沈源

《奇症匯》~ 卷之四 (1)

回本書目錄

卷之四 (1)

1. 心神

平人氣象論云:尺脈緩澀,謂之解㑊,(五注云:尺者陰部也,腹腎主之,緩為熱中澀為無血,故解㑊也)。解㑊之證,懈倦困弱,寒不甚寒,熱不甚熱,惡見人,見人心惕惕然。或熱多而汗出,肢體百骸散解,痿弱而不能任持,少氣而不欲言左右,佇(佇音能,困弱也)不可以名其狀,故謂之解㑊,注夏之證殆相似,亦虛類也。其治大生麥湯,足以注之,加木瓜、苡仁。

白話文:

《平人氣象論》中提到:寸脈緩緩無力,尺脈澀滯不暢,稱為「解裱」。(五注云:尺脈屬於陰部,由肝腎主導,脈緩表示體內有熱,脈澀表示血氣不足,所以稱為「解裱」)。

「解裱」證狀為:疲倦乏力,畏寒又不十分怕冷,發熱又不十分燙熱,不喜歡見人,見到人會心生畏懼。有時會發熱出汗,身體四肢感到散亂無力,虛弱無力而無法支撐自身,氣息微弱而不願說話和轉動,睏倦疲憊難以用言語形容,所以稱為「解裱」。注夏之證狀與此類似,也屬於虛證。

治療方法:使用大生麥湯,必要時可加入木瓜和苡仁。

《史記》云:趙簡子疾,五日不知人,大夫皆懼。於是召扁鵲,扁鵲入視病,出董安於問扁鵲,扁鵲曰:血脈治也,而何怪?昔秦穆公嘗如此,七日而寤。寤之日,告公孫支於子輿曰:我之帝所甚樂,吾所以久者,適有所學也。帝告我晉國,且大亂,五世不安,其後將霸。未老而死,霸者之子,且令而國男女無別,公孫支書而藏之秦策。

白話文:

《史記》記載:趙簡子生了重病,昏迷了五天,各位大夫都很害怕。於是召來扁鵲診病。扁鵲看過病情後出來,董安於問扁鵲說,什麼情況?扁鵲回答說:是氣血調和,有什麼好奇怪的?從前秦穆公曾經這樣,昏迷了七天才醒來。醒來那天,秦穆公告訴大夫公孫支於子輿說:我在上帝那裡過得很開心,我昏迷的時間之所以長,是因為我在那兒學到了很多東西。上帝告訴我,晉國將會大亂,五代人不得安寧,之後將會稱霸。秦穆公說自己還沒老就去世了,稱霸的那個人的兒子,將會讓國家男女不分。公孫支把秦穆公的話記錄下來,藏在了秦國的史書中。

於是出夫獻公之亂,文公之霸,而襄公敗秦師於淆,而歸縱淫。此予之所聞。今主君之病,與之同,不出三日必間,間必有言也。居二日半,簡子寤,語諸大夫曰:我之帝所甚樂,與百神遊於鈞天廣樂,九奏萬舞,不類三代之樂,其聲動心。有一熊可援,我帝命我射之,中熊,熊死。

白話文:

戰國時代,晉文公和晉襄公先後取得輝煌成就,但後來沉迷享樂。這就是我所聽說的。如今國君您的病情與他們相似,不出三天,您一定會清醒過來。清醒後,您一定會有所交代。不到兩天半,簡子醒了,對大夫們說:我在天帝那裡玩得很開心,與眾神一起遨遊於廣闊的天界,欣賞著美妙的音樂和舞蹈,這些音樂和舞蹈與三代時期的音樂不同,它們動人心魄。有一頭熊可以抓住,天帝命令我射殺它。我射中了熊,熊就死了。

有羆來,我又射之,中羆羆死。帝甚喜。賜我二笥皆有副。吾見兒在帝側,帝屬我一翟犬曰:及而子壯也,以賜之。帝告我晉國且世衰,七世而亡,嬴姓將大敗,周人於範魁之西,而亦不能有也。董安於受言,書而藏之。以扁鵲言告簡子,簡子賜扁鵲田四萬畝。

白話文:

有一頭黑熊過來,我又射了牠一箭,射中了黑熊,黑熊死了。晉平公非常高興,賞賜我兩個盛滿食物的箱子,每個箱子裡還附帶有副食。我看到我的兒子在晉平公的身邊,晉平公把一隻花斑獵犬交給了我,說:「等你兒子長大成人後,就把這條狗賜給他。」晉平公告訴我,晉國將逐漸衰落,七代之後就會滅亡,嬴姓將會遭受重大失敗,周朝人在範魁山的西邊,也什麼都得不到。董安於接受了扁鵲的話,把它寫下來珍藏。把扁鵲的話告訴了簡子,簡子賞賜扁鵲四萬畝田地。

夏子益《奇疾方》云:凡人自覺本形作兩人,並形並臥,一樣無別,但不語。蓋人臥則魂歸於肝,此由肝虛邪襲,魂不歸舍,病名離魂。用人參龍齒赤茯苓各一錢,水一盞,煎半盞,調水飛辰砂末一錢,睡時溫服,一夜一服,三服後,真者氣爽,而假者即化矣。

白話文:

夏子益的《奇疾方》說:有些人會覺得自己的身體分成兩個人,兩個人的形體和睡姿都完全一樣,但就是不說話。這是因為人到了睡覺時,神魂會回到肝臟。如果肝氣虛弱,就會被邪氣侵襲,導致神魂無法回到本位,這種疾病叫做「離魂症」。治療方法是使用人參、龍齒、赤茯苓各一錢,加水一盞煎到剩半盞,然後調入水飛辰砂末一錢,在睡前溫服。每晚一服,連續服用三晚。服用後,如果是真身,氣息會清爽舒適;如果是虛假的分身,就會消失。

金少遊治徐太乙之女,年十六,許字巨族。而太乙日窘,女憂慮不食不寢,長臥目不瞑。太乙往郡城售絲未歸,女臥床上,自言曰:若許,絲止價四錢八分,不滿五數,侍者詢其何以知之?答曰:予方隨父入市也。太乙歸,少遊先問其絲價,太乙言其數果符。少遊云:此離魂病也。用人參、黃連、龍齒安魂等藥,平復。

白話文:

金少遊替徐太乙的女兒治療,女兒十六歲,被許配給一個大戶人家。但是太乙家境日漸困窘,女兒因此憂心不已,不願進食或入睡,長久臥牀無法闔眼。太乙外出到郡城賣絲線,還沒回來。女兒躺在牀上,自言自語道:「如果我買的絲線,價格停在四錢八分,還不到五錢,」侍者問她為什麼知道?她回答:「我剛剛跟父親進城了。」太乙回來後,金少遊先問他的絲線賣了多少錢,太乙告訴他價格果然是四錢八分。金少遊說:「這是離魂症。」他使用人參、黃連、龍齒等安魂藥物,病症纔得到平復。

王日新《小兒方》云:有小兒患驚風,大叫一聲就死者,名老鴉驚。以散麻纏脅下及手足心,以燈火爆之。用老鴉蒜苗干,車前子等分為末,水調貼手心,仍以燈心淬手足心,及肩膊、眉心、鼻心,即醒也。

白話文:

王日新在《小兒方》中提到:如有小孩得了驚風,大叫一聲後就死去,稱為「老鴉驚」。用散麻纏繞小孩的腰腹、手腳心,並用燈火燒灼。取老鴉的蒜苗莖幹、車前子等分研成細末,用清水調和敷在手心上,再用燈芯沾水輕點在手腳心、肩膊、眉心、鼻心,就能讓小孩甦醒。

〔源按〕老鴉蒜,一名石蒜,又名一枝箭是也。

白話文:

源氏按:老鴉蒜,又叫石蒜,也叫一枝箭。

《外臺秘要》云:劉太丞毗陵人也,有鄰家朱玉者,只有一子,年三十餘,忽然卒死,脈全無。請太丞治之,取徐州半夏細末一大豆許,納鼻中良久,身微暖而蘇,迤邐無事。人問太丞:單方半夏如何活得死人?答曰:此南嶽魏夫人方也。

白話文:

《外臺祕要》記載:劉太醫是毗陵人,鄰居朱玉家有個獨生子,年三十多歲,突然猝死,脈搏全無。朱玉請劉太醫診治,太醫取出徐州半夏細末,約一大豆的量,塞入朱玉兒子鼻中,久後,朱玉兒子身體逐漸溫暖,蘇醒過來。隨後身體逐漸好轉,沒有再出現問題。有人問劉太醫:單用半夏怎麼能救活死人?劉太醫回答:這是南嶽魏夫人的方子。

〔源按〕此方救五絕。一曰自縊死,氣絕;二曰牆壁崩壓死,氣絕;三曰溺水,氣絕;四曰鬼魘死,氣絕;五曰產婦死,氣絕,並能救之。昔葛生嘗用此方救人,人問葛生何授得此神術能活人命?生曰:吾因入山採藥,遇白衣人問曰:汝非葛醫生乎?吾乃半夏之精,汝遇人有五絕之病,用吾救治即活。但用吾作細末,令乾入鼻中,即復生矣。

白話文:

(注:葛洪所說)這個方劑可以救治五種瀕死的狀況:

  • 一、上吊自殺導致窒息;
  • 二、牆壁倒塌壓死導致窒息;
  • 三、溺水導致窒息;
  • 四、鬼怪附身導致窒息;
  • 五、產婦難產導致窒息。

都能夠救治成功。以前,葛洪曾經用這個方劑救人。有人問葛洪是如何得到這個救人靈丹妙藥的?葛洪說:我進山採藥時,遇到一位身穿白衣服的人問我:「你就是葛醫生嗎?」

那人說:「我是半夏精靈,如果你遇到有人得了這五種瀕死的疾病,用我救治,必定能夠起死回生。只要將我研成細末,吹入病人的鼻子中,就能夠使其恢復生機。」

《堅夷志》云:成州團練使張子剛,名銳,以醫知名,居於鄭州刑部尚書。慕容彥逢為起居舍人,母夫人病,召銳於鄭,至則死矣。時方六月,將就木,張欲入視,彥逢不忍,意其欲求錢。乃曰:道路之費,當悉奉償,實不煩入。張曰:傷寒法,有死一晝夜復生者,何惜一視之?彥逢不得已,自延入,悲哭不止。

白話文:

《堅夷志》記載:成州團練使張子剛,字銳,以醫術聞名,住在鄭州刑部尚書家。慕容彥逢任起居舍人,其母病重,召張子剛到鄭州,但到時已去世。那時正是六月,快要下葬,張子剛想進去查看,慕容彥逢不忍心,以為他是想來討錢。於是說:「你來回的費用,我都願意支付,不必進去看。」張子剛說:「傷寒的病理,有的人死了一天一夜又復活的,何必吝惜一視之?」慕容彥逢不得已,親自讓進,悲痛不已。

張揭面帛注視,呼仵匠語之曰:可嘗見夏月死者面色赤乎?曰:無。然則汗不出而厥爾。不死也。幸無亟斂,趨出取藥。令以水三升,煮其半,灌病者。戒曰:善守之,至夜半大瀉,則活矣。銳舍於外館,至夜半時,守病者覺有聲勃勃然,遺尿已滿席,出穢惡鬥余。一家大喜,遽敲門呼張。

白話文:

張仲景掀開布蓋,仔細觀察,然後叫仵作問道:"你見過夏天的死者面色發紅嗎?" 仵作回答:"沒有。" 張仲景說:"既然這樣,說明他不是因為流汗過多而突然死亡,還有救,不要急著收殮,趕快出去拿藥。" 於是,他吩咐用三升水煎煮藥材,煎到一半時,灌病人喝下。張仲景警告說:"一定要仔細看護,到半夜大便失禁,那就能夠活了。" 張仲景在外面等候,到半夜時,看病的人發現有聲音響動,病人已經尿濕了蓆子,並且拉了很多屎尿。全家人非常高興,趕緊敲門叫張仲景。

張曰:吾今體倦莫能起,然亦不必起,明日方可進藥也。天且明,出門若將便旋然徑命駕歸鄭。彥逢詣其室,但留平胃散一帖而已。其母服之,數日良愈。蓋張為彥逢有求錢之疑,故不告而去,紹興中流落入蜀,王櫃叔問之曰:公之術,古所謂十全者幾是歟?曰:未也,僅能七八爾。長子病,診脈察色,皆為熱極。

白話文:

張從正說:「我現在身體疲倦得難以起身,不過也無妨,明天再吃藥即可。天快亮了,如果出門辦事就順便繞道回家鄉鄭州。」彥逢去拜訪他的住處,他只留下一劑「平胃散」便走了。他的母親服用了這劑藥,幾天後便痊癒了。因為張從正懷疑彥逢有求於他,所以沒有告別就離開了。紹興年間,流落到四川,王櫃叔問他:「您的醫術,古人說的有十全(十分完美)嗎?」張從正回答:「沒有,只能達到七八分。」他的長子生病,診脈看臉色,都是熱極的徵兆。

命煮承氣湯欲飲之,將飲復疑,至於再三,如有掣吾肘者,姑持杯以待。兒忽發顫悸,覆綿衾至四五,始稍定,汗出如洗,明日脫然,使吾藥入口則死矣,安得為造妙。世之庸醫,學方書未知萬一,自以為是籲,可悲哉。

白話文:

我讓僕人煎了承氣湯要喝,將要喝的時候又猶豫了,猶豫再三,好像有人在拉扯我的手肘。於是我暫且拿着杯子等待。這時,我的兒子突然渾身發抖,我們用好幾層棉被蓋住他,才慢慢穩定下來。他出了一身大汗,第二天就好了。如果我服下了那劑藥,我可能會死掉,怎麼能說那是高超的治病之法呢?世上那些庸醫,學了一點醫書就沾沾自喜,自以為是,真是可悲啊。

《瘡瘍經驗》云:一老婦喉間及心中咬痛,得食則止,心思香燥之物。偶夏天貓繞足而叫,此婦素性愛貓,取鹿脯嚼之,喉中忽有物出,即取之墮地,頭足皆有,五寸長許,乃飢蟲也。

白話文:

《瘡瘍經驗》中記載:一位老婦人喉嚨和心窩刺痛,吃東西時可以緩解,平時喜歡吃香燥類的東西。有一次夏天,一隻貓繞著她的腳喵喵叫,這個婦人天生喜歡貓,就拿鹿肉乾嚼著給貓吃。沒想到,這時她喉嚨裡突然有東西咳出來,掉在地上後一看,有頭有腳,大概五寸長,竟然是一條飢餓的蟲子。

許智藏梁人也。秦王俊有病,上馳召之。俊夜夢其亡妃崔氏泣曰:本來相迎,聞智藏將至,當必相苦,為之奈何?明夜俊又夢崔氏曰:妾得許矣,當入靈府避之。及智藏至,為俊診脈曰:疾已入心,即當發癇,不可救也。果如言,俊數日而死。

白話文:

許智藏是梁國人。秦王俊得了怪病,連夜召見他。俊在夜裡夢見去世的王妃崔氏哭泣著說:「我本來要來迎接你,但聽說智藏即將到來,肯定會讓我受盡折磨,我該怎麼辦呢?」第二天晚上,俊再次夢見崔氏說:「我已經得到許可,將進入靈府躲避。」等到智藏到了,為俊診脈後說:「你的病已經深入心臟,馬上會發作,無法挽救。」果然如同他所說,俊幾天後就去世了。

齊州有人病狂毒而歌曰:五靈華蓋曉玲瓏,天府由城汝府中,惆悵此情言不盡,一丸採菔火吾宮。又歌曰:腳陽春,人間二月雨和塵,陽春踏盡秋風起,腸斷人間白髮人。後遇一道士作法治之,乃曰:夢中見一紅裳女子,引入宮殿,皆紅紫飾,小姑令歌。道士曰:此症犯大麥毒,女則心神,小姑脾神也。按醫經蘿蔔治麥毒,故曰火吾官,即以藥並蘿蔔食之愈。

白話文:

齊州有個人得了狂毒症,發瘋地大聲唱歌:「五彩靈芝在清晨中閃爍,天堂仙宮就在你府中,這份憂愁無法用言語表達,一丸採來的蘿蔔救治我。」他又唱道:「腳踏陽春,人間二月雨露綿綿,陽春過盡秋風起,腸斷人間白髮人。」後來他遇到一位道士做法治療,道士說:「他在夢中看到一位穿著紅色裙子的女子,把他帶入宮殿,裡面都是紅色和紫色的裝飾,女子讓他唱歌。」道士說:「這種病症是因為感染了大麥毒,女子代表心神,小姑代表脾神。」根據醫經記載,蘿蔔可以治療麥毒,所以他就說「火吾宮」(指的是煎煮),用藥和蘿蔔一起服用,最終治好了病。

陳鬥岩治一婦人,病厥逆。脈伏一日夜不蘇,藥不能進,陳視之曰:可活也,針手足陽明,氣少回,灸百會穴乃醒。初大泣,既而曰:我被數人各執凶器,逐潛入櫃中,聞小兒啼,百計不能出。又聞擊櫃者,隙見微明,俄覺火燃其蓋,遂躍出。其擊櫃者針也,燃櫃蓋者,灸也。

白話文:

中醫陳鬥巖治療一位昏迷婦女的急症。婦人的脈搏一天一夜都無法恢復,也無法進藥。陳鬥巖檢查後說:「這個病人可以救活。」於是針灸婦人的手足陽明穴,婦人的氣息稍微恢復。接著,陳鬥巖灸百會穴,婦人醒來了。她剛醒來時大聲哭泣,哭了一會兒後說:「之前,好幾個人拿著兇器追逐我。我躲進櫃子裡,但是聽到小孩子的哭聲,卻想盡辦法也出不去。我又聽到有人在敲櫃子,從縫隙中看到一絲微光,突然間感覺到火燒到了櫃子蓋子上,於是我就跳了出來。」原來說的「敲櫃子」就是針灸,「燒櫃子蓋子」就是灸法治療。

韓光武寓洋洲得異疾。與神物遇,頗不省人事,神氣恍惚,或食或不食,國醫陳易簡教服蘇合香丸,即愈。蓋蘇合香丸能辟邪故也。

白話文:

