薛己

《立齋外科發揮》~ 卷八 (3)

回本書目錄

卷八 (3)

1. 杖瘡

(附墜馬並破傷風及犬蛇蟲傷)

胸滿或脅脹宜行血。老弱者宜行氣活血,更飲童便、酒。腹痛者宜下血。血去多而煩躁者補血,如不應用獨參湯。瘀肉不潰,或潰而不斂,宜大補氣血。

白話文:

  1. 胸悶或脇腹脹滿,應活血化瘀。老年人和體弱者宜活血化瘀,以及服童便或酒等。

  2. 腹痛者宜下血。出血過多而煩躁者應補血,如不應使用獨參湯。

  3. 淤血未消,或潰瘍不癒合,應大補氣血。

一男子杖瘡,瘀肉不腐,以大補之劑漸腐,更以托裡健脾藥而斂。

一男子墜馬,兩脅作痛,以復元活血湯,二劑頓止;更以小柴胡湯,加當歸桃仁,二劑而安。

白話文:

有一個男子從馬上摔下來,兩側肋骨疼痛,服用復元活血湯,兩劑藥就立刻止痛;再服用小柴胡湯,加入當歸、桃仁,兩劑藥就痊癒了。

一男子墜馬,腹作痛,以桃仁承氣湯,加蘇木紅花下之,頓愈;更以四物湯,加天花粉柴胡,二劑而愈。

白話文:

一位男子從馬上摔了下來,肚子疼痛難忍。醫生用桃仁、承氣湯、蘇木、紅花來通便,病痛瞬間減輕;再用四物湯、天花粉、柴胡,二劑而愈。

一男子損臂,出血過多,又下之,致煩熱不止,瘀肉不腐,以聖愈湯,四劑少安;以八珍湯五味子麥門冬而安;更以六君子湯加芎、歸、黃耆,數劑而潰;又二十餘劑而斂。大抵此證,須分所患輕重,有無瘀血,及元氣虛實,不可概下。蓋恐有傷氣血,難以潰斂,常治先以童便和酒飲之,或加紅花、蘇木,其功甚捷。

白話文:

一名男子損傷手臂,出血過多,並且服用瀉藥,導致煩熱不止,瘀肉腐敗不癒合。使用聖愈湯四劑,情況略有改善。改用八珍湯加上五味子、麥門冬,病情穩定下來。再換用六君子湯加上川芎、當歸、黃耆,數劑之後,瘡口潰爛。又服用了二十幾劑藥物,瘡口才癒合。總之,治療這種病症,需要根據患者的病情輕重、有無瘀血、元氣虛實等因素分別對待,不能一概而論。因為若傷及氣血,潰口難以癒合。常用的治療方法是先用童便和酒混合飲用,或加入紅花、蘇木,療效甚佳。

若概用攻利之劑,鮮不有誤。凡瘡愈之遲速,在血氣之虛實故也。

一老人墜馬,腹作痛,以復元通氣散,用童便調,進二服少愈;更以四物,加柴胡、桃仁、紅花,四劑而安。

白話文:

一位老人從馬上摔下來,肚子疼痛,用復元通氣散,用童便調和,連續服用兩次,稍稍痊癒了。再用四物湯,加上柴胡、桃仁、紅花,四劑藥服用後,老人就痊癒了。

一男子風入杖瘡,牙關緊急,以玉真散,一服少愈,再服而安。

一男子跌僕,皮膚不破,兩脅作脹,發熱口乾自汗,類風證,令先飲童便一甌,煩渴頓止,隨進復元活血湯,倍用柴胡、青皮一劑,脹痛悉愈,再劑而安。《發明經》云:夫從高墜下,惡血流於內,不分十二經絡,聖人俱作風中肝經,留於脅下,以中風療之。血者皆肝之所主,惡血必歸於肝,不問何經之傷,必留於脅下,蓋肝主血故也。

白話文:

一個男子跌倒了,皮膚沒有破損,但兩側肋骨脹痛,發熱、口渴、自汗,是類風濕的症狀。命令他先喝一杯童尿,煩躁口渴的症狀立刻停止了,隨後服用了復元活血湯,加倍使用了柴胡和青皮,一劑藥之後,脹痛全部痊癒了,再服一劑後就痊癒了。

