薛己

《立齋外科發揮》~ 卷七 (3)

回本書目錄

卷七 (3)

1. 囊癰

腫痛未作膿者,疏肝導濕。腫硬發熱者,清肝降火。膿成脹痛者,急針之,更飲清毒之劑。已潰者滋陰托裡。膿清不斂者,大補氣血。

白話文:

  1. 腫痛未化膿者,需要疏肝化濕。

  2. 腫硬發熱者,需要清肝降火。

  3. 膿成脹痛者,需要急針刺膿,再服用清毒的藥物。

  4. 已經潰爛的,需要滋陰託裡。

  5. 膿清不斂者,需要大補氣血。

一男子患此,腫痛發熱,以小柴胡湯黃連青皮,四劑少愈;更以加減龍膽瀉肝湯而消。

白話文:

有個患者患上這種病症,患處腫痛發熱,醫生給他服用小柴胡湯,還加上了黃連、青皮四劑藥後,病情有所好轉;接著醫生調整了藥方,改用減加減去龍膽瀉肝湯,最終康復了。

一男子未作膿而腫痛,以加減龍膽瀉肝湯,二劑稍愈;更以四物湯木通知母黃柏而愈。

白話文:

有一個男子得了膿腫並且伴隨著疼痛,使用加減龍膽瀉肝湯,連服兩劑以後稍微痊癒;再以四物湯加上木通、知母、黃柏而痊癒。

一男子膿熟作脹,致小便不利,令急針之;以小柴胡湯加黃柏、白芷金銀花,四劑少愈;更以托裡消毒散,數劑而愈。

白話文:

有一名男子膿瘡腫脹,導致小便困難,於是醫生指示緊急針灸;以小柴胡湯加黃柏、白芷、金銀花,四劑藥後病情稍微好轉;再用託裡消毒散,幾劑藥後痊癒。

一男子陰囊腫,狀如水晶,時痛時癢,出水,小腹按之作水聲,小便頻數,脈遲緩,此醉後飲水,入房汗出,遇風寒濕毒,乘聚於囊為患,名水疝也。先以導水丸二服,腹水已去,小便如常,再飲胃苓散,倍用白朮茯苓,更用氣針引去積水而瘥。

白話文:

有一名男子陰囊腫大,外觀如水晶般晶瑩剔透,時常感到疼痛和發癢,還有液體從中流出。當按壓小腹時,可以聽到水聲。他的小便次數頻繁,脈搏緩慢。研判病因是男子在醉酒後喝水,又進房中出汗,遇上風寒濕毒入侵,聚集在陰囊中引發疾病,這稱之為水疝。

治療方法:

  1. 先服用導水丸兩次,將積水排出,小便恢復正常。

  2. 再飲用胃苓散,加倍使用白朮和茯苓,以氣針將積水引出,最終使疾病痊癒。

一男子患而久不斂,以十全大補湯,加五味子麥門冬,灸以豆豉餅,月餘而平。

白話文:

有一位男子患病很久了,都沒辦法復原。於是使用十全大補湯,再加入五味子和麥門冬,並用豆豉餅灸治。一個月後,他的病情才痊癒。

一弱人腫痛,未成膿,小便赤澀,以制甘草、青皮、木通、黃柏、當歸、麥門冬,四劑少愈,以清心蓮子飲,而消。

白話文:

有一個身體虛弱的人腫痛,還沒有化膿,小便赤澀,用制甘草、青皮、木通、黃柏、當歸、麥門冬這六味藥,四劑藥之後疼痛略有好轉,再用清心蓮子飲治療,腫痛就消退了。

一男子焮腫痛甚,小便澀,發熱脈數,以龍膽瀉肝湯,倍用車前子澤瀉、木通、茯苓,四劑勢去半;仍以前湯止加黃柏、金銀花,四劑又減二三,便利如常,惟一處不消,此欲成膿也;再用前湯加金銀花、白芷、皂角刺,六劑,微腫痛,脈滑數,乃膿已成,令針之,腫痛悉退;投之滋陰托裡藥,及紫蘇末敷之而愈。

白話文:

有個男人患有焮腫的疾病,腫脹疼痛得很厲害,小便不通暢,發燒,脈搏跳動得很快。醫生採用龍膽瀉肝湯治療,加倍使用車前子、澤瀉、木通、茯苓,服用四劑後,病情減輕了一半。於是繼續服用以前的藥方,並加上黃柏、金銀花,服用四劑後,病情又減輕了二三成,大便小便都恢復正常了。但是有一個地方的腫脹沒有消退,這是要成膿的徵兆。於是再次使用以前的藥方,加上金銀花、白芷、皁角刺,服用六劑後,腫脹疼痛減輕,脈搏跳動順暢而有力,這是膿已經形成了。醫生讓病人做了針灸,腫脹疼痛就都退去了。醫生又給病人服用了滋陰託裡藥,並用紫蘇末敷在患處,最後病人康復了。

一男子病勢已甚,脈洪大可畏,用前湯二劑,腫少退;以仙方活命飲,二劑痛少止。診其脈滑數,乃腫已成,須針之,否則陰囊皆潰。彼疑余言,遂用他醫,果大潰,睪丸(即陰子也)掛懸。復求治,診其脈將靜,以八珍湯黃耆、黃柏、知母、山梔,更敷紫蘇末,數日而愈。此證勢雖可畏,多得保全,患者勿懼。

