈而不厚重、涼而不溫的特性,而且細 生地還能發動血中的津液。加入元參,取其加強水行以抑制火氣的作用,防範咽痛、失血等證候。

玉女煎(去牛膝熟地加細生地元參方辛涼合甘寒法)

生石膏(一兩),知母(四錢),元參(四錢),細生地(六錢),麥冬(六錢)

水八杯,煮取三杯,分二次服,渣再煮一鍾服。

十一、太隂温病,血從上溢者,犀角地黃湯合銀翹散主之。其中焦病者,以中焦法治之。若吐粉紅血水者,死不治;血從上溢,脈七、八至以上,面反黑者,死不治,可用清絡育隂法。

白話文:

十一、太陰溫病

  • 如果是上部出血,可以使用犀角地黃湯搭配銀翹散治療。
  • 如果病在中焦,則用中焦的方法治療。
  • 如果咳出淡紅色的血水,則無救。
  • 如果上部出血,脈搏達到每分鐘七至八次以上,臉色反黑,則無救。可用清絡育陰法治療。

血從上溢,温邪逼迫血液上走清道,循清竅而出,故以銀翹散敗温毒,以犀角地黃清血分之伏熱,而救水即所以救金也。至粉紅水非血非液,實血與液交迫而出,有燎原之勢,化源速絕。血從上溢,而脈至七、八至,面反黑,火極而似水,反兼勝己之化也,亦燎原之勢莫制,下焦津液虧極,不能上濟君火,君火反與温熱之邪合德,肺金其何以堪,故皆主死。化源絕,乃温病第一死法也。

白話文:

當血液從上部過度流溢時,外界的熱邪就會逼迫血液向上流動,沿著上清竅而出,因此用銀翹散來驅散熱毒,用犀角地黃來清除血液中的潛伏熱邪,而救水(腎)就是為了救金(肺)。

至於粉紅水,既不是血,也不是體液,而是血和體液交織著流出,有燎原之勢,轉化速度極快。當血液從上部溢出,脈搏達到七、八至,面色發黑,火勢極大而轉化為水象,反而兼具了剋制自身的金性,也是一發不可收拾的燎原之勢。下焦津液極度虧虛,不能滋養君火,君火反而與溫熱之邪合流,肺金怎麼承受得住,所以都預後不良。化源絕,是溫病致死的首要病理。

仲子曰:敢問死?孔子曰:未知生,焉知死。瑭以為醫者不知死,焉能救生。細按温病死狀百端,大綱不越五條。在上焦有二:一曰肺之化源絕者死;二曰心神內閉,內閉外脫者死。在中焦亦有二:一曰陽明太實,土剋水者死;二曰脾郁發黃,黃極則諸竅為閉,穢濁塞竅者死。在下焦則無非熱邪深入,消鑠津液,涸盡而死也。

白話文:

仲子問道:「請問什麼是死?」孔子答道:「還沒有了解生命,又怎麼能知道死亡。」湯仁波認為,如果醫生不懂死亡,又怎麼能救活人?仔細觀察溫病的死亡徵兆,歸納起來不超過五種。上焦有兩種:一種是肺的化源中斷而死亡;一種是心神內閉或外脫而死亡。中焦也有兩種:一種是陽明太實,土克水而死亡;一種是脾氣鬱結發黃,黃得極致時,各個竅穴都被堵塞,污垢和濁物堵塞竅穴而死亡。下焦的死亡無非都是邪熱深入,耗盡津液,身體乾涸而死。

犀角地黃湯(見下焦篇)

銀翹散(方見前)

已用過表藥者,去豆豉、芥穗、薄荷。

十二、太隂温病,口渴甚者,雪梨漿沃之;吐白沫黏滯不快者,五汁飲沃之。

白話文:

第十二條:太陰經挾溫病,口渴非常嚴重者,用鮮梨汁沖服;嘔吐的白色泡沫黏稠、不舒服時,用五汁飲沖服。

此皆甘寒救液法也。

雪梨漿方(甘冷法)

以甜水梨大者一枚薄切,新汲涼水內浸半日,時時頻飲。

五汁飲方(甘寒法)

梨汁,荸薺汁,鮮葦根汁,麥冬汁,藕汁(或用蔗漿)

臨時斟酌多少,和勻涼服,不甚喜涼者,重湯燉温服。

十三、太隂病得之二、三日,舌微黃,寸脈盛,心煩懊憹,起臥不安,欲嘔不得嘔,無中焦證,梔子豉湯主之。

白話文:

十三、太陰病,在發病的兩三天後,舌苔微微發黃,脈象在寸關部位較盛,心煩躁動,不安,想要嘔吐卻吐不出來,沒有中焦證狀,可以使用梔子豉湯治療。

温病二、三日,或已汗,或未汗,舌微黃,邪已不全在肺中矣。寸脈盛,心煩懊憹,起臥不安,欲嘔不得,邪在上焦膈中也。在上者因而越之,故湧之以梔子,開之以香豉。

白話文:

溫病兩三天後,有些已經出汗,有些還沒出汗,舌苔微黃,邪氣不再完全在肺部。寸脈跳動強勁,心煩意亂,坐臥不安,想嘔吐但嘔不出來,邪氣在胸膈的上部。這時治療的方法是讓上焦的邪氣透過嘔吐去除,所以用梔子進行催吐,用芳香豆蔻幫助開胸。

梔子豉湯(酸苦法)

梔子(搗碎,五枚),香豆豉(六錢)

水四杯,先煮梔子數沸,後納香豉,煮取二杯,先温服一杯,得吐止後服。

十四、太隂病得之二、三日,心煩不安;痰涎壅盛,胸中痞塞欲嘔者,無中焦證,瓜蒂散主之,虛者加參蘆。

白話文:

第十四條:太陽病發病兩三天後,出現心煩意亂、痰多壅塞、胸中堵塞、想嘔吐的症狀,但沒有中焦(脾胃)方面的問題,可以使用瓜蒂散治療。如果是虛證,可以加參蘆。

此與上條有輕重之分,有有痰無痰之別。重劑不可輕用,病重藥輕,又不能了事,故上條止用梔子豉湯快湧膈中之熱,此以痰涎壅盛,必用瓜蒂散急吐之,恐邪入包宮而成痙厥也。瓜蒂,梔子之苦寒,合赤小豆之甘酸,所謂酸苦湧泄為隂,善吐熱痰,亦在上者因而越之方也。

白話文:

這條處方與上條有分量輕重的區別,也有痰和無痰的差別。重的藥方不能輕易使用,如果病情重而藥方輕,也無法治病,所以上條處方只用梔子豉湯來迅速清除胸中的熱氣。而這條處方針對痰液壅盛,必須用瓜蒂散緊急催吐,以免邪氣進入腹部引起痙攣和昏厥。瓜蒂的苦寒,加上赤小豆的甘酸,所謂「酸苦湧泄為陰」,能有效催吐熱痰,也是針對上衝的邪氣而疏泄的方子。

瓜蒂散方(酸苦法)

甜瓜蒂(一錢),赤小豆(研,二錢),山梔子(二錢)

水二杯,煮取一杯,先服半杯,得吐止後服,不吐再服。虛者加人參蘆一錢五分。

十五、太隂温病,寸脈大,舌絳而干,法當渴,今反不渴者,熱在營中也,清營湯黃連主之。

白話文:

第十五條:太陰經溫熱病,寸脈洪大,舌頭紅而乾燥,按理說應當口渴,但現在卻不口渴,這是因為熱邪在營血之中,應當用清營湯,把黃連去掉為君藥治療。

渴乃温之本病,今反不渴,滋人疑惑;而舌絳且干,兩寸脈大,的系温病。葢邪熱入營蒸騰,營氣上升,故不渴,不可疑不渴非温病也,故以清營湯清營分之熱,去黃連者,不欲其深入也。

白話文:

口渴是溫病的根本症狀,現在反而不渴,讓人疑惑;但舌頭發紅且乾燥,寸脈和尺脈強大,這是典型的溫病脈象。可能是病邪化熱侵入營分,蒸騰營氣,導致營氣上行,所以不會口渴。不能因為不渴就懷疑不是溫病,所以使用清營湯清除營分熱毒,去掉黃連是因為不希望它深入人體。

清營湯(見暑温門中)

十六、太隂温病,不可發汗,發汗而汗不出者,必發斑疹,汗出過多者,必神昏譫語。發斑者,化斑湯主之;發疹者,銀翹散去豆豉,加細生地、丹皮、大青葉,倍元參主之。禁升麻、柴胡、當歸防風、羌活、白芷、葛根、三春柳。神昏譫語者,清宮湯主之,牛黃丸紫雪丹、局方至寶丹亦主之。

白話文:

第十六條:太陰溫病

不可發汗: 如果發汗後不出汗,必定會長斑疹;如果出汗過多,必定會神志昏迷、胡言亂語。

長斑: 使用「化斑湯」治療。 長疹: 將「銀翹散」中的豆豉去除,加入細生地、丹皮、大青葉,再加倍的人參主治。禁止使用升麻、柴胡、當歸、防風、羌活、白芷、葛根、三春柳。

神志昏迷、胡言亂語: 使用「清宮湯」治療。牛黃丸、紫雪丹、局方至寶丹也可以用來治療。

温病忌汗者,病由口鼻而入,邪不在足太陽之表,故不得傷太陽經也。時醫不知而誤發之,若其人熱甚血燥,不能蒸汗,温邪鬱於肌表血分,故必發斑疹也。若其表疏,一發而汗出不止,汗為心液,誤汗亡陽,心陽傷而神明亂,中無所主,故神昏。心液傷而心血虛,心以隂為體,心隂不能濟陽,則心陽獨亢,心主言,故譫語不休也。

白話文:

對於溫病,忌諱發汗。因為溫病的病邪是由口鼻進入的,而不是在足太陽經的表層,所以不能傷及足太陽經。現在的醫生不知道,卻錯誤地發汗。如果患者熱度很高、血液乾燥,不能發汗,溫邪就會鬱積在肌表和血液中,因此必定會出現斑疹。如果患者表層疏鬆,發汗後汗水不止,則會導致心液流失,錯誤發汗會傷及陽氣,心陽受傷,神明錯亂,中樞失去主導,因此會神志昏迷。心液受傷,心血也虛弱,心臟以陰為體,心陰不能滋養陽氣,就會導致心陽亢盛,心主言語,所以會胡言亂語不止。

且手經逆傳,世罕知之,手太隂病不解,本有必傳手厥隂心包之理,況又傷其氣血乎!