《發明經》中說:從高處跌落下來,瘀血流到體內,不分屬於哪十二條經絡,聖人一概都認為是風中肝經造成的,瘀血停留在肋骨下方,所以用中風的治療方法來治療。血都由肝臟來主導,瘀血一定要歸於肝臟,不問是哪條經絡受傷,瘀血一定會停留在肋骨下方,這是因為肝臟主血的緣故。

痛甚則必有自汗,但人汗出,皆為風證,諸痛皆屬於肝木,況敗血凝滯,從其所屬入於肝也。從高墜下,逆其所行之血氣,非肝而何?以破血行經藥治之。

白話文:

疼痛劇烈時,必定伴有自汗。但自汗也是風證的症狀,而所有的疼痛都屬於肝木,況且敗血凝滯,順著其所歸屬而進入肝臟。從高處墜落,逆其所行之血氣,除了肝臟之外,還能作用於哪個臟腑?所以要用破血行經的藥物來治療。

一男子被犬傷,痛甚噁心,令急吮去毒血,隔蒜灸患處,數壯痛即止;更貼太乙膏,服玉真散而愈。

白話文:

一個男子被狗咬傷,傷口很痛,一直感到噁心,於是用急救法把有毒的血吸出來,再用蒜片隔著傷患,灸治幾次,疼痛立刻停止了。又敷上太乙膏,服食玉真散,病就好了。

一男子青腫作痛,以蘿蔔汁調梔子末敷之;以四物湯加柴胡、黃芩、天花粉、穿山甲,二劑少愈;更以托裡散生地黃、柴胡、紅花,數劑而潰;再以托裡、健脾藥而愈。

白話文:

有一位患者,他的單邊臉頰腫了起來,並且伴有疼痛。於是,我使用蘿蔔汁和梔子末混合後敷在患處。此外,我還開了四物湯,並加入柴胡、黃芩、天花粉和穿山甲,患者服用兩劑後病情稍有好轉。後來,我又開了託裡散,並加入生地黃、柴胡和紅花,患者服用數劑後,單邊臉頰部位的腫脹潰爛了。最後,我再使用託裡藥和健脾藥,患者的病情才完全痊癒。

一男子風犬所傷,牙關緊急,不省人事,急針患處出毒血;更隔蒜灸,良久而醒,用太乙膏封貼;用玉真散,二服稍愈;更以解毒散,二服而痊。若患重者,須先以蘇合香丸灌之,後進湯藥。

白話文:

有一位男子被瘋狗咬傷,牙關緊閉,不省人事。急用針刺傷處,排出有毒的血。再用大蒜灸,很久之後才醒來。用太乙膏封貼傷口。服用玉真散兩次,病情稍有好轉。又服用解毒散兩次,痊癒。如果病情嚴重,必須先服用蘇合香丸,然後再服用湯藥。

《針灸經》云:外丘穴,治猘犬,即風犬所傷,發寒熱,速灸三壯,更灸患處,立愈。春末夏初,狂犬咬人,須過百日得安,終身禁犬肉蠶蛹,食此則發不可救也。宜先去惡血,灸咬處十壯,明日以後灸一壯,百日乃止。忌酒七日,搗並汁飲一二盞。

白話文:

《針灸經》上說:外丘穴,可以治療被瘋狗咬傷,也就是被風瘋狗咬傷,發冷發熱,趕快灸三壯(用艾條灸3次),再灸患處,馬上就會好。春末夏初,瘋狗咬人,需要經過一百天才會好,終身禁止吃狗肉和蠶蛹,吃了就會發病,無法挽救。應該先去惡血,灸咬處十壯,第二天以後每天灸一壯,一百天後停止。忌酒七天,搗並汁喝一兩杯。

又方治狂犬傷,令人吮去惡血,灸百壯神效。

治蛇入七竅,急以艾灸蛇尾。又法以刀破蛇尾,少許入花椒七粒,蛇自出,即用雄黃硃砂末,煎人參湯調灌之,內毒即解。山居人被蛇傷,急用溺洗咬處,拭乾以艾灸之,立效。又方用獨頭大蒜,切片置患處,以入於蒜上灸之,每三壯換蒜,多灸為妙。