韓光武在洋洲時罹患怪病,遇到神明後就變得渾渾噩噩,有時會不吃飯。中國的醫師陳易簡建議服用蘇合香丸,他馬上就好了。因為蘇合香丸具有驅邪避煞的功效。

潘溫叟治貴江令王齊,夜夢與婦人謳歌飲酒,晝不能食,如是三歲。溫叟治之,疾益平,則婦人色益沮,飲酒益怠,而謳歌不樂,久之遂無所見。溫叟曰:疾雖衰,然未愈也,如夢男子青巾白衣者方瘥,後果夢此,能食。

白話文:

潘溫叟為江令王齊治療,發現他晚上會夢到與一名婦人唱歌喝酒,白天卻食不下嚥,這個情況持續了三年。潘溫叟幫他治療,病情逐漸好轉,但那名婦人則越來越沮喪,喝酒的興致減退,唱歌也不再開心,最後乾脆消失不見。潘溫叟說:「你的病雖然好轉,但還沒有痊癒,等夢到一位頭戴青巾身著白衣的男子,那纔是完全康復的徵兆。」後來,王齊果然夢到此人,之後就能進食了。

〔源按〕此症屬於脾,脾為坤土,坤乃陰象。因胃陽弱而坤陰用事,故每夢見婦人。歌者,《內經》所云:脾主歌是也。至所夢惟酒何故?故胃陽弱而本不思食,酒乃虛而不實之物,且又五穀所作,乃脾之所好,故夢中飲此也。溫叟所治,必補中益氣湯之類,使胃陽漸動,而坤陰之疾自退。

白話文:

這種病症屬於脾臟的問題。脾臟屬坤土,坤代表陰性。由於胃陽氣虛弱,因此陰性過盛,導致經常夢見女性。歌聲,《內經》中提到:脾主歌。至於夢到酒的原因,是因為胃陽氣虛弱,本身不想吃東西。酒是一種虛而不實的東西,而且是由五穀製成,是脾臟喜好的,所以夢中會飲酒。溫叟的治療方法,一定是使用補中益氣湯之類的藥方,讓胃陽氣逐漸恢復,陰虛的症狀自然就會消退。

即易所謂坤至柔而動也剛,至柔得剛,而所夢已無,自當能食,而仍不思食何也?因坤土之氣始復,猶冬至一陽內復之候,而氣之根原未旺,所謂母虛子亦虛也。蓋肺為脾之子,而氣之原發於肺,故肺主氣,脾主運行,因肺未旺而肝木未平,脾仍失健運之職,所以疾雖衰,然未愈也。

白話文:

《易經》上說,坤卦象徵地,特性極柔卻能產生剛強,極柔中藏著剛強,因此夢魘消失了,本該能進食,卻仍不想吃,這是什麼原因呢?因為坤土之氣才剛開始恢復生機,就像冬至時陽氣在體內開始復甦的時機一樣,此時元氣的根基尚未壯盛,所謂「母虛子也虛」。肺是脾臟的兒子,元氣的源頭來自肺部,所以肺掌管呼吸,脾臟負責運化水谷,由於肺氣尚未旺盛,肝木之氣也未平息,脾臟仍無法正常運作,因此疾病雖然有所緩解,但還沒有痊癒。

乃初因病甚於坤,故但夢婦人,至坤陰之夢已退,而肺肝所患未除,故二臟之氣未和,所以又當夢見青巾白衣男子。青巾,肝所屬也,蓋肝屬木,其色青,故夢見青色之物。肺屬金,其色白,故所夢白人。然必是夢亦無,方得病痊而食也。

白話文:

最初生病時,病情集中在腹部,所以只夢見婦女。到了腹部疼痛緩解後,肺和肝的疾病仍未痊癒,因此兩個臟腑的氣息不調和,所以又會夢見戴著青巾身穿白衣的男子。青巾代表肝臟,因為肝屬木,木的顏色是青色,所以夢見青色的東西。肺屬金,金的顏色是白色,所以夢見身穿白衣的人。但是,如果夢境消失了,那麼病情纔算痊癒,才能吃得下東西。

或問內臟有病,何故每見於夢?予曰:人當寐時,則神歸肝腎之所。如一臟有病,則一臟之氣不和,不和則神不安,不安則多夢。如肝腎有病,即夢見肝腎所屬之物,即如前症;脾病,則夢脾臟所屬;肺肝病,則夢肺肝所屬。然夢婦人而又謳歌飲酒,夢男子而乃青巾白衣。

白話文:

有人問:內臟有病,為什麼總會在夢中表現出來?

我回答:人入睡時,神的意識就會回歸肝腎所在的地方。如果某個臟器有病,這個臟器的氣就會不協調。氣不協調,神的意識就會不安。不安就會多做夢。比如肝腎有病,就會夢到與肝腎相關的事物,就如同前面提到的案例。脾臟有病,就會夢到與脾臟相關的事物。肺和肝有病,就會夢到與肺和肝相關的事物。然而,有的時候會夢到女性卻在唱歌喝酒,夢到男性卻身穿青布頭巾和白衣服。

青巾,乃肝臟所屬之物,而以冠白人之首,此中之奇特,皆臟氣所為,蓋氣之變化,誠難測之。

又問:如夢親戚長幼及所故之人,所屬何臟?予曰:神自病耳。因用神又過,神不能靜,故有是夢耳。

羅謙甫治副使許可道,脈來乍大乍小,乍長乍短,此乃氣血不勻,邪傷正氣。許云:路至邯鄲,夜夢一婦人,所服青衣,因用拳打下,卻打自脅。遂一點痛,往來不止,兼寒熱不能食。羅曰:此名鬼擊,可服八毒赤丸。遂與藥三粒,臨臥服,明旦下清水二斗而愈。又陳青玉子,因晝臥水仙廟中,夢得一餅食之,心懷憂慮,復即痞滿,飲食減少,約一載余,漸瘦弱,腹脹如蠱,屢醫不效。

白話文:

羅謙甫治療副使許可道,他的脈搏時大時小,時長時短,這是氣血不穩定,邪氣侵犯了正氣的表現。許可道說:我到邯鄲出差,晚上夢到一個穿著青衣的婦人,於是我用拳頭打她,結果打到了自己的肋骨。於是肋骨處出現疼痛,而且疼痛時好時壞,還有寒熱的現象,無法進食。羅謙甫說:這叫做「鬼擊」,可以服用八毒赤丸。於是給了他三顆藥丸,睡前服用,第二天早晨就排出了二斗清澈的水,病就好了。還有陳青玉子,因為白天在水仙廟中睡覺,夢中吃到一塊餅,醒來後心中憂慮,再次感到腹脹,飲食減少,大約一年多後,逐漸消瘦虛弱,腹脹如鼓,屢次求醫都無效。

羅診之,問其病始末,又非外感風寒,內傷生冷,因思李子豫八毒丸,頗有相當,遂與五七丸服之。下清黃之涎鬥余,漸漸氣調,而以別藥理之,數月良愈。

白話文:

醫生羅某診斷後,詢問了病情的始末,發現患者並不是受外感風寒或內傷生冷所致,於是想到李子豫的八毒丸或許適用,便給病人服用了五七顆。病人隨後排出了大量清黃色的粘液,病情逐漸好轉,醫生又用其他的藥物調養,幾個月後痊癒了。

或問二症之夢,屬何臟病乎?予曰:此內感不正之氣,因心氣不寧,故感而成夢,蓋邪氣入內,正氣必傷,致病患多端,非辟邪不愈,八毒赤丸,因辟邪故也。凡夢如是者,脈必乍大乍小,乍有乍無也。

白話文:

有人問這兩種夢境是屬於哪個臟器的疾病呢?我回答:這是內部感受不正之氣導致的,由於心氣不寧,所以感受而形成夢境,一般來說,邪氣進入體內,正氣必定受傷,導致疾病發生各種各樣的變化,如果不驅除邪氣,疾病就無法痊癒,八毒赤丸就是因為驅除邪氣而發明的。凡是出現這種夢境的人,脈象一定是一會兒大一會兒小,一會兒有脈象一會兒沒有脈象。

呂滄洲治一在室女,病不月,諸醫療治,皆不得其當,視之腹大如娠,求其色脈,頗怪之,曰:汝病非有異夢,即鬼靈所憑耳。女不答,趨入臥內,密語其侍嫗曰:我去夏過涼廟廡下,薄暮遇木神心動。是夕夢一男子如暮間所見者,即我寢親狎,由是感病,我慚赧不敢以報,醫言是也,嫗以告呂,呂曰:汝面色乍赤乍白者愧也,乍大乍小者祟也。病與色脈相符,雖劇無苦,乃以桃仁煎,下血類豚肝者六七枚,俱有竅,如魚目,病已。

白話文:

呂滄洲醫治一位待字閨中的女性,她的病症是不來月經。許多醫生都束手無策。呂滄洲為她診斷,發現她的肚子大得像懷孕一樣。他仔細查看她的面色和脈象,覺得很奇怪,就說:「你的病,要不是做了奇怪的夢,就是被鬼魂附身了。」那個女子沒有回答,快步走進臥室,悄悄地對她的侍女說:「去年夏天,我經過一座涼廟,在傍晚的時候遇到了木神,心動不已。那天晚上,我夢見了一個男子,樣子和傍晚見到的木神一樣,我們在夢中親近,所以纔有了這個病。我羞愧難當,不敢告訴別人,醫生的話說得對。」侍女把這話告訴了呂滄洲。呂滄洲說:「你的面色時而發紅時而發白,是羞愧的表現;脈象時而大時而小,是被鬼魂作祟的跡象。你的病和麪色脈象相符,雖然嚴重,但不會有生命危險。」於是,他用桃仁煎煮成湯,那個女子服下後吐出了六七枚血塊,形狀像豬肝,上面都有小孔,像魚眼睛一樣,她的病就好了。