白話文:

一個男子的病情非常嚴重,脈搏洪大而讓人恐懼,用前面提到的湯藥治了兩劑,腫脹稍微消退;用仙方活命飲治療兩劑,疼痛稍有停止。診斷他的脈搏滑數,腫脹已經形成,需要針灸,否則陰囊全部都會潰爛。他懷疑我的話,於是找了別的醫生,果然大面積潰爛,睪丸(即陰囊)都懸掛在外面。他再次求我治療,診斷他的脈搏將要平靜,用八珍湯加上黃耆、黃柏、知母、山梔,再敷上紫蘇粉末,幾天後就痊癒了。這種病的病情雖然令人畏懼,但大多數都能保全,患者不必恐懼。

一弱人膿熟脹痛,大小便秘,急針之,膿出三碗許,即鼾睡,覺後神思少健,但針遲雖敷解毒藥,亦潰盡矣,故用托裡藥,三十餘劑始瘥。大抵此證,屬陰道虧濕熱不利所致,故滋陰除濕藥不可缺。

白話文:

有一位虛弱的人,患有膿腫,感到疼痛和腫脹,大便和小便都不通暢。醫生迅速針灸了他,膿液流出了三碗左右。病人隨即鼾聲大作,睡著了。醒來後,精神略微好一些。但是,由於針扎得太晚,雖然敷了解毒藥,膿瘡還是全部潰爛了。因此,使用了補益裡氣的藥物,三十多劑之後病情才痊癒。總體而言,這種疾病是陰道虛損,濕熱阻滯所致,因此滋陰除濕的藥物是必不可少的。

常治腫痛小便秘澀者,用除濕為主,滋陰佐之;腫痛已退便利已和者,除濕滋陰藥,相兼治之;欲其成膿,用托裡藥為主,滋陰佐之;候膿成,即針之,仍用托裡滋陰;濕毒已盡者,專用托裡;如膿清,或多,或斂遲者,用大補之劑,及豆豉餅,或附子餅灸之。如盧武選封君年五十患此,瘡口年餘不斂,診之微有濕熱,乃以龍膽瀉肝湯治之,濕熱悉退;又以托裡藥及豆豉餅灸之而愈。次年復患,濕熱頗盛,仍用前湯四劑而退,又以滋陰藥而消。

白話文:

經常治療腫痛、小便和排便不暢的人,主要用祛除濕氣的方法,兼用滋陰的方法來輔助;腫痛已經消退,小便和排便已經恢復正常的人,祛濕和滋陰的藥物,同時治療;想要讓腫瘡化膿,主要用內託藥物,兼用滋陰的方法來輔助;等到膿瘡成熟,就針刺放膿,仍然使用內託滋陰的方法;濕毒已經消盡的人,專用內託的方法;如果膿液清稀、膿液多,或膿瘡斂合遲緩,用大補的藥物,以及豆豉餅,或附子餅灸之。例如盧武選封君五十歲患此病,瘡口一年多不斂合,診斷他有輕微的濕熱,就用龍膽瀉肝湯治療,濕熱全部消退;又用內託藥物和豆豉餅灸之而痊癒。次年又患,濕熱很盛,仍然用前湯四劑而消退,又用滋陰藥而消除。

若潰後,虛而不補,少壯者成漏,老弱者不治。膿清作渴,脈大者,亦不治。

附方

加減龍膽瀉肝湯(方見下疳門)

柴胡(方見瘰癧門)

十全大補湯(方見潰瘍發熱門)

制甘草方(見懸癰門)

四物湯(方見瘰癧門)

清心蓮子(方見下疳門)

八珍湯(方見潰瘍發熱門)

托裡消毒散(方見腫瘍門)

導水丸(方見便癰門)

胃苓散

豬苓,澤瀉,白朮,茯苓,蒼朮厚朴陳皮(各一錢),甘草(炙),肉桂(各五分),作一劑,水二鍾,姜三片,棗二枚,煎八分服。

白話文:

豬苓、澤瀉、白朮、茯苓、蒼朮、厚朴、陳皮各一錢,甘草(烤過的)、肉桂各五分,共一劑,以水二碗、生薑三片、棗子二枚,煎煮至剩八分藥液,服用。

仙方活命飲(方見發背門)

豆豉餅方(見臀癰門)

2. 痔漏(附便血脫肛)

大便秘澀,或作痛者,潤燥除濕。肛門下墜,或作痛者,瀉火導濕。下墜腫痛或作癢者,祛風勝濕。腫痛小便澀滯者,清肝導濕。

白話文:

  1. 大便祕結難解,或疼痛的,要滋潤乾燥,去除濕氣。

  2. 肛門下墜,或疼痛的,要瀉火,導濕。

  3. 下墜腫痛或瘙癢的,要祛風,勝濕。

  4. 腫痛小便不通暢的,要清肝,導濕。

一男子患痔,大便燥結,焮痛作渴,脈數按之則實,以秦艽蒼朮湯,二劑少愈;更以四物湯加芩、連、槐花枳殼,四劑而愈。

白話文:

某男子患有痔瘡,排便燥結,疼痛灼熱並且口渴,脈搏數而實,給他服用了秦艽蒼朮湯,兩劑後稍有好轉;再給他服用四物湯加芩、連、槐花、枳殼,四劑後痊癒。

一男子素不慎酒色,患痔焮腫,肛門墜痛,兼下血,大便乾燥,脈洪大,按之則澀,以當歸郁李仁湯加桃仁,四劑少愈;更以四物湯加紅花、條芩、槐花,數劑而愈。大抵醉飽入房,則經脈橫解;或精氣脫泄,脈絡一虛,酒食之毒,乘虛流注;或淫極,強固精氣,遂傳大腸,以致木乘火勢而毀金;或食厚味過多,必成斯疾。夫受病者,燥氣也;為病者,濕熱也;宜以瀉火和血潤燥疏風之劑治之。

白話文:

一個男子平時不注意酒色,患了痔瘡腫脹,肛門墜痛,同時還有便血,大便乾燥,脈搏洪大,按壓時感到澀滯。用當歸郁李仁湯加桃仁,四劑藥後症狀有所減輕。再用四物湯加紅花、條芩、槐花,幾劑藥後痊癒。一般來說,醉酒飽食後行房,經脈就會橫向解離;或者精氣脫泄,脈絡虛弱,酒食之毒就會趁虛流注;或者縱慾過度,強固精氣,就會傳到大腸,導致木乘火勢而毀金;或者吃過多濃烈味道的食物,也必定會得這種疾病。患病的原因是燥氣;致病因素是濕熱;應當用瀉火和血、潤燥疏風的藥物來治療。

若破而不愈,即成漏矣。有串臀者,有串陰者,有穿腸者,有穢從瘡口而出者,形雖不同,治法頗似。其腸頭腫成塊者濕熱也,作痛者風也,大便燥結者火也,潰而為膿者熱勝血也,當各推其所因而治之。

白話文:

如果傷口沒有癒合,就會變成瘻管。有臀部瘻管、陰部瘻管、腸子瘻管,還有從傷口流出膿水和分泌物的情況。雖然表現形式不同,但治療方法大致相同。如果腸子頭部腫脹成塊,是濕熱引起的;有疼痛感,是風引起的;大便乾燥結塊,是火引起的;潰爛化膿,是熱氣盛過血氣。應該根據具體情況,分別進行治療。

一男子患痔成漏,每登廁,則痛,以秦艽防風湯加條芩、枳殼,四劑而愈,以四物湯加升麻、芩、連、荊防,不復作。

白話文:

一位男性患者患有痔瘡,導致肛門有破裂,每次上廁所時都會感到疼痛。醫師使用秦艽防風湯,並添加條芩、枳殼,經過四劑藥的治療,患者的病情得到好轉。之後,醫師又使用四物湯,並添加升麻、芩、連、荊防,經過治療,患者的痔瘡沒有再復發。

一男子患痔漏,每登廁則肛門下脫作痛,良久方收,以秦艽防風湯,數劑少愈,乃去大黃,加黃耆川芎、芍藥而痛止,更以補中益氣湯,二十餘劑,後再不脫。

白話文:

一個男子患有痔漏,每次上廁所時肛門就會脫垂疼痛,經過一段時間才能收回去。用秦艽防風湯治療了幾次後,病情有所好轉,於是去除了大黃,加入黃耆、川芎、芍藥,疼痛症狀消失。再用補中益氣湯治療了二十多劑,之後再也沒有脫垂。

一婦人患痔,腫焮痛甚,以四物湯加芩、連、紅花、桃仁、牡丹皮,數劑稍止,又數劑而愈。

白話文:

有一位婦女患有痔瘡,腫脹疼痛非常嚴重,醫生用四物湯加上黃芩、黃連、紅花、桃仁、牡丹皮,幾劑藥後疼痛稍微停止,又服用了幾劑就痊癒了。

一婦人糞後下血,面色萎黃,耳鳴嗜臥,飲食不甘,服涼血藥愈甚。診之右關脈浮而弱,以加味四君子湯加升麻、柴胡,數劑脾氣已醒,兼進黃連丸,數劑而愈。大凡下血,服涼血藥不應,必因中氣虛,不能攝血,非補中升陽之藥不能愈,切忌寒涼之劑。亦有傷濕熱之食,成腸癖而下膿血者,宜苦寒之劑,以內疏之。脈弦絕澀者難治,滑大柔和者易治。

白話文:

有一名婦女在排便後出現便血,並且面色萎黃、耳鳴嗜睡、食慾不振。她服用了涼血藥物,卻使病情加重。診斷時發現她的右關脈浮而弱,於是使用了加味四君子湯,並加入升麻和柴胡。服用幾劑藥後,她的脾氣已經恢復,同時服用了黃連丸,又服用幾劑藥後痊癒。

一般來說,出現便血時,服用涼血藥物無效,這可能是因為中氣虛弱,無法統攝血液,因此必須使用補中益氣、升陽的藥物才能治癒。服用寒涼藥物的禁忌。

此外,也有因食用濕熱食物,導致腸道產生癖阻,而出現膿血便的情況。這種情況下,宜使用苦寒的藥物,以疏通腸道。

在診斷時,如果脈象弦絕澀,表示難以治癒。相反,如果脈象滑大柔和,表示容易治癒。

一男子便血,過勞益甚,飲食無味,以六君子湯加黃耆、地黃、地榆,治之而愈。

白話文:

某位男子便血,過度勞累則更加嚴重,飲食沒有味道,用六君子湯加入黃耆、地黃、地楡,治癒了這個病。

一男子便血,每春間尤甚,兼腹痛,以除濕和血湯,治之而愈。

一男子素有濕熱便血,以槐花散治之而愈。

一男子糞後下血,諸藥久不愈,甚危,診之乃濕熱,用黃連丸二服頓止,數劑而痊。

白話文:

有個患了便血癥的男子,服了許多藥後,都無法治癒,甚至危急,醫師診斷出這是濕熱造成的,服用兩次「黃連丸」後,情況立刻改善,服用數劑後,就痊癒了。

一男子糞後下血,久而不愈,中氣不足,以補中益氣湯數劑,更以黃連丸數服血止;又服前湯,月餘不再作。

白話文:

有一位男性,拉完大便後下血,已經很久了都沒有好轉,而且體虛、元氣不足,於是醫生用補中益氣湯調理數劑,再服用幾次黃連丸,血便就止住了;又繼續服用了補中益氣湯一個月,便不再出血了。

一男子臟毒下血,服涼血敗毒藥,不惟血不能止,且飲食少思,肢體愈倦,脈數,按之則澀,先以補中益氣湯,數劑稍止;更以六君子湯加升麻、炮姜,四劑而止;乃去炮姜,加芎、歸,月餘脾胃亦愈。嘗治積熱,或風熱下血者,先以敗毒散散之;胃寒氣弱者,用四君子湯,或參苓白朮散補之即效。

白話文:

一位男子患有臟毒下血的疾病,服用涼血敗毒藥物治療,但不僅血沒有止住,還出現食慾不振、肢體愈加倦怠、脈搏數且按之澀的症狀。先用補中益氣湯治療,服用數劑後出血稍有止住。接著改用六君子湯加減升麻、炮姜,服用四劑後出血停止。然後去除炮姜,加入川芎和當歸,一個月後脾胃也恢復正常。曾經治療過積熱或風熱下血的患者,先用敗毒散治療;如果是胃寒氣弱的患者,則用四君子湯或參苓白朮散治療,效果顯著。

一男子臟毒下血,脾氣素弱,用六君子湯加芎、歸、枳殼、地榆、槐花,治之而愈。後因謀事血復下,諸藥不應,余意思慮傷脾所致,投歸脾湯四劑而痊。大抵此症所致之由不一,當究其因而治之。丹溪云:芎歸湯一劑,又調血之上品,熱加茯苓、槐花;冷加白茯苓、木香,此則自根自本之論也。

白話文:

有一個男人,因臟腑中毒而血便,體質虛弱,用六君子湯加上川芎、當歸、枳殼,地榆和槐花來治療,最後痊癒。後來因為謀事不順再次血便,各種藥物治療都沒有效果。我猜想是思慮過度損傷脾胃所致,於是使用了歸脾湯四劑,最後治癒。一般來說,血便的原因有很多,必須找出根本原因才能對症下藥。丹溪心法上說:川芎和歸湯一劑,是治療血便的良藥。如果患有熱病,可以加上茯苓和槐花;患有冷病,可以加上白茯苓和木香。這也是從根本上治療血便的論調。

雖然精氣血出於穀氣,惟大腸下血,以胃藥收功,以四君子湯、參耆白朮散,以枳殼散小烏沉湯和之,胃氣一回,血自循經絡矣。腸風者,邪氣外入,隨感隨見,臟毒者,蘊積毒久而始見。又云:人惟坐臥風濕,醉飽房勞,生冷停寒,酒面積熱,以致榮血失道,滲入大腸,此腸風臟毒之所作也。挾熱下血,清而色鮮,腹中有痛;挾冷下血,濁而色暗,腹內略痛。

白話文:

雖然精氣血都由食物中的營養轉化而來,但是大腸出血,要用補脾胃的藥來治療,可以選用四君子湯、參耆白朮散,搭配排解毒素的枳殼散、小烏沉湯一起服用。這樣一來,提升脾胃的元氣,血就會循著經絡運行,出血的情況就能夠止住。

腸風是指邪氣從外部侵入身體,突然發作,出現腹痛、腹瀉等癥狀。臟毒是指體內毒素積累時間長了才開始發作,出現腹痛、腹瀉、便血等癥狀。另外,一個人如果經常坐臥在潮濕寒冷的地方、酒後房事過度、吃了生冷寒涼的食物、喝酒之後吹了風,都會導致榮血(即新鮮血液)失去正常運行而滲入到大腸,這就是腸風臟毒的另一種原因。

如果是由於熱邪引起的便血,出血量少而顏色鮮紅,並且伴有腹痛;如果是由於寒邪引起的便血,出血量多而顏色暗紅,並且腹痛較輕。

清則為腸風,濁則為臟毒。有先便而後血者,其來也遠;有先血而後便者,其來也近。世俗糞前糞後之說,非也!治法大要:先當解散腸胃風邪,熱則敗毒散,冷則不換金正氣散加川芎、當歸,後隨其冷熱治之。

白話文:

清冷則為腸道風病,熱則為臟腑熱毒。有先大便、後出血的,形成時間較久;有先出血、後大便的,形成時間較短。一般人說的"大便前或大便後的說法,是錯誤的!治療方法的基本原則:首先應該分散腸胃裡面的風寒之氣。熱的話就用敗毒散,冷的話就用不換金正氣散加上川芎、當歸,然後再觀察是熱還是冷來治療。

