《立齋外科發揮》~ 卷八 (2)
卷八 (2)
1. 婦人血風瘡(附陰瘡、陰腫、陰挺)
脈浮者祛風為主,益氣佐之。脈澀者祛風為主,佐以養血。脈浮而澀者,祛風養氣血。
白話文:
一位婦女患了皮膚病,感到瘙癢,五心煩熱,以逍遙散數劑治療而止癢。又以人參荊芥散二十餘劑治療,痊癒了。
白話文:
有一位婦女全身發癢,在秋冬季節尤其嚴重,脈象浮數。醫生給她服用消風散和外敷蛇牀子散,幾天後症狀就完全好了。
白話文:
有一個婦女全身皮膚發紅,抓破後變成瘡,膿水不斷流出,用當歸飲劑和蛇牀子散治療而痊癒。
一老婦遍身作癢,午前益甚,以四君子湯加荊、防、芎、歸而愈。
白話文:
有一個婦女因為洗頭導致頭皮腫脹兼且發癢,用幾劑人參荊芥散就治癒了。
白話文:
有一位婦人因為皮膚搔癢而形成瘡口,儘管已經治療了很長時間,但患處仍然會發癢,而且還會颳起白屑。醫生給她服用了四生散,她的搔癢症狀就停止了;又給她服用了人參荊芥散,服用二十多劑後,她的瘡口就痊癒了。
白話文:
蛇牀子、獨活、苦參、防風、荊芥穗(各50公克),枯礬、銅綠(各25公克),各別研磨成粉末後,以麻油調和塗抹患處。
白話文:
杏仁(炒熟),雄黃,白礬(各五錢),麝香(十分之一錢),上為末,敷在患處。
當歸散,治婦人陰中突出一物,長五六寸,名陰挺。
當歸,黃芩(各二兩),牡蠣(一兩五錢),蝟皮(一兩,炙),赤芍藥(五錢),上為末,每服二錢,食前溫酒調下,滾湯亦可。如不應,更以補中益氣湯,倍加升麻、柴胡,兼服之。又方:當歸、穿山甲炙、蒲黃炒,各半兩,辰砂一錢、麝香少許為末,每服三錢,酒調下,尤效。
白話文:
當歸、黃芩(各2兩),牡蠣(1兩5錢),刺蝟皮(1兩,燒烤過的),赤芍藥(5錢),上述藥材研磨成粉末,每次服用2錢,在餐前用溫酒送服,也可以用滾燙的熱水沖泡服用。如果症狀沒有改善,可以另外服用「補中益氣湯」,並將「升麻」、「柴胡」的劑量加倍,同時服用。另外還有一個藥方:當歸、穿山甲(燒烤過的)、蒲黃(炒過的),各半兩,辰砂1錢、麝香少量,研磨成粉末,每次服用3錢,用酒送服,效果更佳。
菖蒲散,治婦人陰戶腫痛,月水澀滯。
白話文:
菖蒲、當歸(各一錢),秦艽(七錢五分),吳茱萸(五錢,製過),將上述藥材一起研磨成粉末,每次服用三錢,空腹時用蔥湯調和服用;另外,將枳實炒熱,經常熨敷患處。
白話文:
治療男性陰囊內有膿液流出,或伴有瘙癢疼痛,可以用升麻、白芷、黃連、木通、當歸、川芎、白朮、茯苓等藥材煎服。另外,還可以配合塌腫湯進行清洗患處。
塌腫湯,治婦人陰戶生瘡,或癢痛,或膿水淋漓。
白話文:
甘草、乾漆(各三錢),生地黃、黃芩、當歸、川芎(各二錢),鱉甲(五錢,炙),做成一劑藥,加水數碗,煎煮沸騰數次,去除渣滓,經常清洗患處。
2. 瘡疥
瘡癢或膿水浸淫者,消風除濕。癢痛無膿者,祛風潤燥。焮痛或發寒熱者,表散之。瘙癢或疼,午後尤甚者,降火益陰。焮痛大便秘澀者,滋陰瀉火。搔起白屑,耳作蟬聲者,祛風清熱。
白話文:
-
瘡癢或膿水浸淫者: 消除膿水,去除濕氣。
-
癢痛無膿者: 祛除風氣,滋潤乾燥。
-
焮痛或發寒熱者: 發散表邪。
-
瘙癢或疼,午後尤甚者: 滋陰降火。
-
焮痛大便祕澀者: 滋陰瀉火。
-
搔起白屑,耳作蟬聲者: 祛風清熱。
白話文:
一個婦女患有皮膚瘙癢的疾病,膿水不斷流出,脈搏浮動無力。醫生給她開了消風散,服用了四劑藥後症狀略有減輕。醫生又給她開了四生丸,服用一個月後症狀完全消失。
一男子癢少痛多無膿水,以芩、連、荊、防、山梔、薄荷、芍藥、歸稍,治之而愈。
白話文:
有一位男性患者,皮膚瘙癢感輕微,疼痛感強烈,患處沒有膿水。醫生使用黃芩、黃連、荊芥、防風、山梔子、薄荷、芍藥、當歸等藥物治療,患者的病情痊癒。
白話文:
有一位男性患者因焮瘡而感到疼痛發熱,並且脈象浮數。於是醫師使用人參敗毒散作為治療藥方,在服用四劑後症狀略有好轉。之後再改用當歸飲子,服用數劑後痊癒。