化斑湯方

石膏(一兩),知母(四錢),生甘草(三錢),元參(三錢),犀角(二錢),白粳米(一合)

水八杯,煮取三杯,日三服,渣再煮一鍾,夜一服。

〔方論〕此熱淫於內,治以鹹寒,佐以苦甘法也。前人悉用白虎湯作化斑湯者,以其為陽明證也。陽明主肌肉,斑家遍體皆赤,自內而外,故以石膏清肺胃之熱,知母清金保肺而治陽明獨勝之熱,甘草清熱解毒和中,粳米清胃熱而保胃液,白粳米陽明燥金之歲谷也。

白話文:

方論:

這種熱邪侵入內臟,可以使用鹹寒藥物來治療,輔以苦甘之法。前人普遍使用白虎湯來配製化斑湯,因為它適用於「陽明證」。

陽明經主掌肌肉,而斑痘遍佈全身發紅,從內到外,因此使用石膏來清肺胃之熱,知母來清金保肺,以治療陽明獨勝之熱。甘草清熱解毒,和中調和;粳米清胃熱,保存胃液。白粳米是陽明燥金之年的穀物。

本論獨加元參、犀角者,以斑色正赤,木火太過,其變最速,但用白虎燥金之品,清肅上焦,恐不勝任,故加元參啟腎經之氣,上交於肺,庶水天一氣,上下循環,不致泉源暴絕也,犀角鹹寒,稟水木火相生之氣,為靈異之獸,具陽剛之體,主治百毒蠱疰,邪鬼瘴氣,取其鹹寒,救腎水,以濟心火,托斑外出,而又敗毒闢瘟也;再病至發斑,不獨在氣分矣,故加二味涼血之品。

白話文:

《本論》中特別添加了元參和犀角,因為斑點鮮紅,表示肝火旺盛、肺火太過,病況惡化極快。單用白虎湯的寒涼藥物來清熱解毒、減輕上焦熱象,恐怕不足以應對,因此加入元參以激發腎經之氣,向上溝通於肺,使水與天氣機相通,上下循環,避免水泉突然枯竭。

犀角性寒味鹹,具有水、木、火相生的特質,其藥材來自靈異的神獸,具有純陽之體。它能治療各種毒物、蠱毒、邪氣、瘴氣,取其鹹寒之性,益腎水以滋心火,將斑點排出體外,同時解毒避疫。當疾病發展到出現斑點時,不僅影響到氣分,因此又添加了兩種涼血藥物。

銀翹散去豆豉加細生地丹皮大青葉倍元參方

即於前銀翹散內去豆豉,加:

細生地(四錢),大青葉(三錢),丹皮(三錢),元參(加至一兩)

〔方論〕銀翹散義見前。加四物,取其清血熱;去豆豉,畏其温也。

按:吳又可有托裡舉斑湯,不言疹者,混斑疹為一氣也。考温病中發疹者,十之七、八。發斑者十之二、三。葢斑乃純赤,或大片,為肌肉之病,故主以化斑湯,專治肌肉;疹系紅點高起,麻、瘄、痧皆一類,系血絡中病,故主以芳香透絡,辛涼解肌,甘寒清血也。其托裡舉斑湯方中用歸、升、柴、芷、穿山甲,皆温燥之品,豈不畏其灼津液乎?且前人有痘宜温、疹宜涼之論,實屬確見。

白話文:

說明:吳又可有「託裡舉斑湯」,沒有提到疹子,是把斑疹混為同類。根據考證,溫病中長疹子的,有七成到八成;長斑點的,有三成到兩成。斑點通常是純紅色,或者一大片,屬於肌肉病,所以用「化斑湯」治療,專門治療肌肉;疹子是紅色小點狀凸起,像是麻疹、麻疹、痧子都屬於同類,是血絡疾病,所以用芳香藥物疏通血絡、辛涼藥物緩解肌肉疼痛、甘寒藥物清涼血液治療。在「託裡舉斑湯」方中使用了當歸、人參、柴胡、白芷、穿山甲等藥物,這些都是溫燥藥物,難道不怕它們灼傷津液嗎?而且前人有「痘症宜用溫藥、疹子宜用涼藥」的說法,這一點是正確的。