一河間云:「起居不節,用力過度,則絡脈傷,陽絡傷則血外溢,血外溢則衄血。陰絡傷則血內溢,血內溢則便血。腸胃之絡傷,則血溢。腸外有寒,汁沫與血相搏,則併合凝聚,不得散而成積矣。又《內經》云:腸癖下膿血,脈弦絕者死,滑大者生。血溢身熱者死,身涼者生。諸方皆謂風熱侵於大腸而然,若飲食有節,起居有時,腸胃不虛,邪氣從何而入。

白話文:

有個叫河間的人說:「起居沒有規律,用力過度,就會傷害「絡脈」,陽絡受損,則血會從體外溢出,就是流鼻血。陰絡受損,則血會從體內溢出,就有便血的症狀。腸胃的「絡脈」受損,也會造成出血。腸胃有寒氣,津液和血液相互搏擊,就會凝聚在一起,不能散開而成血塊。另外《內經》說:腸癖(痢疾)排出膿血,脈弦而微弱的會死亡,脈滑而大的會活下來。血溢出之後身體發熱的會死亡,體質涼爽的會活下來。各種方書都認為是風熱侵犯了大腸而引起的,但如果飲食有節制,起居有規律,腸胃不虛弱,邪氣怎麼會入侵呢?

一婦人素患痔漏,每因熱則下血數滴,以四物湯加黃連,治之即愈。後為大勞瘡腫痛,經水不止,脈洪大,按之無力,此勞傷血氣火動而然也,用八珍湯加芩、連、蒲黃,二劑而止;後去蒲黃、芩、連,加地骨皮數劑而安。丹溪云:婦人崩中者,由臟腑傷損,衝任二脈,血氣俱虛,故也。

白話文:

有一位婦人一直患有痔漏,每當天氣炎熱的時候,就會有幾滴血從肛門流出來。醫生用四物湯加黃連治療,她的病就治好了。後來,她得了嚴重的瘡腫,痛得不得了,月經也不斷地流,脈搏又快又大,按下去沒有力氣。這是因為勞傷過度,血氣火氣旺盛引起的。醫生用八珍湯加芩、連、蒲黃治療,兩劑藥就止住了血;然後,去掉了蒲黃、芩、連,加了地骨皮,幾劑藥後,她的病就痊癒了。丹溪說:婦女崩漏,是由於臟腑受損,衝任二脈的血氣都虛弱造成的。

二脈為脈經之海,血氣之行,外循經絡衛營臟腑,若氣血調適,經下依時,若勞動過極,臟腑俱傷,衝任之氣虛,不能約制其經血,故忽然而下,謂之崩中暴下。治宜大補氣血之藥,舉養脾胃,微加鎮墜心火之藥治其心,補陰瀉陽,則自正矣。

白話文:

二脈猶如脈經之海,血氣通過二脈在體表循著經絡、衛氣營血、臟腑周流,如果氣血順暢,月經就按時而下。如果過度勞動,臟腑受到損傷,衝任之氣虛弱,不能約制月經,就會突然大量出血,這種情況稱為崩中暴下。

治療的方法是給予大量的補氣血藥物,以增強脾胃的功能,另外再加入一點鎮靜安神藥物來治療心火,補充陰分、瀉掉陽分,月經就會慢慢恢復正常。

一男子有痔漏,每登廁肛脫,良久方上,診其脈,細而滑,用補中益氣湯,三十餘劑,遂不再作。丹溪云:脫肛屬氣熱、氣虛、血虛、血熱。氣虛者補氣,參、耆、芎、歸、升麻。血虛者四物湯。血熱者涼血,四物湯加黃柏。肺與大腸為表裡,故肺臟蘊熱,則肛閉結。肺臟虛寒,則肛門脫出。

白話文:

有一位男子患有痔漏,每次上廁所都會脫肛,很久才能復位。醫生診斷他的脈象,細而滑,使用補中益氣湯治療,服用三十多劑後,痔漏就沒有再發作了。名醫丹溪說:脫肛的原因包括氣熱、氣虛、血虛、血熱。氣虛的人應該補氣,可以用人參、黃耆、川芎、當歸、升麻等藥材來治療。血虛的人可以使用四物湯來治療。血熱的人應該涼血,可以在四物湯中加入黃柏來治療。肺和大腸是表裡關係,所以肺臟有熱,就會導致肛門閉結。肺臟虛寒,就會導致肛門脫出。

,有婦人產育用力,小兒久痢,亦致此。治之必須溫肺腑腸胃,久則自然收矣。

附方

秦艽蒼朮湯,治腸風痔漏,大小便秘澀。

秦艽,蒼朮(米泔水浸炒),皂角仁(燒存性),桃仁(各一錢半),黃柏(酒製),澤瀉,當歸尾(酒拌),防風(各一錢),檳榔(五分),大黃(炒,量入),作一劑,水二鍾,煎八分,空心服。

白話文:

秦艽、蒼朮(用米泔水浸泡後炒)、皁角仁(燒後製成粉)、桃仁(各 1.5 錢)、黃柏(用酒製成)、澤瀉、當歸尾(用酒拌)、防風(各 1 錢)、檳榔(0.5 錢)、大黃(炒後,依照個人情況加入適量),製作成一劑藥,加入 2 碗水,煎煮至八分滿,空腹服用。