白話文:

如果蛇進入人體的七竅,緊急時可以用艾灸蛇的尾巴。另外一種方法,可以用刀子切開蛇的尾巴,然後放七粒花椒進去,蛇就會自動出來。這時馬上使用雄黃、硃砂末,用人參湯調和後灌入。內部的毒素就會被解除了。如果在山區有人被蛇咬傷,緊急時可以用尿液清洗被咬的地方,把尿液擦乾,然後用艾灸治療。馬上就會見效。還有一種方法是,用獨頭大蒜切片,放在被咬的地方。用艾條灸在大蒜上,每灸三次就換一片大蒜。灸的次數越多越好。

2. 傷損脈法

《內經》云:肝脈搏堅而長,色不青,當病墮。若搏因血在脅下,令人嘔逆。

《金匱》云:寸口脈浮微而澀,然當亡血,若汗出。設不汗出者,當身有瘡被刀斧所傷,亡血故也。

《脈經》云:金瘡出血太多,其脈虛細者生,數實者死。金瘡出血,脈沉小者生,浮大者死。砍刺出血不止者,其脈來大者七日死,滑細者生。從高顛仆,內有瘀血腹脹,脈堅強者生,小弱者死。破傷有瘀血在內,脈堅強實則生,虛小弱者死。若亡血過多,脈細小者生,浮大數實者死,皆為脈病不相應故也。

白話文:

《脈經》上說:金瘡出血太多,脈搏細弱的生,脈搏數實的死。金瘡出血,脈搏沉細的生,脈搏浮大的死。砍刺出血不止的人,脈搏渾厚的七天內死亡,脈搏滑細的能活。從高處跌落,體內有瘀血腹脹,脈搏堅強的生,脈搏微弱的人死亡。破傷有瘀血在體內,脈搏堅強實則的生,虛小弱的死。如果失血過多,脈搏細小的人能活,脈搏浮大數實的人死亡,這些都是脈象與病情不相應的緣故。

一婦人臀癰將愈,患破傷風,發熱搐搦,脈浮數,余以當歸地黃湯治之。彼不信,乃服發散敗毒藥,果甚,始信而服之,至數劑而痊。夫破傷風之症,須分表裡別虛實,不可一概治之。《原病式》云:夫破傷中風之由者,因瘡熱甚鬱結,而榮衛不得宣通,怫熱因之遍身,故多白痂,是時瘡口閉塞,氣難通泄,熱甚則生風,不已則表傳於裡者也。但有風熱微甚,兼化,故殊異矣。

白話文:

一位婦人的臀部膿瘡即將痊癒,卻患了破傷風,出現發熱和肌肉痙攣的症狀,脈象浮數。我用當歸地黃湯為她治療。她不相信我,服用了發散敗毒的藥物,病情反而更嚴重了,她才開始相信我,服用我的藥方,經過幾劑藥的治療後,病情痊癒。

破傷風的治療需要分清表裡、虛實,不能一概而論。《原病式》中說:破傷風是由於瘡熱鬱結,榮衛之氣不得宣通,熱氣因此遍佈全身,所以多有白痂。此時瘡口 закрывается, 氣難以通行,熱甚則生風,不已則表熱傳裡。但有風熱微甚,兼化,故殊異矣。

大凡破傷中風,風熱燥甚,怫鬱在表,而裡氣尚平者,善伸數欠,筋脈拘急,時或惡寒,或筋惕而播,脈浮數而弦者,宜以辛熱治風之藥,開沖結滯;是與傷寒表熱怫鬱,而以麻黃辛熱發散者同也。凡用辛熱開衝風熱結滯,宜以寒藥佐之則良,免致藥中病而風熱轉甚也。如治傷寒發熱,用麻黃桂枝,加黃芩石膏知母之類是也。

白話文:

通常如果是破傷中風,風熱乾燥很嚴重,情緒抑鬱在體表,而內在的氣息還算平和的人,通常會常常伸懶腰、打哈欠,筋脈僵硬束縛,時不時會覺得寒冷,或肌肉會抽動、跳動,脈搏浮數而緊繃的人,應該用辛辣溫熱的藥物來治療風,打開阻塞的氣結;這跟傷寒體表熱氣鬱積,所以用麻黃辛辣溫熱來發散是一樣的道理。通常用辛辣溫熱來打開阻塞的風熱氣結,應該要搭配寒涼的藥物一同使用纔好,以免藥物在體內相剋,導致風熱更加嚴重。像是治療傷寒發熱時,使用麻黃、桂枝,再加黃芩、石膏、知母這類藥物就是如此。