朱丹溪治一少年,每夜有夢,朱連診兩日,觀其動止,頭不仰舉,但俯視不正,必陰邪相留,叩之不言其狀。詢其僕,乃言至廟見侍女,以手撫摩久之,不三日而寢疾。朱令法師入廟,毀其像,小腹中泥土皆濕,其疾遂瘳。

白話文:

朱丹溪醫治一名青年,這個青年每晚都做夢。朱丹溪連續診斷了兩天,觀察青年的舉止,發現他頭部無法向上抬起,只能低頭視物,而且視線不正,這表明體內有陰邪之氣滯留。朱丹溪詢問青年,但他不肯說出具體情況。朱丹溪便向他的僕人詢問,得知青年在去廟裡時,看見了一名侍女,侍女用手撫摸他很久。不到三天,青年便臥病在牀。朱丹溪命令一位法師進入廟中,搗毀了侍女的塑像,發現塑像小腹中的泥土都很潮濕。青年的疾病於是痊癒。

一女許嫁後,夫經商二年不歸,因不食困臥如癡,無他病,多向里臥。朱診之,肝脈弦出寸口,曰:此思想氣結也。藥難獨治,得喜可解。不然令其怒,脾至思過,思則脾氣結而不食,怒屬肝木,木能剋土,怒則氣升發而衝開脾氣矣。令激之大怒而哭,至三時許,令慰解之,與藥一服,即索酒食。

白話文:

一位女子已許配人家後,她的丈夫外出經商兩年未歸,她因此不吃不喝,困頓臥牀,宛如癡呆,沒有其他疾病,而且常常面向牆壁躺在牀上。朱丹溪診脈後,發現她的肝脈弦緊而出現在寸口,說:「這是憂思之氣鬱結所致。」用藥物很難單獨治療,必須使她高興起來才能解開鬱結。不然就讓她發怒,脾氣會因此想到過錯,憂思就會鬱結而導致不思飲食,而發怒屬肝木之氣,木能剋土,發怒後氣就會升發而衝散脾氣的鬱結。朱丹溪於是命令別人激怒她,讓她大發雷霆、痛哭一場,大約過三個時辰後,再安慰勸解她,並給她服下一劑藥,她馬上就要酒食來吃。

朱曰:思氣雖解,必得喜則庶不再結,乃詐以夫有書,旦夕且歸,後三月,夫果歸而愈。

一婦患心中如火一燒,便入小腸急去小便,大便隨時亦出,如是者三年。求治,脈滑數,此相火送入小腸經。朱以四物湯加炒黃柏、小茴香木香,四帖而安。

白話文:

一位婦女的心裡感覺像火燒一樣,火氣隨即進入小腸,導致她經常急著小便,大便也隨時會出來,這樣的狀況已經持續三年。她來求醫時,脈搏滑數,這表明虛火已經進入小腸經。於是朱醫師使用四物湯,並加入炒過的黃柏、小茴香和木香,四劑藥服用後,她的病情就痊癒了。

一婦病不知人,稍蘇,即號叫數四而復昏。朱診之,肝脈弦而且滑,曰:此怒心所為,蓋得之怒而強酒也。詰之不得於夫,每夜必飲滿自酌,解其懷。朱治以清痰降火之劑,而加香附,以散肝經之郁乃愈。

白話文:

有一位女子患了病,但不知道自己的病情。稍稍甦醒的時候,就哭嚎幾聲,然後又昏迷過去。朱醫師為她診脈,發現她的肝脈弦緊且滑利,便說:「這是因為生氣導致的,應該是生氣受了委屈後又強行喝酒所致。」詢問她的丈夫後才得知,這位女子每到夜裡,一定會自斟自飲,藉此抒發心中的不快。朱醫師開了清痰降火的藥方,並加入香附,以疏散肝經的鬱結,最後女子才痊癒。

一婦因久積憂患後,心痛食減羸瘦,渴不能飲,心與頭更換而痛,不寐,大溲燥結。與四物湯,加陳皮甘草,百餘帖不效。朱曰:此肺久為火所郁,氣不得行,血亦蓄塞,遂成汙濁。氣壅則頭痛,血不流則心痛,通一病也。治肺當自愈,遂效東垣青空膏例,以黃芩細切酒浸,透炒赤色為細末,以熱白湯調下,頭稍汗,十餘帖,汗漸通身而愈。因其膝下無汗,瘦弱脈澀,小溲數,大溲澀,當補血以防後患。

白話文:

有一位婦女因長期積累憂愁而出現心痛、食慾減退、身體虛弱、口渴但無法進食,心頭交替疼痛,失眠,大便乾燥且難解。醫師給予四物湯,並添加陳皮和甘草,服用百餘帖後仍不見效。朱丹溪判斷:這位婦女的肺部長期受火氣鬱結,氣機運行不暢,血液也瘀積阻塞,形成汙濁。氣血不通,所以出現頭痛;血液運行不暢,所以出現心痛,這兩種症狀是同一個病因造成的。治療肺部問題,身體自然會康復。於是效仿東垣張子和的「青空膏」方,將黃芩研磨成細末,用酒浸泡,再炒至赤色,研磨成細粉,用熱的白湯調服。剛開始只有頭部微微出汗,服用十餘帖後,汗水逐漸遍佈全身,病情逐漸好轉。由於患者膝蓋以下不出汗,身體虛弱,脈象澀滯,小便次數多,大便乾燥,因此需要補血以預防後患。

以四物湯加陳皮、甘草、桃仁、酒苓服之。

許文懿公,因飲食作痰,成心脾疼,後觸冒風雪,腿骨疼痛。醫以烏、附等藥治十餘年,艾灸萬計。又冒寒而病加,胯難開合,脾疼則胯痛止,胯痛則脾疼止,初因中脘有食積痰飲,續冒寒濕,抑遏經絡,氣血不行,津液不通,痰飲注入骨節,往來如潮,湧上則為脾疼,降下則為胯痛,須湧泄之。時深秋而以甘遂末一錢,入豬腰子內煨食之,連泄七行,足便能步。

白話文:

許文懿公因為飲食不當而導致痰飲停留在體內,形成心脾疼痛。後來又因接觸風寒,腿骨也開始疼痛。醫生用烏頭、附子等藥物治療了十多年,還施行了無數次艾灸。後來又因受寒而病情加重,胯部不能正常開合。脾臟疼痛時,胯部疼痛就會停止;胯部疼痛時,脾臟疼痛就會停止。最初是因為中脘有食物積滯和痰飲,後來又因受寒濕,導致經絡受阻,氣血不通,津液不能流通,痰飲進入骨節,像潮水一樣來回往復。痰飲上湧則脾臟疼痛,下沉則胯部疼痛。需要讓痰飲排出體外。當時正值深秋,於是取甘遂粉末一錢,放入豬腰子中煨熟食用。連續大便七次,腿部就能走路了。

後嘔吐大作,不食煩躁,氣弱不語。《金匱》云:病人無寒熱,而短氣不足,以息者實也,其病多年鬱結,一旦泄之,徒行動其猖狂之勢,無他制御之藥故也。仍以吐劑達其上焦,次第治及中下二焦,連日用瓜蒂、藜蘆苦參,俱吐不透,而噦燥愈甚。乃用附子尖三枚和醬水與蜜飲之,方大吐膠痰一大桶,以朴硝、滑石、黃芩、石膏連翹等一斤濃煎置井中,極冷飲之,四日服四斤。

白話文:

之後劇烈嘔吐,不吃東西,煩躁不安,喘氣虛弱不能言語。《金匱》上說:病人沒有發熱或發冷的症狀,卻氣短體虛,以致喘氣困難,是由於鬱積多年,一旦發泄出來,只會激發鬱積的猖狂之勢,沒有其他抑制它的藥物。於是仍然用吐藥劑疏通上焦,然後依次治療中焦和下焦。連續幾天服用瓜蒂、藜蘆、苦參,都吐不出來,噁心乾嘔的症狀反而加重。於是用附子尖三枚和醬水和蜂蜜一起服用。結果大量吐出黏稠的痰液,裝滿了一大桶。用朴硝、滑石、黃芩、石膏、連翹等各一斤濃煎,放在井中極度冷卻後飲用。四天裡喝了四斤。

後腹滿,二溲閉,脈歇至於卯酉時,夫卯酉為手足陽明之應,此乃胃與大腸有積滯未盡,當速瀉之。群醫惑阻,乃作紫雪,二日服至五兩,神思稍安,腹亦減安。後又小溲閉痛,飲以蘿蔔子半盂,得吐立通。又小腹滿痛,不可捫摸,神思不佳,以大黃、牽牛等分,水丸服至三百丸,下如爛魚腸二升許,神思稍安。診其脈不歇,又大溲迸痛,小腹滿悶。

白話文:

後腹脹滿,小便和大便不通,脈象在卯時(早上5-7點)和酉時(下午5-7點)時會中斷。卯時和酉時與手足陽明經相應,所以這是胃和大腸有積滯未消化的表現,必須儘快瀉下。