況温疹更甚於小兒之風熱疹乎!其用升、柴,取其升發之義,不知温病多見於春夏發生之候,天地之氣,有升無降,豈用再以升藥升之乎?且經謂「冬藏精者,春不病温」,是温病之人,下焦精氣久已不固,安庸再升其少陽之氣,使下竭上厥乎!經謂「無實實,無虛虛,必先歲氣,無伐天和」,可不知耶?後人皆尤而效之,實不讀經文之過也。

白話文:

如果溫疹比小兒的風熱疹更嚴重,那麼使用升麻、柴胡這些藥材,是取其升發的作用。但是不知道溫病多發於春夏,那個時候天地的氣勢是升發的,沒有下降的趨勢。難道還要再用升發的藥物來升發氣勢嗎?而且《黃帝內經》中說:「冬天藏精,春天不生病」。這說明溫病患者的下焦精氣早已不充實了。怎麼能再升發他們的少陽之氣,導致下焦枯竭、上焦亢盛呢?《黃帝內經》中還說:「沒有絕對的實證或虛證,一定要根據一年的氣候,不要違反天地的和諧。」難道不知道這些道理嗎?後人只知道盲目地效仿,實在是因為沒有仔細研讀經文啊。

再按:時人發温熱之表,二、三日汗不出者,即云斑疹蔽伏,不惟用升、柴、羌、葛,且重以山川柳發之。不知山川柳一歲三花,故得三春之名,俗轉音三春為山川,此柳古稱檉木,詩所謂「其檉其椐」者是也。

白話文:

近來,人們得了溫熱病,發熱幾天都沒有出汗。於是,他們就說是麻疹發不出來,不僅使用升麻、柴胡、羌活、葛根等藥物發汗,還大量使用山川柳來發汗。

其實,山川柳一年開三次花,所以叫三春。民間把「三春」音轉為「山川」,這種柳樹古時候稱為「檉木」,《詩經》中說的「其檉其椐」就是指這種柳樹。

其性大辛大温,生髮最速,橫枝極細,善能入絡,專發虛寒白疹,若温熱氣血沸騰之赤疹,豈非見之如仇乎?夫善治温病者,原可不必出疹,即有邪郁二、三日,或三、五日,既不得汗,有不得不疹之勢,亦可重者化輕,輕者化無,若一派辛温剛燥,氣受其災而移於血,豈非自造斑疹乎?再時醫每於疹已發出,便稱放心,不知邪熱熾甚之時,正當謹慎,一有疏忽,為害不淺。再疹不忌瀉,若里結須微通之,不可令大泄,致內虛下陷,法在中焦篇。

白話文:

它的性質辛熱,生長得最快,小枝極細,善於進入經絡,專門治療虛寒引起的白色疹子。如果是溫熱病導致氣血沸騰的紅色疹子,不是一看到它就像仇人一樣嗎?擅長治療溫熱病的人,原本可以不必發疹。即使邪氣鬱結二、三日或三、五日,又不宜發汗,不得不出疹時,也可以讓嚴重的變成輕微的,輕微的消失不見。如果一味使用辛溫剛燥的藥物,氣血會受到傷害而轉移到血液,豈不是自己製造出斑疹了嗎?現代醫生常常在疹子出來後就放心了,不知道邪熱旺盛的時候,正是要謹慎的時候,一旦疏忽,後果不堪設想。疹子不忌諱瀉,如果裡結需要稍微通暢一下,但不可大瀉,導致內虛下陷,具體方法記載在中焦篇。

清宮湯方

元參心(三錢),蓮子心(五分),竹葉捲心(二錢),連翹心(二錢),犀角尖(磨沖,二錢),連心麥冬(三錢)

白話文:

元參根(15克),蓮子心(2.5克),竹葉心(10克),連翹心(10克),犀牛角尖(研磨成粉,10克),心葉麥冬(15克)

〔加減法〕熱痰盛加竹瀝、梨汁各五匙;咯痰不清,加栝蔞皮(一錢五分);熱毒盛加金汁、人中黃;漸欲神昏,加銀花(三錢)、荷葉(二錢)、石菖蒲(一錢)。

白話文:

加減法

  • 熱痰嚴重:添加竹瀝和梨汁,各 5 匙
  • 咯痰不淨:添加栝蔞皮,1 錢 5 分
  • 熱毒嚴重:添加金汁和人中黃
  • 逐漸神志不清:添加銀花(3 錢)、荷葉(2 錢)、石菖蒲(1 錢)

〔方論〕此鹹寒甘苦法,清膻中之方也。謂之清宮者,以膻中為心之宮城也。俱用心者,凡心有生生不已之意,心能入心,即以清穢濁之品,便補心中生生不已之生氣,救性命於微芒也。火能令人昏,水能令人清,神昏譫語,水不足而火有餘,又有穢濁也。且離以坎為體,元參味苦屬水,補離中之虛;犀角靈異味鹹,闢穢解毒,所謂靈犀一點通。

白話文:

藥方討論: 這是一個使用鹹、寒、甘、苦等藥材的藥方,可以淨化心宮中的穢氣。所謂「清宮」,是因為心宮是心的宮殿。所有與心相關的藥物,都有滋養心的作用。當心氣充足時,即使是清除穢濁之物,也能滋養心中生生不息的生命力,從危急中挽救性命。