白話文:
有一名男子 دچار焮痛,表現出又寒又熱、便祕的症狀。他的脈搏快速且有力。醫生給他服用了防風通聖散,服用一劑後病情稍有改善。之後再給他服用了荊防敗毒散,並加入了黃芩和山梔,連續服用四劑後完全痊癒。
白話文:
有個婦女得了皮膚癢的毛病,下午情況會特別嚴重;用當歸煮的藥汁服用數劑,病情稍有改善;再用人參和荊芥散服用數劑,病情就痊癒了。
白話文:
有一位男子長期患有皮膚病,抓起來有白屑,耳朵裡有蟬鳴聲。醫生給他用了四生散,服用幾次後,皮膚不癢了。再服用當歸飲子幾劑,就痊癒了。
白話文:
有一位男性患者,下半身疼痛劇烈,在傍晚尤為嚴重,小腿和腳踝的筋脈呈現紫黑色並腫脹。醫生在小腿紫色的部位刺破皮肉,放出瘀血;並服用四物湯加入黃芩和連翹,四劑藥後痊癒。若患者的病症出現在上半身,例如手臂和手腕筋脈紫脹,也應該在患處刺破皮肉放出瘀血,再服用四物湯加入柴胡和黃芩,即可痊癒。
白話文:
一位男子搔癢到長出瘡口,到了傍晚的時候疼痛更加劇烈。醫生用四物湯加上黃芩、黃連、荊芥、防風等藥材,服用了幾劑藥後,疼痛停止了。醫生又用四物湯加上蒺藜、何首烏、黃耆等藥材,服用二十劑後,瘡口完全癒合了。
附方
消風散,治風熱癮疹瘙癢,及婦人血風瘙癢,或頭皮腫癢,或諸風上攻,頭目昏眩,項背拘急,鼻出清水,嚏噴聲重,耳作蟬鳴。
白話文:
消風散,治療風熱癮疹瘙癢,以及婦女血風瘙癢,或頭皮腫癢,或諸風上攻,頭目昏眩,項背拘急,鼻出清水,打噴嚏和聲音沈重,耳朵裡出現蟬鳴聲。
白話文:
荊芥穗、甘草(炒製,各一兩),陳皮(烘焙過,五錢),人參、白殭蠶(炒製)、茯苓、防風、芎藭、藿香、蟬蛻(各二兩),厚朴(薑製,五錢),羌活(一兩),將各藥材分開研磨成粉末,每次服用三錢,用清茶調和服用。如果是治療瘡癬,則可用溫酒送服。
白話文:
當歸(用酒泡製),川芎,白芍藥,生地黃(用酒泡製),防風,白蒺藜,荊芥(各一錢五分),何首烏,黃耆,甘草(各五分),製作一份藥方,加入二碗水,煎煮至剩八分,飯後服用。
四生散,治臁腿生瘡,浸淫不愈,類風癬,名腎臟風。瘡如上攻,則目昏花,視物不明,並一切風癬疥癩。
白話文:
白附子(生用)、黃耆、獨活、蒺藜,各別研磨成細末,等量混合均勻。每次服二錢,用一個豬腰子,剖開放入藥中,用濕紙包裹煨熱。空腹時將藥和豬腰子一起細嚼,用鹽湯送服,也可以用風癬酒送服。
四生丸,治血風骨節疼痛,不能舉動,或行步不前,或渾身瘙癢,或麻痹。
白話文:
四生丸,用於治療因氣血阻滯引起的骨節疼痛,導致行動不便,或行走困難,或全身瘙癢,或麻痺。
白話文:
-
地龍(去除泥土)
-
殭蠶(油炒,去除蟲絲)
-
白附子(直接使用)
-
五靈脂
-
草烏(去除皮和尖端,以上各等分)
將這些藥材研磨成粉末,加入米糊中揉成丸劑,大小如同梧子(梧桐樹的果實)。每次服用二十至三十丸,可搭配茶或酒服用;或將藥粉與酒調和後服用亦可。
荊防敗毒散(方見潰瘍發熱門)
人參荊芥散,治婦人血風發熱,或瘡毒瘙癢,或肢體疼痛,頭目昏澀,煩渴盜汗,或月水不調,臍腹㽲痛,痃癖積塊。
白話文:
人參荊芥散是治療婦女血熱發燒或瘡毒瘙癢,或四肢疼痛,頭昏眼花,煩渴盜汗,或月經不調,臍腹疼痛,癤腫積塊的藥方。
荊芥穗,人參,桂心,酸棗仁(炒),柴胡,鱉甲(醋炙),枳殼(麩炒),生地黃(酒拌),羚羊角(鎊末),白朮(炒,各一錢),川芎,當歸(酒拌),防風,甘草(炙,各五分),作一劑,水二鍾,姜三片,煎八分,入羚角末,食遠服。
白話文:
荊芥穗、人參、桂心、酸棗仁(炒)、柴胡、鱉甲(醋炙)、枳殼(麩炒)、生地黃(酒拌)、羚羊角(鎊末)、白朮(炒,各一錢)、川芎、當歸(酒拌)、防風、甘草(炙,各五分),共計14種藥材,每劑需一錢,加入兩碗水和三片生薑煎煮至八分後,再加入適量羚羊角末即可服用,但應注意需要空腹服用。
四物湯(方見瘰癧門)