很多醫生都不確定,就開了清熱涼血的紫雪湯,連續喝了兩天,喝了五兩,精神意識稍微好轉,腹脹也稍有緩解。

後來小便不通,還伴有疼痛,喝了一大碗蘿蔔子水,吐了出來後小便立刻通暢。

後來小腹脹痛,一碰就痛,精神意識也不好,用大黃和牽牛子各等分,加水做成藥丸,服用了三百丸,瀉出了像爛魚腸一樣的糞便約兩升,精神意識也有所好轉。

診脈發現脈象仍然中斷,而且大便不通,小腹脹悶。

又與前丸百粒,腹大絞痛,腰胯重,眼熱如火,不言語,瀉穢如柏油條一尺許,肛門如火,以水沃之,自病半月不食不語,此方啜稀粥,始有生意,數日平安。自嘔吐至安日,脈皆平常弦大,次年行倒倉法痊愈。

白話文:

又服用前面說的丸藥一百粒後,腹痛絞絞,腰胯沉重,眼睛紅得像是著了火,不說話,大便拉出像柏油條一樣,長約一尺,肛門像著了火一樣,用冷水清洗。病人已經病了半個月,不進食也不說話。服用了這個方子後,喝了稀粥,纔有了生氣,幾天後平安無事。從開始嘔吐到康復期間,脈象一直平穩有力。第二年使用「倒倉法」治療,痊癒了。

一婦春末心脾疼,自言腹滿手足寒,兩膝間須綿裹火烘,胸畏熱喜掀露風涼,脈沉細澀,稍重則絕,輕似弦而短,渴喜熱飲,不食。以草豆蔻丸,加黃連、滑石、神麯為丸,白朮為君,陳皮為使,作湯下百丸,服至二斤而愈。

白話文:

某位婦人於春季末得了心脾疼痛的毛病,她自述腹脹,手腳冰冷,兩膝之間必須用棉被包裹著火爐烘烤,胸口部位怕熱,喜歡敞開蓋著,讓風吹涼。她的脈象沉細而澀,脈搏稍微重一點就會消失,像弦一樣細而短,她口渴,喜歡喝熱飲,但不想進食。我給她開了草豆蔻丸,並添加了黃連、滑石、神麯製成丸藥,用白朮為主藥,陳皮為輔藥,煎湯送服百丸。她服用到兩斤藥量時,疼痛便痊癒了。

虞恆德治一婦,四月間因多食青梅,得痰因病。日間胸膈中大如刀錐,至晚氣胸中痛止,而膝䯊大痛,蓋痰飲隨氣升降故也。一醫作胃寒治,用乾薑良薑、官桂、烏、附、丁、沉輩與之,病日劇,加之口渴,小水淋瀝。虞診其六脈洪數而滑,作清痰處治。令其急烹竹瀝服三日。

白話文:

虞恆德給一名婦人看病,她在四月間因吃了太多青梅,導致痰飲問題。白天,她的胸膈中有一股像刀錐一樣的劇痛,到了晚上,胸中的疼痛會停止,但膝蓋卻開始劇烈疼痛。這是因為痰飲隨著氣息的上升和下降而移動的緣故。

另一位醫生將此症狀誤診為胃寒,於是使用了乾薑、良薑、官桂、烏藥、附子、丁香、沉香等藥物治療。但她的病情卻日益加重,還出現了口渴、小便淋漓的症狀。

虞恆德診斷後,發現她的六脈洪數而滑,於是判斷這是痰飲積聚所致。他讓她緊急熬製竹瀝服用三天。

口不渴,小水亦不淋瀝,但胸中與膝互痛如舊,用蘿蔔子研汁與半碗,吐痰半升,至夜痛尤甚而厥,正所謂引動其猖狂之勢耳。次日用參蘆一兩,逆流水煎服不吐。又次日苦參煎湯,服亦不吐。又與附子尖、桔梗蘆皆不吐。一日清晨用黎蘆末一錢,麝香少許,酸漿水調與,始得大吐,至次日天明吐方定。

白話文:

病患沒有口渴的感覺,也沒有小便淋漓不暢的情況。但是,胸部和膝蓋的疼痛依然如故。

使用了蘿蔔子研磨出的汁液,服用半碗,病患吐出了半升的痰液。到了晚上,疼痛更加劇烈,甚至出現了厥證(一種昏迷的症狀),這正是因為激發了病邪的猖獗之勢。

第二天,使用了人參和蘆根,一兩重,逆流煎煮後服用,但沒有發生嘔吐。再隔一天,使用了苦參煎湯,服用後也沒有嘔吐。又使用了附子尖、桔梗和蘆根,依然沒有嘔吐。

一天清晨,使用了黎蘆的粉末,一錢重,加少許麝香,用酸漿水調服,這才引起了劇烈的嘔吐。到了第二天早晨,嘔吐的症狀才停止。

前後得痰乃稠飲一小桶,其痛如脫,調理而安。

汪石山治一女,年十五,病心悸,常若有人捕之狀。欲避而無所,其母抱之於懷,數婢護之於內,猶恐恐然不能安臥,醫者以為病心,用安神丸鎮心丸不效。汪診之,脈皆細弱而緩,曰:此膽病也。用溫膽湯,服之而安。

白話文:

汪石山治療一名十五歲的女孩,她患有心悸,經常感覺有人在追逐她。她想要躲避卻無處可逃,她的母親把她抱在懷裡,幾個侍女在屋內保護她,她仍然感到害怕,無法安心入睡。醫生認為是心臟問題,使用了安神丸和鎮心丸,但沒有效果。汪石山診脈後,發現脈象細弱而緩,他說:「這是膽病。」他開了溫膽湯,服用後女孩的心悸就好了。

或問:人因心恐,遂覺皮膚寒而起慄何故?予曰:恐則氣下,氣下則陽氣內入,故若此,恐定氣還,便即如故。

又問:前症亦因恐而病,蓋恐則氣下,而何故反用溫膽湯降其氣乎?予曰:此乃少陽膽疾,非因恐而病,實因病而恐也。蓋膽以溫為候,虛則寒,寒則氣滯,滯則生痰,痰生膽腑,則神不歸舍,故令人心恐不寐。汪訒庵云:此湯橘皮、半夏、生薑辛溫導痰,即以之溫膽;枳實破滯,茯苓除飲,甘草和中;竹茹開胃土之郁,清肺金之燥,涼肺金,即所以平甲木也。(膽為甲木)。

白話文:

有人問:前面提到的症狀也是因為恐懼而生病的,為什麼用溫膽湯這種降氣的藥反而能治病呢?

我回答說:這是少陽膽氣不足的疾病,並不是因為恐懼而生病,而是因為生病了才恐懼。膽的性質是溫熱的,如果膽氣虛弱,就會虛寒,虛寒就會導致氣血滯留,滯留就會產生痰液,痰液堆積在膽囊,神志就會不安,所以令人心神不安、失眠。汪訒庵說:這副藥方中的橘皮、半夏和生薑辛溫且能化痰,可以溫補膽氣;枳實可以破除氣滯;茯苓可以利水除飲;甘草可以調和脾胃;竹茹可以通暢胃土的鬱滯,以及清肺金的燥熱,從而平息少陽膽氣的亢盛(膽屬甲木)。

如是則不寒不燥,而膽常溫矣。

一人年逾七十,忽病瞀昧,但其目系漸急,即閤眼昏懵如睡瞌者,頭面有所觸皆不避,少頃而蘇。問之,曰不知也。一日或發二三次,醫作風治,病轉劇。汪診其脈結止。蘇則皆浮洪數,不任尋按,坐起則覺略小,亦不甚數。脈書曰:數脈所主為熱,其症為虛。三日後再診,左脈小而滑,右脈大而滑,獨肺部浮軟,按之似蟄有聲,與昨脈不同者,虛之故也。夫陽氣者,清順調和之氣也,或勞動過度,或酒食過傷,則擾動其陽,變而為邪熱矣。

白話文:

有一位七十多歲的人,突然得了眼花迷糊的毛病,但他閉上眼睛後卻像睡著一樣昏昏沉沉,頭臉碰到東西也不躲避,過一會兒才清醒過來。問他怎麼回事,他說不知道。一天發作兩三次,醫生用治療中風的方法治療,病情反而加重。汪醫生診他的脈搏時,脈搏又結又緊;醒著時脈搏又浮又快又多,按得很輕都受不了,坐起來時脈搏會稍微小一點,也不至於太快。脈書上說:脈搏快主熱,但他的症狀卻是虛證。三天後再診,左脈小而滑,右脈又大又滑,只有肺部的脈搏浮軟,按上去好像有蟲子在動的聲音,與昨天的脈象不同,這是虛證造成的。陽氣是清新通暢、和諧的氣,如果勞累過度,或飲酒過量,就會擾動陽氣,轉化為邪熱。

然脾胃以陽氣為主,陽變為熱血必沸騰而越出於上矣。昏暈者由熱熏灼,故神昏運倒而類風也。風之旋動轉運與火相類,每覺下焦熱上胸膈壅塞而即發者,脾脈從足入腹至胸,令下焦熱上乃脾火也。然胸膈心肺之分,為陽之位,清陽居上,而邪熱擾之,則陽不得暢達,而心脾之神魂不免為之昏亂矣。

白話文:

但是脾胃主要依靠陽氣,陽氣轉變為熱,血液肯定會沸騰並湧到上面去了。昏沉暈眩是由於熱氣燻灼,所以導致精神昏迷、頭重腳輕,類似中風的表現。風的旋轉運動和火很相似,每當覺得下半身發熱,而胸膈部位堵塞,馬上發作的,是因為脾經從足部進入腹部,再到胸部,使下半身的熱氣上湧,這就是脾火。不過,胸膈、心肺所處的位置是陽氣所在,清陽之氣在上部運行,如果邪熱擾動,陽氣就無法順利流通,心脾的魂魄也就不可避免地會變得昏亂。

況五臟皆賴胃氣以培養,胃受火邪則五臟皆無所稟,而所藏之神亦無所依,故肺之魄、心之神、肝之魂、脾之意、腎之志,安得不隨之潰亂而昏瞀耶?多發於午前後者,乃陽氣所生之時,脈如常,但浮虛耳。曰:此虛病也,蓋病發而脈結者,血少氣劣耳。蘇則氣血流通,心志皆得所養,故又脈如常也。

白話文:

由於五臟都仰賴胃氣來滋養,胃受到火氣邪氣侵擾,就會導致五臟失去滋養,收納在五臟的神明也失去依託。因此,肺的魄、心的神、肝的魂、脾的意、腎的志,怎麼能不跟著崩亂昏沉呢?這種情況多發生在上午前後,也就是陽氣生發的時候。病人的脈搏和常人無異,不過比較浮虛。可以說是虛弱的病症。假如病人甦醒,氣血便能通暢流動,心志也能得到滋養,所以脈搏又恢復正常。

遂以十全大補湯去桂,加麥冬、陳皮而安。其子問之,汪曰:三年之內,可保無恙,越此非予所知,果驗。

白話文:

於是使用「十全大補湯」,去掉桂枝,加入麥冬和陳皮,使病情得以穩定。他的兒子問他,汪氏說:「三年之內可以保證平安無事,超過三年我就不曉得了。」果真應驗了他的話。

一人年十五色悴,十二月間,忽嘔瘀血一二碗隨止。延小兒醫調治,肌體尚弱,常覺頭暈。近三月間,天熱途步,出汗連日,又勞倦日昃,頓然昏暈不省人事,手足擾亂顛倒,將一時久方定,次日亦然。續後每午前後,如期發一次,近來漸早,自辰至午,連發二次,漸發三四次,比前稍輕。

白話文:

某人年方十五,面容憔悴。十二月間,突然嘔吐了兩碗瘀血,隨即停止。請了小兒科醫師診治後,身體仍然虛弱,常感頭暈。近三個月來,天氣炎熱,他走路時大量出汗,又勞累到日落西山,頓時昏厥不醒人世,手腳亂動顛倒。過了一會兒後才逐漸安定下來。隔天仍發作同樣的症狀。之後每天上午、下午都準時發作一次,最近發作時間逐漸提早,上午從天亮到中午會連發兩次,最近甚至發作三四次,比先前發作的次數稍輕。

發時自下焦熱上至胸,壅塞則昏暈,良久方蘇,始疑為瘧成癇。醫云火動,又云痰症,用牛黃清心丸,以竹瀝、薑汁磨,服二次,共四丸。又與煎藥,多清痰火之劑,服後每日只發一次。止則汗多,口乾食少,身熱時多,涼時少。汪脈之陽為邪擾,不能用事,故每至其時而輒發也。

白話文:

發作時,熱氣從下腹部升到胸膛,阻塞胸膛就會昏迷,過很久才會甦醒。最初懷疑是瘧疾變成抽搐。醫生說是由於火熱活動所致,也說是由於痰症引起的,於是使用了牛黃清心丸,用竹瀝、薑汁研磨後服用了兩次,總共有四丸。又配煎的中藥,多以清熱化痰的藥劑為主。服藥後,每天只發作一次。發作停止後,通常會出很多汗,口乾,食慾變差,身體在炎熱時發熱較多,在涼爽時發熱較少。脈診發現陽脈氣血被邪氣侵擾,無法正常運作,所以每到一定時間就會發作。

且汗多津液泄,口乾津液少,醫用牛黃硃砂琥珀、南星、半夏等,而復燥之,是愈益其燥,故暫止而復發,不能去拔病根也。因取參、耆各二錢半,遠志山楂川芎、黃芩各七分,天麻、麥冬、防風茯神各一錢,甘草、陳皮各五分,歸身八分,白朮一錢半,煎服十餘劑,而病不復作矣。

白話文:

如果汗液和津液大量流失,導致口乾舌燥、唾液分泌減少,有的醫生會使用牛黃、硃砂、琥珀、南星、半夏等藥物,試圖通過燥熱的藥性來止汗止瀉。然而,這種做法反而會加重體內的燥熱,導致病情暫時得到控制後又復發,無法根除病根。

因此,建議採用以下藥方:人參、黃芪各二錢半,遠志、山楂、川芎、黃芩各七分,天麻、麥冬、防風、茯神各一錢,甘草、陳皮各五分,當歸身八分,白朮一錢半。煎服十多劑後,病情即可痊癒,不再復發。

張子和治一婦,年逾三十,夜夢鬼交,驚怕異常,及見神堂陰府舟楫橋梁。如此一十五年,竟無妊娠。巫祈覡禱,無所不至,針肌灸肉,孔穴萬千,黃瘦發熱引飲,中滿足腫。張曰:陽火盛於上,陰水盛於下。鬼神者,陰之靈,神堂者,陰之所,舟楫橋梁,水之用。兩手寸脈,皆沉而伏,知胸中有痰實也。凡三湧、三泄、三汗,不旬日而無夢,一月而孕。

白話文:

有一個婦女連續半年不停地發笑,各種醫療都無濟於事。張姓醫師說:「這個病很容易治。」於是,他用三兩食鹽捏成塊,燒紅之後放涼研成細末,再用一大碗河水煎煮三到五次沸騰。將藥液分三次服下,沒過多久,婦女就吐出了半升痰。接著,她服用了一劑「扁鵲」大藥,數日後,笑聲就停止了。

一婦喜笑不休半年矣,諸醫治之術窮。張曰:此易治耳。以食鹽三兩成塊,燒令通紅,放冷研細,以河水一大碗煎三五沸,溫分三服,須臾探吐出痰半升,次服大劑扁鵲,不數日而笑止。

沈宗常治臨淄人,自謂無病,忽覺神思有異,晚歌笑不節。沈曰:此陰火乘肝,晚動宜以柔劑,少加利之,良愈。

白話文:

沈宗常是一位臨淄人,他自認為沒有病。然而,他突然感覺自己的精神狀態有些異樣,晚上放縱地唱歌和大笑。沈宗常說:「這是肝火上亢導致的,晚上活動過度,應當用柔和的藥物稍微緩解一下,這樣就會痊癒了。」

莊先生治喜樂之極而病者。莊切其脈為之失聲,佯曰:吾取藥去。數日更不來。病者愁泣,辭其親友曰:吾不久矣。莊知其將愈,慰之,詰其故。莊引《素問》曰:懼勝喜,可謂得元關者。

白話文:

莊先生治療一位因過度喜樂而生病的人。莊先生切脈發現他的脈象紊亂,便假裝說:「我去拿藥。」但是幾天過去了,他還是沒有回來。病人傷心痛苦,對親友們說:「我快不行了。」莊先生知道他快要痊癒了,於是安慰他,詢問他為什麼這麼說。莊先生引用《素問》上的話說:「恐懼勝過喜悅,這是掌握了元關的奧祕。」

陳尚古《簪云樓雜說》云:先達李其姓,歸德府,鹿邑人也,世為農家。癸卯獲雋於鄉,伊父以喜,故失聲大笑。及春舉進士,其笑彌甚。歷十年擢諫垣,遂成痼疾。初猶間發,後宵旦不能休。大諫甚憂之,從容語太醫院某,因得所授,命家人給乃父云:大諫已歿。乃父慟絕幾殞,如是者十日,病漸瘳。

白話文:

陳尚古在《簪雲樓雜說》中寫道:過去有一位姓李的名醫,是歸德府鹿邑人,世代務農。癸卯年,他鄉試中舉,因為太高興,他父親忍不住大笑。到了春天會試時,他父親更是笑得厲害。過了十年,他升任諫官,大笑成為了頑疾。起初,還時不時地發作,後來無論白天黑夜都停不下來。李名醫很憂慮此事,便私下找太醫院某位醫師諮詢。得到醫師的建議後,他讓家人告訴他的父親說:李名醫已經去世了。他的父親悲痛欲絕,幾乎死去,過了十天,病情才逐漸康復。

佯為郵語云:大諫治以趙大夫,絕而復甦,李因不悲,而笑症永不作矣。蓋醫者意也,過喜則傷,濟以悲而仍和,技進乎進矣。

白話文:

假裝傳送郵件說:大諫官通過趙大夫的治療,從瀕死狀態恢復了,李某因此沒有悲傷,而是笑了,後來再也沒有症狀。這本是醫生的用意,過度喜悅會傷身,用悲傷來調節情緒,達到平衡,醫術真是高明啊。

薛己治一小兒,喜笑常作不安,面赤飲冷,手足並熱。先用黃連瀉心湯二服,稍定,又用六味地黃丸料煎服,頓愈。常服此丸則安,月許不服,仍前病作,又服愈矣。

白話文:

薛己治療了一個小孩,喜歡笑個不停,坐立不安,臉紅怕冷,手腳很熱。薛己先使用黃連瀉心湯,給小孩喝了兩次,症狀稍微好轉。之後,又使用六味地黃丸煎服,小孩的症狀立刻痊癒。小孩定期服用六味地黃丸,就能保持平靜。但是,如果停止服用一個月以上,之前的症狀又會復發,再次服用六味地黃丸後又會痊癒。

許學士治一婦人,數次無故悲泣不止。或謂之有祟,祈讓請禱備至,終不應。許忽憶《金匱》有一症,婦人臟躁悲傷欲哭,象如鬼物神靈,數欠伸者,宜甘麥大棗湯。急令治藥,數劑而愈。

白話文:

許學士醫治了一名婦人,她經常莫名其妙地哭泣不止。有人說她中了邪,於是請巫師舉行祈福儀式,但始終不見效。許學士突然想起《金匱要略》中記載的一種病症,婦人心情煩躁、悲傷欲哭,像是受到鬼神作祟,經常打哈欠,可以用甘麥大棗湯治療。他趕緊煎藥,服用幾劑後,婦人的病就好了。

〔源按〕經云:在臟為肺,在志為悲。又云:精氣並於肺,則悲是也。蓋喜屬陽,心主之;怒屬陰,肝主之。婦人稟性陰柔,故喜常少而怒常多,或悲泣不止,皆陰類也。又云:神有餘則笑,神不足則悲,所以人之幼時,神魂未足,善於啼哭也。

白話文:

〔編輯者按〕《經典》中說:在臟腑上屬於肺,在情緒上屬於悲傷。又說:精氣匯聚於肺,就會產生悲傷。這是因為喜樂屬於陽性,由心主導;憤怒屬於陰性,由肝主導。女人天生陰柔,所以喜樂較少,憤怒較多,或者悲傷不止,這些都是陰性的表現。又說:精神充沛則會笑,精神不足則會悲傷,所以人小時候,精氣魂魄不足,容易哭泣。

邵氏《聞見錄》云:州監軍病悲思,郝因告其子曰:法當得悸而愈。時通守李宋卿御史嚴甚,監軍內所憚也。允與子,請於宋卿,一造問責其過失,監軍惶怖汗出,疾乃已。

白話文:

根據邵氏的《聞見錄》記載,州府的監軍因哀傷而病倒。郝醫師告訴監軍的兒子:依據病理,應該讓他受到驚嚇後才會好。當時通守李宋卿為官嚴苛,是監軍內心所畏懼的對象。於是監軍的兒子就請求李宋卿,派人去指責監軍的過失。監軍內心恐慌,汗流不止,於是病情就好了。

紹興癸丑,許待次四明,有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身體在床,而神魂離體,驚悸多魘,通夕無寐,更醫不效。許為診視,詢之曰:醫作何病治?董曰:眾皆以為心病。許曰:以脈言之,肝經受邪,非心病也。肝氣因虛,邪氣襲之,肝藏魂者也,遊魂為變。平人肝不受邪,臥則魂歸於肝,神靜而得寐。

白話文:

紹興癸丑年,許待次到四明地區的時候,有一位姓董的書生,患有精神不寧的疾病。每當他躺下睡覺,魂魄就會出竅飛揚。雖然他感覺自己的身體還在牀上,但魂魄卻已離開了身體,這讓他十分驚恐,經常做噩夢,整夜都無法入眠。即使換了很多醫生也無法治癒。

許待次為董書生診脈後,詢問他:“醫生們都說你得了什麼病?”董書生說:“他們都說是心病。”許待次說:“從脈象上來看,是肝經受到邪氣侵犯,並不是心病。肝氣本來就虛弱,邪氣趁虛而入。肝臟藏有魂魄,所以魂魄才會遊離在外,造成變故。

正常人的肝臟不受邪氣侵擾,睡覺時魂魄就會歸肝,精神安寧,才能入睡。”

今肝有邪,魂不得歸,是以臥則魂飛揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。董欣然曰:前此未之聞,雖未服藥,已覺沉病去體矣,願求治之。許曰:公且持此說,與眾醫議所治之方,而徐質之。閱旬日復至,云:醫遍議古今無與病相對者。許即處珍珠母丸獨活湯以贈,服一月而病悉除。

白話文:

現在肝臟有問題,魂魄無法歸位,所以睡覺時魂魄會飛揚起來,好像離開身體一樣。肝臟主掌憤怒,所以即使一點小事也會造成劇烈的憤怒。董欣然說:「我以前從未聽過這種說法,雖然還沒吃藥,但已經覺得身體裡沉重的病痛逐漸消失了,希望您幫我治療。」許允禮說:「您先把這個說法告訴其他醫生,請他們討論治療方案,過幾天再回來。」十天後,董欣然回來說:「所有的醫生都說古今以來沒有相似的疾病。」許允禮就送給他珍珠母丸和獨活湯,他服用一個月後,疾病就完全痊癒了。

此方用珍珠母為君,龍齒佐之。珍珠母,入肝經為第一。龍齒、虎睛,今人例以為鎮心藥。殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言其類也。蓋東方蒼龍木也,屬肝而藏魂,西方白虎金也,屬肺而藏魄。龍能變化,故魂遊而不定;虎能專靜,故魄止而有守。許謂治魄不寧者,宜以虎睛,治魂飛揚者,宜以龍齒。

白話文:

這個藥方使用珍珠母作為主藥,搭配龍齒作為輔助藥。珍珠母歸屬肝經,是最重要的藥。龍齒、虎睛,現在的人通常認為它們是鎮靜藥物。其實不然,龍齒是安撫靈魂的,虎睛是穩定精神的,各有其作用。東方蒼龍屬木,與肝臟相通,藏有靈魂;西方白虎屬金,與肺臟相通,藏有精神。龍能夠變化,所以靈魂容易遊走不定;虎擅長守靜,所以精神可以安定下來。許叔微曾說,治療精神不安的,應該用虎睛;治療靈魂飄散的,應該用龍齒。

萬物皆有成理而不失,在夫人達之而已。

徐仲子士緯曰:家君肄業過勞,場屋屢屈,志堅不懈,吐血盈盆,虛羸骨立。夜臥合睫則夢爭鬥,轉鬥轉負,恐畏之態,無可名狀,呼號之聲,轟然若雷,而不能騰出於口。家人侍睡者,莫不縮手伸舌,如是者十年餘矣。每五七夜必一發,過勞則連發,發尤猛。歷訪師友,多作心血不足治,惟補心安神藥投之漠如也,終莫識其為何症,捫心苦思,思每達旦,更幾寒暑矣。

白話文:

徐仲子士緯說:我的父親因為讀書過於勞累,科舉考試多次落榜,意志堅強不懈,吐血盈滿一盆,身體虛弱消瘦如骨架。晚上閉上眼睛睡覺就會夢見自己爭鬥,轉身打鬥屢戰屢敗,恐懼害怕的神情,無法形容,呼號的聲音,轟然如雷,卻無法從口中發出。家人陪他睡覺的人,沒有一個不縮手伸舌,這樣的情況已經十年多了。每隔五七個晚上必定發作一次,過度勞累就會連續發作,發作起來尤其猛烈。遍訪老師和朋友,大多認為是心血不足,只給他服用補心安神的藥物,卻效果不佳。始終沒有人知道他得了什麼病,我苦苦思索,思考直到天亮,已經經歷了好幾個寒暑。

一日偶觀《素問·藏氣法時篇》論有曰:肝病令人善怒,虛則目𥉂𥉂無所見,耳無所聞,善恐如人將捕之。恍然警悟,乃知為魂遊症也。何言之?夫夜臥屬氣於肝,肝主藏血,藏魂,作文既言若衄血過度,則魂失養。惟是交睫若魔,則夢爭鬥。肝虛則膽怯,故多負多恐也,非峻補不奏功。

白話文:

有一天偶然讀《素問·藏氣法時篇》,其中提到:肝臟有問題的人容易發怒,虛弱時就會雙眼模糊,看不清東西,耳朵聽不見聲音,而且會像有人要抓他那樣害怕。我恍然大悟,知道這是一種叫做「魂遊症」的疾病。為什麼這麼說呢?因為夜裡睡覺時氣血歸於肝臟,肝臟負責儲存血液和魂魄,書中提到如果失血過多,魂魄就會失去滋養。當閉上眼睛時像著了魔,就會夢到自己正在打鬥。肝虛就會導致膽小,所以容易害怕,如果不加大力補,是無法見效的。

又思草木之劑,不堪任重,乃以鹿角膠三錢,清晨酒溶服,五日而睡臥安,半月而肌肉生,一月而神氣完,始能出戶。厥後每見血症虛憊者,崩中眩暈者,投前劑莫不響應。夫人但知鹿角膠補虛之功,勝於參耆,而不知鹿角膠可以峻補肝血,蓋血盛而魂自安也。

白話文:

另外,考慮到草藥的劑量不足以承擔重任,所以我開始用三錢鹿角膠,在清晨時用酒溶化服用。服用五天後,就能安穩地睡覺和休息,半個月後肌肉再生,一個月後神氣完足,這時才開始出門活動。後來每當遇到氣血虛弱,崩血暈眩的人,我就使用前述的劑量,無不立刻見效。一般人只知道鹿角膠有補虛的功效,勝過人蔘和黃耆,卻不知道鹿角膠可以快速補益肝血。這主要是因為肝血充足,魂魄自然就能安穩。