陽氣過盛會讓人昏迷,水氣不足會讓人清醒。如果神志不清、胡言亂語,表示水氣不足而陽氣過盛,而且還有穢濁之氣。坎水為水的本質,元參味苦屬水,可以滋補心火的不足;犀角靈異味鹹,可以祛除穢氣和解毒,正如人們所說的「靈犀一點通」。

善通心氣,色黑補水,亦能補離中之虛,故以二物為君。蓮心甘苦鹹,倒生根,由心走腎,能使心火下通於腎,又迴環上升,能使腎水上潮於心,故以為使。連翹象心,心能退心熱。竹葉心銳而中空,能通竅清心,故以為佐。

白話文:

心氣通暢,黑色補腎水,也能補益心陰不足,所以用這兩味藥作為君藥。蓮子心甘、苦、鹹,生長倒立,由心通向腎,能讓心火向下通達於腎,又能迴旋上升,使腎水滋潤到心,所以作為臣藥。連翹形狀像心,能降心火。竹葉心尖而中空,能通利竅穴,清心安神,所以作為佐藥。

麥冬之所以用心者,本經稱其主心腹結氣,傷中傷飽,胃脈絡絕,試問去心,焉能散結氣,補傷中,通傷飽,續胃脈絡絕哉?葢麥冬稟少隂癸水之氣,一本橫生,根顆連絡,有十二枚者,有十四、五枚者,所以然之故,手足三陽三隂之絡,共有十二,加任之尾翳,督之長強,共十四,又加脾之大絡,共十五,此物性合人身自然之妙也,惟聖人能體物象,察物情,用麥冬以通續絡脈。命名與天冬並稱門冬者,冬主閉藏,門主開轉,謂其有開合之功能也。

白話文:

麥冬之所以被認為具有補益心腹的作用,是因為《本經》中記載它能治療心腹結氣、傷中傷飽、胃脈絡絕等症狀。如果去掉了麥冬的芯,怎麼可能散結氣、補傷中、通傷飽、續胃脈絡絕呢?

麥冬本性屬少陰癸水之氣,其根莖橫生,根與根顆相連,有的有十二顆,有的有十四五顆。這是因為手足三陽三陰的經絡共有十二條,加上任督二脈的尾翳和長強穴,共有十四條,再加上脾臟的絡脈,共有十五條。麥冬的性狀與人體自然微妙的結構相吻合。

只有聖人才能體察物象,觀察物情,發現麥冬有通續絡脈的作用。命名麥冬和天冬並稱為門冬,是因為冬主閉藏,門主開轉,表示它們具有開合的功能。

其妙處全在一心之用,從古並未有去心之明文,張隱菴謂不知始自何人,相沿已久而不可改,瑭遍考始知自陶弘景始也,葢陶氏惑於諸心入心,能令人煩之一語,不知麥冬無毒,載在上品,久服身輕,安能令人煩哉!如參、朮、耆、草,以及諸仁諸子,莫不有心,亦皆能令人煩而悉去之哉?陶氏之去麥冬心,智者千慮之失也。此方獨取其心,以散心中穢濁之結氣,故以之為臣。

白話文:

此方奇妙之處全依賴於心藥的使用。自古以來並未有去除藥心中醫藥之明文規定。但張隱菴說不知從何時開始有人這麼規定,而且流傳已久,難以改變。經過廣泛考證,才發現這個規定始於陶弘景。

陶氏認為,各種藥心中都含有毒性,服用後會讓人產生煩躁感。但他不知道麥冬並無毒性,而且已被列為上品藥材,長期服用可以讓人身體輕盈,怎麼可能令人煩躁呢?

參、朮、耆、草等藥材以及各種仁類、子類藥材,大多數都含有心,但這些藥材都能令人煩躁,我們也都去除掉它們嗎?陶氏去除麥冬心中,是智者千慮之一失。

此方單獨取用麥冬心,用於清除心中穢濁之氣,因此將它作為輔助藥材。

牛黃(一兩),鬱金(一兩),犀角(一兩),黃連(一兩),硃砂(一兩),梅片(二錢五分),麝香(二錢五分),眞珠(五錢),山梔(一兩),雄黃(一兩),金箔衣,黃芩(一兩)

白話文:

牛黃 (60 克) 鬱金 (60 克) 犀角 (60 克) 黃連 (60 克) 硃砂 (60 克) 梅片 (15 克) 麝香 (15 克) 珍珠 (30 克) 山梔 (60 克) 雄黃 (60 克) 金箔衣 (不明) 黃芩 (60 克)

上為極細末,煉老蜜為丸,每丸一錢,金箔為衣,蠟護。脈虛者人參湯下,脈實者銀花、薄荷湯下,每服一丸。兼治飛屍卒厥,五癇中惡,大人小兒痙厥之因於熱者。大人病重體實者,日再服,甚至日三服;小兒服半丸,不知再服半丸。

白話文:

研磨成極細的粉末,用陳年蜂蜜做成丸劑,每個丸劑一錢重,用金箔包住,再用蠟封好。脈象虛弱者用人參湯送服,脈象實者用金銀花、薄荷湯送服,每次服用一丸。同時治療飛屍猝死、五癇心絞痛、風癲抽搐等疾病中因熱引起的症狀。成年人病情嚴重、身體強壯者,一天服用兩次,甚至一天三次;兒童服用半丸,病情好轉後,再服用一次半丸。

〔方論〕此芳香化穢濁而利諸竅,鹹寒保腎水而安心體,苦寒通火腑而瀉心用之方也。牛黃得日月之精,通心主之神。犀角主治百毒,邪鬼瘴氣。眞珠得太隂之精,而通神明,合犀角補水救火。

白話文:

方劑論:

這個方劑具有清香化腐敗,疏通身體各個孔竅的功效。鹹寒性味能保護腎臟精華,安神定心。苦寒性味能疏通大腸和小腸,瀉下心中鬱熱。

牛黃吸收了日月精華,能疏通心靈神智。犀角能夠治療各種毒素、邪氣和瘴氣。珍珠吸收了太陰之精,能使人神清氣爽,與犀角搭配可以補水降火。

金草之香,梅片木之香(按冰片,洋外老杉木浸成,近世以樟腦打成偽之,樟腦發水中之火,為害甚大,斷不可用),雄黃石之香,麝香乃精血之香,合四香以為用,使閉固之邪熱温毒深在厥隂之分者,一齊從內透出,而邪穢自消,神明可復也。黃連瀉心火,梔子瀉心與三焦之火,黃芩瀉膽,肺之火,使邪火隨諸香一齊俱散也。

白話文:

鬱金花的香氣,梅片木的香氣(這是冰片,是用洋外來的老杉木浸泡製成的。近代有人用樟腦冒充冰片,樟腦會導致體內發熱,危害很大,絕對不能使用),雄黃石的香氣,麝香是精血的香氣。把這四種香氣混合起來使用,讓深藏在厥陰經脈深處的閉塞熱毒邪氣,從身體內部透發出來,邪惡的病氣自然就會消散,精神意識就能恢復正常。黃連可以瀉去心火,梔子可以瀉去心火和三焦火,黃芩可以瀉去膽火和肺火,這樣邪火就會隨著這些香氣一起散發出去。

硃砂補心體,瀉心用,合金箔墜痰而鎮固,再合眞珠,犀角為督戰之主帥也。

紫雪丹方(從本事方去黃金)

滑石(一斤),石膏(一斤),寒水石(一斤),磁石(水煮二斤,搗煎去渣入後藥),羚羊角(五兩),木香,(五兩),犀角(五兩),沉香(五兩),丁香(一兩),升麻(一斤),元參(一斤),炙甘草(半斤)

白話文:

滑石(500 克)、石膏(500 克)、寒水石(500 克)、磁石(水煮 1000 克,搗碎並煎煮去除殘渣後加入藥材)、羚羊角(250 克)、木香(250 克)、犀角(250 克)、沉香(250 克)、丁香(50 克)、升麻(500 克)、元參(500 克)、炙甘草(250 克)

以上八味,共搗銼,入前藥汁中煎,去渣入後藥。

朴硝、硝石各二斤,提淨,入前藥汁中,微火煎,不住手將柳木攪,候汁欲凝,再加入後二味。

辰砂(研細,三兩),麝香(研細,一兩二錢)

入煎藥拌勻。合成退火氣,冷水調服一、二錢。

〔方論〕諸石利水火而通下竅。磁石、元參補肝腎之隂,而上濟君火。犀角、羚羊瀉心、膽之火。甘草和諸藥而敗毒,且緩肝急。諸藥皆降,獨用一味升麻,葢欲降先升也。諸香化穢濁,或開上竅,或開下竅,使神明不致坐困於濁邪而終不克復其明也。丹砂色赤,補心而通心火,內含汞而補心體,為坐鎮之用。

白話文:

方劑原理:

各種礦石類藥物具有通利水火、通暢下竅的作用。

磁石、元參: 補益肝腎陰氣,上達君火(心火)。

犀角、羚羊角: 清瀉心火、膽火。

甘草: 調和諸藥,緩解肝鬱。

升麻: 諸藥皆為降性,唯此升麻為升提之藥,意在先升後降。

諸香藥: 化解穢濁,或開通上竅,或通暢下竅,使神明不受濁邪困擾,最終恢復清晰。

丹砂: 色赤,補益心氣,暢通心火,內含水銀,補益心體,起到鎮守的作用。

諸藥用氣,硝獨用質者,以其水滷結成,性峻而易消,瀉火而散結也。

局方至寶丹方

犀角(鎊,一兩),硃砂(飛,一兩),琥珀(研,一兩),玳瑁(鎊,一兩),牛黃(五錢),麝香(五錢)

白話文:

犀牛角(磨成粉,一兩),硃砂(研成極細粉,一兩),琥珀(研成細粉,一兩),玳瑁(磨成粉,一兩),牛黃(五錢),麝香(五錢)