若世以甘草滑石、蔥、豉寒藥,發散甚妙。若表不已,漸傷入里,里又未大甚,而脈在肌肉者,宜以退風熱開結滯之寒藥調之,或微加治風,辛熱亦得,猶傷寒在半表半裡,而以小柴和解之意也。若裡熱已甚,而舌強口噤,項背反張,驚搐惕搦,涎唾稠黏,胸腹滿塞,而或便溺閉結,或時汗出,脈洪數而弦也。

白話文:

如果通常以甘草、滑石、蔥、豉等寒性的藥物來發散,效果很好。如果身體的表證沒有消除,逐漸傷及到裡面,裡面的症狀也不算太嚴重,而脈象在肌肉的部位,應該用退風熱、開結滯的寒性藥物來調治,或者稍微加入一些治風、辛熱的藥物也可以,這就像傷寒在半表半裡時,用小柴胡湯和解的道理是一樣的。如果裡熱已經很嚴重,出現了舌頭僵硬、口不能說話、頸項背部反張、驚厥抽搐、涎唾黏稠、胸腹滿悶,或者大便、小便不通暢,有時出汗,脈象洪數而弦。

然出汗者,由風熱鬱甚於里,而表熱稍罷,則腠理疏泄,而心火熱甚,故汗出也,法宜除風散結,寒藥下之,後以退風熱開鬱結之寒藥調之,而熱退結散,則風自愈矣。凡治此,亦宜按摩導引及以藥干開牙關,勿令口噤,使粥藥得下也。

白話文:

出汗是由於風熱瘀結在身體內部,而表面的熱氣稍有減弱,毛孔和肌肉的縫隙就變得疏鬆,於是體內心火過旺,所以就出汗了。治療方法宜採用祛風散瘀結的方法,使用寒涼的藥物使瘀結通暢,再用能祛風清熱化淤的寒涼藥物調理,那麼熱氣消退,瘀結散開,風也就自然而然地治癒了。凡治療這種病,還宜進行按摩和導引,並用藥物打開牙關,不要讓嘴巴緊閉,以便能夠服用藥粥和藥物。

《病機》云:破傷風者,有因卒暴傷損風襲之間,傳播經絡,致使寒熱更作,身體反張,口噤不開,甚者邪氣入藏。有因諸瘡不瘥,榮衛俱虛,肌肉不生,瘡眼不合,邪亦能外入於瘡,為破傷風之候。有諸瘡不瘥,舉世皆言著灸為上,是為熱瘡,而不知火熱客毒,遂經諸變,不可勝數。

白話文:

《病機》一書中說:得破傷風,有因為突然受到嚴重的傷損,風邪突然襲擊,傳播到經絡之中,導致身體忽冷忽熱,身體反張,嘴巴緊閉張不開,嚴重的邪氣還會進入內臟。有因為各處的瘡口沒有癒合,氣血兩虛,肌肉沒有生長,瘡口不能閉合,邪氣也能從瘡口外侵,形成破傷風的症狀。有瘡口沒有癒合,世間人都說灸是最好的治療方法,這就成了熱瘡,卻不知道熱毒引起的其他疾病變化,多得無法計算。

微則發熱,甚則生風而搐,或角弓反張,口噤目斜,亦有破傷,不灸而病,此者因瘡著白痂,瘡口閉塞,氣難通泄,故陽熱易為鬱結,熱甚則生風也。徐用誠云:此論所因有四:二者,因瘡口入風,似屬外因;一者因灸逐熱,似屬不內外因;一者因瘡口閉塞,內熱生風,似屬內因也。又云:破傷風證,古方藥甚論少,豈非以此疾,與中風同論,故不另立條目也。

白話文:

輕微的會發熱,嚴重的會生風而痙攣,或者角弓反張,嘴巴緊閉、眼睛斜視,也有破傷風而不灸而發病的,這是因為瘡口長了白色的痂,瘡口閉塞,氣難以通泄,所以陽熱容易鬱結,熱氣嚴重就會生風。徐用誠說:引起破傷風的原因有四種:二是因為瘡口進風,似屬外因;一是因為灸逐熱,似屬內外因;一是因為瘡口閉塞,內熱生風,似屬內因。又說:破傷風的證據,古方藥的論述很少,難道不是因為這種疾病與中風相同,所以沒有另外設立條目嗎。

唯河間論與傷寒表裡中三法同治,用藥甚詳。其言病因,有因外傷於風;有因灸及內熱所作者,然與中風相似也。但中風之人,尚可淹延歲月,而破傷風者犯之,多致不救。蓋中風在經在臟在腑之異,獨入臟者最難治。破傷風,或始而出血過多,或瘡早閉合,瘀血停滯,俱是血,受病屬五臟之所主,故此風所傷,始雖在表,隨即必傳入臟,故多死也。

白話文:

只有河間的論述和傷寒病的表證、裡證、中證三種情況的治療方法相同,用藥方法也很詳細。他所說的疾病原因,有的因外感風邪而得,有的因灸法及內熱所引起,但與中風病很相似。但是中風病人,還可以拖延時日,而破傷風病人一旦患上,多數難以救治。因為中風病在經絡、在臟腑的不同部位,唯有入臟的破傷風病最難治療。破傷風,有的起初出血過多,有的瘡口過早閉合,瘀血停滯,都是血的外傷,得病屬五臟所主,因此這種風所傷,開始雖然在體表,隨即一定傳入臟腑,所以多數人會死亡。

此病或瘡口坦露,不避風寒而有所傷,或瘡口閉合,密避風邪而及,病已十分安全,而忽有此,大抵皆由內氣虛,而有鬱熱者得之。若內氣壯實,而無鬱熱者,雖傷而無所害也。

白話文:

這種疾病,可能是因為傷口暴露在外,沒有避免風寒而受到傷害,或者是傷口癒合後,嚴密地避開風邪而沒有受到傷害,但病情已經十分安全了,卻突然出現了這種情況。大多數都是因為內氣虛弱,而有鬱熱的人得了這種病。如果內氣壯實,沒有鬱熱的人,即使受到傷害也不會受到傷害。

附方

八珍湯(方見潰瘍發熱門)

六君子湯(方見作嘔門)

復元活血湯,治墜墮,或打撲瘀血,流於脅下作痛,或小腹作痛,或痞悶,及便毒,初起腫痛。

白話文:

復元活血湯:用於治療跌打損傷,或因打擊、瘀血流於脅肋部位而疼痛,或小腹疼痛,或痞悶,以及便毒初起時的腫痛。

柴胡(一錢五分),天花粉當歸(酒拌,各一錢),紅花,甘草(各七分),穿山甲(一錢,炮),大黃(酒拌、炒,二錢),桃仁(二十粒,去皮尖,酒浸、研),作一劑,水二鍾,煎一鍾,食前服。

白話文:

柴胡(1.5錢),天花粉,當歸(用酒拌過,都用1錢),紅花,甘草(各0.7錢),穿山甲(1錢,用火炮製過),大黃(用酒拌過並炒過,2錢),桃仁(20粒,去除外皮尖端,用酒浸泡後研磨),製成一劑中藥,用水二碗煎成一碗,在飯前服用。

小柴胡湯

四物湯(二方見瘰癧門)

復元通氣散(方見乳癰門)

桃仁承氣湯,治傷損瘀血停滯,腹作痛,發熱,或發狂,或便毒壅腫,疼痛便秘發熱,並宜用此通之。

白話文:

桃仁承氣湯,用於治療因外傷導致的瘀血積滯,導致的腹痛、發熱、或神志不清、或大便祕結腫痛、發熱等症狀。使用桃仁承氣湯可以起到通利瘀血的作用。

桃仁(五十粒,去皮尖,研),桂枝,芒硝,甘草(炙,各一錢),大黃(一錢),作一劑,水二鍾,煎一鍾,空心服。

白話文:

  • 桃仁(五十粒,去皮尖,研磨成粉)