當歸郁李仁湯,治痔漏,大便結硬,大腸下墜出血,若痛,不能忍者。

當歸尾(酒拌),郁李仁,澤瀉,生地黃,大黃(煨),枳殼,蒼朮,秦艽(各一錢),麻子仁(一錢五分),皂角仁(一錢,另為細末),作一劑,水二鍾,煎八分,入皂角末,空心服。

白話文:

當歸尾 (用酒拌過)、郁李仁、澤瀉、生地黃、大黃 (煨過)、枳殼、蒼朮、秦艽 (各一錢)、麻子仁 (一錢五分)、皁角仁 (一錢,另外研磨成細末),混合做成一劑中藥。加入二碗水煎煮至八分,加入皁角末,空腹服用。

加減龍膽瀉肝湯(方見下疳門),治痔瘡,小便澀滯,或痔腫痛。

四物湯(方見瘰癧門)

秦艽防風湯,治痔漏結燥,每次大便作痛。

秦艽,防風,當歸(酒拌),白朮(各四錢半),黃柏,陳皮,柴胡,大黃(煨),澤瀉(各一錢)紅花,桃仁(去皮尖研),升麻,甘草(各五分),作一劑,水二鍾,煎八分,空心服。

白話文:

秦艽、防風、當歸(用酒拌過的)、白朮(各四錢半),黃柏、陳皮、柴胡、大黃(用火煨過的)、澤瀉(各一錢),紅花、桃仁(去皮磨成尖尖的形狀)、升麻、甘草(各五分),作成一帖藥方,加水二盅,煎成八分,空腹服用。

八珍湯(方見潰瘍發熱門)

加味四君子湯,治痔漏下血,面色痿黃,心忪耳鳴,腳弱氣乏,及一切脾胃虛,口淡,食不知味。又治中氣虛不能攝血,致便血不禁。

白話文:

加味四君子湯,用於治療痔瘡出血,面色蒼黃,心慌耳鳴,手腳無力、體虛氣乏,以及一切脾胃虛弱,口淡,食不知味。同時,它還能治療中氣虛弱,不能收斂血液,導致便血不止的情況。

人參,白朮(炒),茯苓,白扁豆(蒸),黃耆(炙),甘草,為末,每服三錢,白滾湯點服。

白話文:

人參、炒白朮、茯苓、蒸白扁豆、炙黃耆、甘草,研成細末,每次服用三錢,用白開水調服。

四君子湯,治脾胃虛弱,便血不止。

人參,白朮(炒),白茯苓(各一錢),甘草(炙,五分),作一劑,水二鍾,姜三片,棗一枚,煎八分,食遠服。

白話文:

人參、白朮(炒過)、白茯苓(各一錢)、甘草(炙過,五分),以這些中藥材做成一劑藥,加水二鍾(約為600毫升),放三片生薑、一枚紅棗,煎煮至剩八分,飯後服用。

黃連丸,治大腸有熱下血。

用黃連、吳茱萸等分,用熱湯拌濕,罨三日同炒,揀出,各另為末,亦各米糊丸,梧子大。每服二三錢,糞前紅,服茱萸丸,糞後紅,服黃連丸,俱酒下。

白話文:

將黃連、吳茱萸等分,用熱湯拌濕,將二藥攪拌均勻,罨三天,之後一起炒至藥材乾燥,揀出,各別研磨成粉末,也各別加入米糊做成丸劑,大小如梧桐子。每次服用二至三錢,大便前血色鮮紅,服用吳茱萸丸,大便後血色鮮紅,服用黃連丸,都以酒送服。

六君子湯(方見作嘔門)

除濕和血湯,治陽明經濕熱,便血腹痛。

生地黃,牡丹皮,生甘草(各五分),熟甘草,黃耆(各一錢,炙),白芍藥(一錢五分),升麻(七分),當歸身(酒拌),蒼朮(炒),秦艽,陳皮,肉桂熟地黃(酒拌,各三分),作一劑,水二鍾,煎八分,空心候宿食消盡,熱服。

白話文:

生地黃、牡丹皮、生甘草各五分,熟甘草、黃耆各一錢,炙黃耆一錢,白芍藥一錢五分,升麻七分,當歸身用酒拌過,炒蒼朮、秦艽、陳皮、肉桂、酒拌熟地黃,各三分,總共一份藥材,加水二碗,煎成八分。空著肚子在睡前飯已消化完後服用溫熱的藥汁。

槐花散,治腸風臟毒下血。

槐花(炒),生地黃(酒拌,銅器蒸半日),青皮,白朮(炒),荊芥穗(各六分),川芎(四分炙)當歸身(酒拌),升麻(各一錢),為末,每服三錢,空心米飲調下,水煎服亦可。

白話文:

炒槐花、酒拌生地黃(用銅器蒸半日)、青皮、炒白朮、荊芥穗(各六分)、炙川芎(四分)、酒拌當歸身、升麻(各一錢),研磨成細末,每次服用三錢,空腹時用米湯送服,也可以用煎水服用。

補中益氣湯

人參敗毒散(二方見潰瘍發熱門)

苓白朮散,治脾胃不和,飲食不進,或嘔吐泄瀉。凡大病後,皆宜服此藥,以調理脾胃。

白話文:

參苓白朮散,可以治療脾胃不和,飲食不進,或嘔吐腹瀉的疾病。

凡是生過大病後,都應該服用這個藥物,以調理脾胃。

人參,茯苓,白扁豆(去皮薑汁拌炒),白朮(炒),蓮肉(去心皮),砂仁(炒),薏苡仁(炒),桔梗(炒),山藥,甘草(炙,各二兩),為細末,每服三錢,用石菖蒲煎湯下。

白話文:

人參、茯苓、白扁豆(去皮,用薑汁拌炒),白朮(炒過),蓮肉(去除蓮子心和外皮),砂仁(炒過),薏苡仁(炒過),桔梗(炒過),山藥,甘草(炙烤過,各二兩),磨成細末,每次服用三錢,用石菖蒲煎煮的湯送服。

歸脾湯,治思慮傷脾,不能統攝,心血以此妄行,或吐血下血,或健忘怔忡,驚悸少寐,或心脾作痛。

白朮(炒),茯神,黃耆(蜜炙),龍眼肉酸棗仁(蒸,各一錢),人參,木香(各五分),甘草(炙,二分半),作一劑,水一鍾,姜一片,棗一枚,煎六分,食遠並臨臥服。

白話文:

白朮(炒)、茯神、黃耆(蜜炙)、龍眼肉、酸棗仁(蒸,各一錢)、人參、木香(各五分)、甘草(炙,二分半),作一劑,水一杯,姜一片,棗一枚,煎至六分,飯後和睡前服用。

烏沉湯,治氣不調和,便血不止。

烏藥(一兩),甘草(炙,二錢),香附(四兩,酒製),每服二錢,食前鹽湯下。

白話文:

烏藥(一兩)、甘草(烤過的,二錢)、香附(四兩,用酒浸泡過)、每次服用二錢,在吃飯前用鹽水服用。

不換金正氣散(方見作嘔門)

枳殼散,治便血,或婦人經候不調,手足煩熱,夜多盜汗,胸膈不利。

枳殼(麩炒,一錢),半夏曲赤芍藥(炒,各一錢),柴胡,黃芩(各一錢五分),作一劑,水二鍾,姜三片,棗二枚,煎八分,食遠服。

白話文:

枳殼(用麩皮炒過,一錢),半夏曲,赤芍藥(炒過,各一錢),柴胡,黃芩(各一錢五分),這五種藥共做為一劑,用兩碗水,生薑三片,紅棗兩枚,煎煮到只剩八分(水),遠離飲食後服用。

芎歸湯,治便血,或失血過多眩暈。

芎藭(五錢),當歸(酒拌,五錢),作一劑,水一鍾半,煎六分,食後服。

如神千金方,治痔無有不效。

好信石(色黃明者三錢,打如豆大),明白礬(一兩為末),好黃丹(水飛,炒變色,五錢)蠍梢(七個,淨洗瓦上焙乾,研末),草烏(緊實光滑者,去皮生研末,一錢),上用紫泥罐,先將炭火煅紅,放冷拭淨;先下明礬燒令沸,次下信石,入礬內拌勻,文武火煅候沸,再攪勻;次看罐通紅煙起為度,將罐掇下,待冷取研末,方入草烏、黃丹、蠍梢三味,再同研極細,入瓷罐內收貯。

白話文:

好的、信石(黃色明亮的三錢,研磨成豆大的顆粒)、明礬(一兩研磨成粉末)、好的黃丹(水飛,炒至變色,五錢)、蠍子尾(七個,洗淨後放在瓦上烘乾,研磨成粉末)、草烏(堅實光滑的,去皮生研磨成粉末,一錢),以上藥物放入紫泥罐中,先將炭火燒紅,待其冷卻後擦拭乾淨;先放入明礬,加熱至沸騰,然後放入信石,與明礬混合均勻,用文火和武火煅燒至沸騰,再次攪拌均勻;然後觀察罐子是否通紅並冒煙,達到這個程度後,將罐子移開,待其冷卻後取出研磨成粉末,再加入草烏、黃丹、蠍梢三味藥物,一起研磨至極細,放入瓷罐中保存。

如欲敷藥,先煎甘草湯,或蔥椒煎湯,洗淨患處,然後用生麻油調前藥,以鵝毛掃藥痔上,每日敷藥三次。之後,必去黃水如膠汁,然痔頭漸消,看痔病年深淺,年遠者,不出十日可取盡,日近者俱化為黃水,連根去淨。更搽生好肉,藥應是五痔皆去之。乃是臨安曹五方,黃院鳸引為高宗,取痔得效,後封曹官至察使。

白話文:

如果要敷藥,先煎煮甘草湯,或蔥椒煎湯,洗淨患部,然後用生麻油調配前述藥物,用鵝毛掃塗藥於痔瘡上,每天敷藥三次。之後, обязательно будет выходить желтая жидкость, похожая на клей. Затем головка геморроя постепенно исчезнет. В зависимости от давности геморройного заболевания он может исчезнуть полностью в течение десяти дней. Более новые геморроидальные узлы переходят в желтую жидкость и полностью исчезают с корнем. Затем рана заживет, и лекарство должно устранить все пять видов геморроя. Это рецепт Линъаньского Цао Уфэна. Желтый императорский вальдшнеп воспринял его как высший и излечился от геморроя. Позже Цао получил должность наблюдателя.