以安息重湯燉化,和諸藥為丸一百丸,蠟護。

〔方論〕此方會萃各種靈異,皆能補心體,通心用,除邪穢,解熱結,共成撥亂反正之功。大抵安宮牛黃丸最涼,紫雪次之,至寶又次之,主治略同,而各有所長,臨用對證斟酌可也。

白話文:

這個藥方結合了各種神奇的藥材,它們都能補益心臟機能,疏通心神,驅除邪氣,解除熱結,共同發揮撥亂反正的功效。

總的來說,安宮牛黃丸最涼,紫雪其次,至寶再次。它們的功效類似,但各有特長。在使用時,根據具體情況酌情選擇就可以了。

十七、邪入心包,舌蹇肢厥,牛黃丸主之,紫雪丹亦主之。

厥者,盡也,隂陽極造其偏,皆能致厥。傷寒之厥,足厥隂病也。温熱之厥,手厥隂病也。舌卷囊縮,雖同系厥隂現證,要之舌屬手,囊屬足也。葢舌為心竅,包絡代心用事,腎囊前後,皆肝經所過,斷不可以隂陽二厥混而為一,若陶節庵所云:「冷過肘膝,便為隂寒」,恣用大熱。

白話文:

「厥」意為窮盡,是指陰陽極度偏盛,都能導致「厥」的發生。

  • 傷寒引起的「厥」,是足厥陰經的病症。
  • 溫熱引起的「厥」,是手厥陰經的病症。

雖然「舌卷囊縮」都是厥陰經的表現,但舌頭屬手,囊屬足。舌是心竅,包絡代心作用;腎囊前後都經過肝經。因此,不能將陰陽兩厥混為一談。正如陶節庵所說:「冷過肘膝,即為陰寒」,不能隨意使用大熱藥物。

再熱厥之中亦有三等:有邪在絡居多,而陽明證少者,則從芬香,本條所云是也;有邪搏陽明,陽明太實,上衝心包,神迷肢厥,甚至通體皆厥,當從下法,本論載入中焦篇;有日久邪殺隂虧而厥者,則從育隂潛陽法,本論載入下焦篇。

白話文:

在中醫的熱厥證(發熱、神昏、四肢厥冷)中,也有三種不同的類型:

  • 第一種:邪氣主要在經絡中,陽明經證狀較輕,治療上以芬芳解熱、通絡的方法為主,本論中所說的這種情況就是如此。
  • 第二種:邪氣侵犯陽明經,陽明經證狀嚴重,邪氣上衝心包,導致神志昏迷、四肢厥冷,甚至全身厥冷,治療上應從下法入手,本論中記載在中焦篇。
  • 第三種:邪氣侵犯時間較長,陰氣虧損導致厥冷,治療上應採用補益陰氣、潛藏陽氣的方法,本論中記載在下焦篇。

牛黃丸、紫雪丹(方並見前)

十八、温毒咽痛喉腫,耳前耳後腫,頰腫,面正赤,或喉不痛,但外腫,甚則耳聾,俗名大頭温、蝦蟆温者,普濟消毒飲去柴胡、升麻主之,初起一、二日,再去芩、連,三四日加之佳。

白話文:

十八、熱毒導致咽喉腫痛,耳前耳後腫脹,臉頰腫脹,面色發紅,或咽喉不痛,但外表腫脹,嚴重時甚至導致耳聾,俗稱大頭溫或蝦蟆溫。此時可以用普濟消毒飲去掉柴胡和升麻,剛發作一兩天時再加上黃芩和黃連,三四天後再加回來會更好。

瘟毒者,穢濁也。凡地氣之穢,未有不因少陽之氣而自能上升者,春夏地氣發泄,故多有是證;秋冬地氣,間有不藏之時,亦或有是證;人身之少隂素虛,不能上濟少陽,少陽升騰莫制,亦多成是證;小兒純陽火多,隂未充長,亦多有是證。咽痛者,經謂「一隂一陽結,謂之喉痺」。

白話文:

瘟疫是一種穢濁之氣。凡是地氣中的穢氣,沒有不依賴少陽之氣而能自行上升的,春夏季節地氣發散,所以瘟疫較多;秋冬季節地氣收藏得不好時,也可能出現瘟疫;人體少陰之氣虛弱,不能滋養少陽,導致少陽之氣上升而無法制約,也會導致瘟疫;小兒體內純陽之火旺盛,陰氣尚未充實,也容易出現瘟疫。咽喉疼痛,中醫經典中提到「一陰一陽相結,稱之為喉痺」。

葢少隂少陽之脈,皆循喉嚨,少隂主君火,少陽主相火,相濟為災也。耳前耳後頰前腫者,皆少陽經脈所過之地,頰車不獨為陽明經穴也。面赤者,火色也。甚則耳聾者,兩少陽之脈,皆入耳中,火有餘則清竅閉也。治法總不能出李東垣普濟消毒飲之外。

白話文:

少陰經和少陽經都經過喉嚨。少陰經掌管君火,少陽經掌管相火。如果兩者相互作用,就會引起災禍。耳朵前後和臉頰腫脹的地方,都是少陽經經過的地方,而不僅僅是陽明經的穴位。面部發紅是因為火氣旺盛。如果嚴重到耳聾,是因為左右少陽經都進入耳中,火氣過盛就會導致清竅阻塞。治療的方法都是遵循李東垣的普濟消毒飲。

其方之妙,妙在以涼膈散為主,而加化清氣之馬勃、殭蠶、銀花,得輕可去實之妙;再加元參、牛蒡、板藍根,敗毒而利肺氣,補腎水以上濟邪火;去柴胡、升麻者,以升騰飛越太過之病,不當再用升也,說者謂其引經,亦甚愚矣!凡藥不能直至本經者,方用引經藥作引,此方皆系輕藥,總走上焦,開天氣,肅肺氣,豈須用升、柴直升經氣耶?去黃芩、黃連者,芩連里藥也,病初起未至中焦,不得先用里藥,故犯中焦也。

白話文:

這個方劑的高明之處,巧妙地以涼膈散為基礎,再加入馬勃、殭蠶、銀花這些可以疏散清氣的藥物,達到既能輕易排除實邪,又能化解邪毒的功效;再加入元參、牛蒡、板藍根,既能清熱解毒,又能利於肺氣,還能滋陰補腎,從上部制約病邪;刪除柴胡、升麻是因為它們具有升發宣散的功效過於強烈,不適合用於這種病情,說它們可以引藥入經絡的人也是十分愚蠢!一般來說,只有藥物不能直接作用於目標經絡時,才會使用引經藥引導,本方中所用的藥物都是偏於清輕的,主要作用於上焦,疏通氣機,宣肅肺氣,根本不需要用柴胡、升麻來升發經氣。刪除黃芩、黃連是因為它們屬於裡藥,而病症剛發作時尚未達至中焦,因此不能過早使用裡藥,否則會影響中焦。

普濟消毒飲去升麻柴胡黃芩黃連方

連翹(一兩),薄荷(三錢),馬勃(四錢),牛蒡子(六錢),芥穗(三錢),殭蠶(五錢),元參(一兩),銀花(一兩),板藍根(五錢),苦梗(一兩),甘草(五錢)

白話文:

連翹(50 克),薄荷(15 克),馬勃(20 克),牛蒡子(30 克),芥穗(15 克),殭蠶(25 克),元參(50 克),金銀花(50 克),板藍根(25 克),苦梗(50 克),甘草(25 克)

上共為粗末,每服六錢,重者八錢。鮮葦根湯煎,去渣服,約二時一服,重者一時許一服。

十九、温毒外腫,水仙膏主之,並主一切癰瘡。

按:水仙花得金水之精,隆冬開花,味苦微辛,寒滑無毒,苦能升火敗毒,辛能散邪熱之結,寒能勝熱,滑能利痰,其妙用全在汁之膠黏,能拔毒外出,使毒邪不致深入臟腑傷人也。

白話文:

譯文:

按:水仙花吸收了金水的精華,在寒冷的冬天開放,味道微苦辛辣,性味寒滑無毒。它的苦味可以驅散寒冷,消滅毒素;辛味可以驅散體內的邪熱;寒性可以壓制熱度;滑性可以化解痰液。它奇妙的功效全在於其黏稠的汁液,能將毒素拔出體外,防止毒素深入臟腑而傷人。

水仙膏方

水仙花根,不拘多少,剝去老赤皮與根鬚,入石臼搗如膏,敷腫處,中留一孔出熱氣,干則易之,以肌膚上生黍米大小黃瘡為度。

白話文:

將水仙花根(用量不拘)剝去外層老皮和根鬚,放入石臼中搗成膏狀。將膏狀敷在患腫處,留一個小孔讓熱氣散出。膏狀乾燥了就換新的。敷到皮膚上長出米粒大小的黃色瘡痂為止。

二十、温毒敷水仙膏後,皮間有小黃瘡如黍米者,不可再敷水仙膏,過敷則痛甚而爛,三黃二香散主之。

白話文:

二十、敷用水仙膏後,皮膚出現如黍米大小的淡黃色小膿瘡,這時不能再敷水仙膏,敷得過多會造成劇烈疼痛和潰爛,可用三黃二香散治療。

三黃取其峻瀉諸火,而不爛皮膚,二香透絡中餘熱而定痛。

三黃二香散(苦辛芳香法)

黃連(一兩),黃柏(一兩),生大黃(一兩),乳香(五錢),沒藥(五錢)

白話文:

黃連:1 兩 黃柏:1 兩 生大黃:1 兩 乳香:5 錢 沒藥:5 錢

上為極細末,初用細茶汁調敷,干則易之,繼則用香油調敷。

二一、温毒神昏譫語者,先與安宮牛黃丸、紫雪丹之屬,繼以清宮湯。

安宮牛黃丸、紫雪丹、清宮湯(方法並見前)