  • 桂枝

  • 芒硝

  • 甘草(炙,各一錢)

  • 大黃(一錢)

將這些藥材一起做成一劑藥方,加入水二碗,煎煮成一碗藥汁,在空腹時服下。

玉真散(一名定風散),治破傷風重者,牙關緊急,腰背反張,並蛇犬所傷。

白話文:

玉真散(別名定風散),用於治療破傷風重症患者,牙齒緊閉、頸部僵硬、腰背反張,也可以用於治療被蛇或狗咬傷。

天南星防風(各等分),為末。每服二錢,溫酒調下,更搽患處。若牙關緊急,腰背反張者,每服三錢,用童便調服,雖內有瘀血亦愈。至於昏死,心腹尚溫者,連進二服,亦可保全。若治風犬咬傷,更用漱口水,洗淨搽之,神效。

白話文:

天南星、防風(各等分),研磨成粉末。每次服用二錢,用溫酒送服,再敷在患處。如果牙關緊閉,腰背僵直的人,每次服用三錢,用童便送服,即使體內有瘀血也能痊癒。至於昏迷,心腹尚有餘溫的人,連續服用二劑,也可以保全性命。如果治療風犬咬傷,再用漱口水洗淨傷口後敷藥,效果顯著。

隔蒜灸法(方見發背門)

太乙膏(方見腸癰門)

托裡散(方見腫瘍門)

解毒散,治一切毒蛇惡蟲並獸所傷,重者毒入腹,則眼黑口噤,手足強直。此藥平易,不傷氣血,大有神效,不可以為易而忽之。

白話文:

解毒散,用於治療各種毒蛇、惡蟲和野獸咬傷,如果中毒嚴重,毒性進入腹中,就會出現眼黑口緊閉、手腳僵硬的症狀。這種藥物平淡易服,不損傷氣血,非常有效,不能因為它容易獲得而忽視它。

白礬(一兩),甘草末(一兩),為細末。每服二錢,不拘時,冷水調下,更敷患處。

白話文:

白礬(一兩)、甘草末(一兩),磨成細末。每次服用二錢,不拘於任何時間,用冷水調服,並將藥末敷在患處。

蘇合香丸(方見方脈科氣門)

聖愈湯,治瘡瘍,膿水出多,或瘡出血,心煩不安,眠睡不寧,或五心煩熱。

白話文:

聖愈湯,用於治療瘡瘍,膿水大量排出,或瘡口出血,心煩意亂,無法入睡,或五心煩熱。

地黃(酒拌,蒸半日),生地黃(酒拌),川芎人參(各五錢),當歸(酒拌),黃耆(鹽水浸炒,各一錢),作一劑,水二鍾,煎八分,食遠服。

白話文:

地黃(用酒拌過,蒸半日),生熟地黃(用酒拌過),川芎,人參(各五錢),當歸(用酒拌過),黃耆(用鹽水浸過,再炒過,各一錢),共製作為一劑藥,用兩盅水煎成八分,飯後服用。

獨參湯,治潰瘍氣血虛極,惡寒或發熱,或失血之證,葛可久血脫用補氣,即此方也。

白話文:

獨參湯,用於治療潰瘍,氣血虛弱到極點,畏寒或發熱,或失血,葛可久用於補氣血脫,即此方。

人參(二兩),作一劑,水二鍾,棗十枚,煎一鍾,徐徐服。若煎至稠厚,即為膏矣。

當歸地黃湯,治破傷風,氣血俱虛,發熱頭痛,此養氣血祛風邪,不拘新舊,並治之。

白話文:

當歸地黃湯,可用於治療破傷風,氣血兩虛,發燒頭痛。它的作用是滋養氣血,祛除風邪。無論是新發的還是舊發的破傷風,都可以用當歸地黃湯來治療。

當歸(酒拌),地黃(酒拌),芍藥,川芎,藁本,防風,白芷(各一錢),細辛(五分),作一劑,水二鍾,煎一鍾服。

白話文:

當歸(用酒拌過)、地黃(用酒拌過)、芍藥、川芎、藁本、防風、白芷(各一錢重),細辛(五分重),將這些藥材混合在一起做成一劑藥,加入二杯水,煎成一杯藥汁,喝下。