李防禦五痔方

原痔者,貧富男女皆有之。富者酒色財氣,貧者擔輕負重,飢露早行,皆心肝二血。喜則傷心,怒則傷肝,喜怒無常,風血侵於大腸,到穀道無出路,結積成塊,出血生乳,各有形相。婦人因經後傷冷,月事傷風,余血在心,經血流於大腸。小兒因利後,或母腹中受熱也。治方於後:

白話文:

痔瘡,是貧富男女都會得的疾病。富人因為沉迷於酒色財氣,貧窮人由於挑擔負重,飢餓露宿早出晚歸,這些都會損傷心肝血脈。喜傷心、怒傷肝,喜怒不定,風血就會侵蝕大腸,在大腸中找不到出路,積結成塊,出血生乳,各有各的形狀。婦人月經後受寒,月事受風,餘血停留在心中,經血流入大腸。小孩因為腹瀉,或在母腹中受熱也會得痔瘡。治療的方法在後面敘述。

水澄膏,治痔護肉。

鬱金,白芨(各一兩),一方加黃連。上二味,為細末。如內痔,候登廁翻出在外,用溫湯洗淨,不須坐,側臥於床即出。用蜜水調令得中篦,篦塗穀道四邊好肉,上留痔,在外以紙,蓋藥上良久,方用枯藥搽痔上,用筆蘸溫水於紙上,不令藥干及四散。

白話文:

鬱金和白芨,每種各一兩,一方再加上黃連。把上兩種藥材磨成細末。如果是內痔,等到上廁所時翻出在外面,用溫水洗淨,不用坐下,側臥在牀上就會脫出。用蜜水調合藥粉使之均勻,用篦子塗抹肛門四週的正常組織,然後將痔瘡放在上面,在外面用紙蓋著藥,停留一段時間,再用枯藥塗抹痔瘡。用筆蘸溫水在紙上,不可使藥物乾透或四散。

好白礬(四兩),生信石(二錢半),硃砂(一錢,生研極細),上各研為細末,先用砒入紫泥罐,次用白礬末蓋之,用火煅,令煙斷,其砒盡隨煙去,止借砒氣於礬中耳,用礬為極細末,看痔頭大小,取礬末在掌中,更入硃砂少許,以唾調稀,用篦頭塗痔上周遍,一日三上。

白話文:

品質好的白礬(四兩),生的信石(二錢半),硃砂(一錢,要生研的很細),把上面這些藥材研磨成細末,先把砒霜放入紫泥罐中,再用白礬末將其蓋住,用火煅燒,直到煙霧斷絕,這時砒霜已經隨著煙霧完全消散了,我們只是借用砒霜的藥氣融入礬中,把礬研磨成極細的粉末,觀察痔瘡的大小,取適量白礬末放在手心,再加入少許硃砂,用唾液調成稀糊狀,用篦子頭塗抹在痔瘡上,一天塗抹三次。

候看痔頭顏色焦黑為效,至夜自黃水出,切無他疑,水盡為妙,至中夜上藥一遍,來日依然上藥三次,有小痛不妨。換藥時,以碗盛新水或溫湯,在痔邊用筆輕洗去痔上舊藥,更上新藥,仍用護肉藥,次用荊芥湯洗之,三兩日之後,黃水出將盡,卻於藥中增硃砂減白礬,則藥力即緩,三兩日方可增減,漸漸取之。

白話文:

觀察痔瘡的顏色焦黑才見效,至晚上會自行流出黃水,不要懷疑,待黃水流盡就好。到半夜時再敷一次藥膏,之後連續三天,一天敷三次藥膏,如果感到輕微疼痛不妨礙繼續敷藥。換藥時,用碗裝入新水或溫水,在痔瘡周圍用毛筆輕輕洗去舊藥,再敷上新藥,仍需用保護肉的藥膏,之後再用荊芥湯清洗痔瘡處。兩三天後,當黃水快要流盡時,藥膏中加入硃砂,減少白礬用量,這樣藥效就會減緩,兩三天之後才能再增加或減少藥量,慢慢地調整。

庶不驚人,全在用藥人,看痔頭轉色,增減厚薄敷藥,方是活法,此藥只是借砒信耳,又有硃砂解之。一方士將此二方在京治人多效,致富。一富人因驗以百金求得之錄於余,余雖未用,傳人無不言效,但枯藥趙宜真鍊師已刊於《青囊雜纂》,如神千金方,未見刊傳,大抵今人言能取痔者,皆此方也。恐氣血虛或內邪者,還當兼治其內,庶不有失。

白話文:

最重要的不是方子,在於用藥的人,根據痔瘡的症狀轉變、顏色變化,增減藥物的厚薄來敷藥,這纔是活用的方法。此藥只是假借砒信,而用硃砂來解毒。有個醫師用這兩個方子在京城幫人治療,非常有效,也因此致富。有個富人驗證了這個方子的效果,花費了白金買下這個方子,並紀錄給我看。我雖然沒有使用過這個方子,但聽說用這個方子治療痔瘡的人,都說很有效果。但這個方子已經由趙宜真鍊師刊登在《青囊雜纂》一書中,像神醫千金方一樣沒有廣泛流傳。大概現在人所說的能治療痔瘡的方子,都是這個方子。我擔心氣血虛或有內邪的人,還應該治療內在的疾病,這樣才能治好痔瘡。