黃師文治一婦,臥病三年,狀若勞瘵,諸醫以虛損治不瘥。黃視之曰:此食陰物時,或遭驚也,問之婦方自省悟也。襄者食米團時,忽有報其夫墜水,由此一驚,病延至今不能愈。黃以青木香丸兼以利藥一帖與之,須臾下一塊,乃痰裹一米團耳。當時被驚,怏怏在下而不自覺也,自後安康無恙。

白話文:

黃師文曾經治療一位婦女,臥病三年,身體虛弱,像得了勞瘵病。其他醫生都用補虛的方法治療,但都沒有效果。黃師文看過後說:「這是因為在吃陰性食物的時候,或者受了驚嚇而導致的。」詢問婦人後,她纔想起來。之前吃糯米糰子時,突然有人報告她的丈夫掉進水裡了,於是受了驚嚇,從此生病到現在都沒有痊癒。黃師文用青木香丸配上利藥一帖給她服下,不久後她排出了一塊東西,竟然是一團痰裡麪包裹著一個糯米糰。當時受到驚嚇後,糯米糰就悄悄地留在下體裡,她自己也不知道。從那以後,她的身體就康復了。

一人驚氣入心絡,喑不能言,以密陀僧研細一匕許,茶調服,遂愈。有一人伐木山中,為狼所逐,而得是疾,或授此方而愈。又一軍尉,採藤入谷,逢惡蛇而疾,其症狀同,亦用此藥治之而愈。

白話文:

曾經有一個人受到驚嚇,導致氣息進入心脈,導致失聲,無法言語。有人用密陀僧研磨成細粉,一勺左右,用茶水調和後服用,結果立刻痊癒。還有一個人在山中砍柴,被狼追逐,也得了這個病。有人給他這個方子,他也痊癒了。此外,還有一個軍官,在山谷中採藤,遇到了毒蛇,也得了這種病。症狀都相同,用這個藥方治療後也痊癒了。

或問:有鄰人,年六十餘,因怒而發聲,其音遂失,諸治不效。約數年,適食飯蒸白花百合,食後聲忽有音,連食旬日,約二斤余,其音如舊。何故?予曰:聲為怒發,此火傷肺金,百合補中兼清,不寒不燥,中和之品,故得中病。

白話文:

有人問道:有位鄰居,六十多歲,因為生氣而發出聲音,聲音就失去音調了,各種治療都無效。過了好幾年,他恰好吃了用飯蒸的白花百合,吃完後,聲音忽然恢復了音調。連續吃了十幾天,大約兩斤多,聲音恢復如常。這是怎麼回事?

我回答說:聲音因為生氣而發出,這說明是火氣傷到了肺金。百合具有補中清火的功效,既不寒也不燥,是一種平和的藥材,所以能治癒這種疾病。

遊以春治一婦,年三十餘,忽午前吐酸水,至未時心前作痛,至申痛極暈絕,交戌方醒如故,每日如此。醫治期年不愈,遊治用二陳下氣之劑不效,熟思其故,忽記《針經》有云:未申時氣行膀胱,想有瘀血滯於此經使然。遂用歸尾、紅花各三錢,乾漆五錢,煎服。吐止痛定,暈亦不舉。

白話文:

遊醫師治療一位三十歲左右的婦人,她突然在上午吐出酸水,到了下午心前區開始疼痛,到了晚上疼痛加劇導致暈厥,直到半夜才甦醒,情況恢復如常,每天都這樣。經過一年的治療,病情都未見好轉。遊醫師使用二陳湯下氣的藥方無效,細細思索原因,突然想起《針經》上說:下午三點到五點氣血流經膀胱,猜想可能是瘀血滯留在這條經絡所致。於是使用歸尾、紅花各三錢,乾漆五錢,煎服。婦人的吐酸水、疼痛都停止了,暈厥也不再發生。

次日復進一服,前症俱愈。第三日,前方加大黃、桃仁飲之,小便去凝血,三四碗而痊。

白話文:

第二天再喝一劑藥,之前所有的癥狀都好了。第三天,前方的藥物中加入大黃、桃仁,服用後,小便中排出了凝固的血塊,喝三四碗後,痊癒了。

滑伯仁治一婦,氣實多恐,忽大叫而欲厥。蓋痰閉於上,火起於下而上衝。滑用香附五錢,生甘草三錢,川芎七錢,童便薑汁炒煎服。又用青黛人中白香附丸服稍愈,後用吐法乃安,再用導痰湯,加薑汁、黃連、香附、生薑,下龍薈丸而安。

白話文:

滑伯仁醫生治療一位婦女,她氣滯恐懼感重,突然大聲叫喊並快昏厥。這是因為痰液閉在胸腔上部,導致下方的火氣往上衝。滑醫生使用了五錢香附、三錢生甘草、七錢川芎,用童便和薑汁煎煮後給她服用。又用了青黛、人中白、香附丸,服後症狀稍好。後來使用了催吐的方法,讓她吐出痰液,再次用了導痰湯,其中加入薑汁、黃連、香附、生薑,服用龍薈丸後才痊癒。

孫東宿治白仰云內眷,每觸怒即暈厥,必閉門合目,靜坐不留一人在房中。是皆冷汗出如雨,氣息幾微,越一時許,醒如常。原以頸生瘰癧,多服草頭藥,及專科用斑蝥等毒,因而脾胃損,元氣虧也。年三十八尚未生育,每日令二婢敲兩腿,俟其熟睡乃已。夜半心多驚跳,指甲皆無血色,經將行,小腹先痛二日,色紫有塊,諸病雖如是,而肌肉飲食卻如無事人。

白話文:

孫東宿治療一位白姓夫人的疾病。這位夫人每當生氣時就會暈厥,必須關上門、閉上眼睛、靜靜地坐著,而且不允許任何人留在房間內。這時,她會出大量的冷汗,呼吸微弱,大約過了一個多小時才會醒來,恢復正常。

起初,孫東宿認為夫人的脖子長了瘰癧(淋巴結腫大),服用了很多清熱解毒的草藥,並接受了專科治療,使用了斑蝥等有毒藥物。這些治療損傷了她的脾胃,導致元氣虛虧。

夫人今年三十八歲,還沒有生育。每天,她都會讓兩個丫鬟敲打她的腿部,一直到她睡著為止。半夜,她的心臟經常驚跳,指甲沒有血色。每當經期將至,她的小腹會提前兩天疼痛,並出現紫色的塊狀物。儘管她有這些疾病,但她的肌肉和飲食卻與正常人無異。

孫診其脈而寸短弱,左關大而有力,右關左尺俱滑,右尺沉微,據脈肺氣虛,肝木實,胃中有痰之症也。用六君子湯,加丹參酒,連青皮,外與珍珠母丸及獨活湯,調理而安。

白話文:

孫思邈檢查了病人的脈象,發現寸脈短而弱,左關脈大而有力,右關脈和左尺脈都滑利,右尺脈沉伏而微弱。根據脈象判斷,病人患有肺氣虛弱、肝木旺盛、胃中有痰的症狀。開具了六君子湯,並加入丹參、酒、青皮。另外還給病人服用珍珠母丸和獨活湯,調理身體,使病人恢復健康。

喻嘉言治熊仲紓之子,髫齡患一症,飲食如常,但脈細神呆,氣奪色夭。仲紓曰:此病何也?喻曰:病名淹牒。《左傳》所謂近女室晦,即是此病。彼因近女,又遭室晦,又不可為,令郎受室晦之邪,而未近女,是可為也。即以羚羊角犀角、龍齒、虎骨牡蠣鹿角霜、人參、黃耆等藥合末,令以羊肉半斤,煎濃汁調末,少加牛黃丸,服旬日而安。

白話文:

喻嘉言治療熊仲紓兒子的病。這個小孩在幼年患了這病,吃飯和以前一樣正常,但脈搏細弱,精神恍惚,氣息微弱,面色蒼白。仲紓說:這個病是什麼病?喻嘉言說:這個病叫做「淹牒」。《左傳》上叫做「近女室晦」,就是這種病。在《左傳》中說的是男人房事多了,又遇上陰氣很重的天氣,就會得這種病,不能做房事。令郎得了房事後的陰氣重這種病,但他沒有做過房事,是可以救治的。喻嘉言就用羚羊角、犀牛角、龍齒、虎骨、牡蠣、鹿角霜、人參、黃芪等藥,研成細末。讓病人用半斤羊肉煎成濃汁,把藥末調和在羊肉汁中,再加一小粒牛黃丸,服用十幾天就好。

〔源按〕《左傳》晉侯求醫於秦,秦伯使醫和視之曰:疾不可為也,是謂近女室,疾如蠱。公曰:女不可近乎?對曰:天有六氣降生五味,發為五色,徵為五聲,淫生六疾。六氣者,陰陽風雨晦明也。陰淫寒疾,陽淫熱疾,風淫末疾,雨淫腹疾,晦淫惑疾,明淫心疾。女陽物而晦時淫,則生內熱,惑蠱之疾。今君不節不時,能無及此乎?

白話文:

龔子才診治一名男子,他突然低下頭鑽進陰暗處躲起來,既不說話也不回應,而且躲著別人偷偷吃東西,別人一出現他就停止進食。大家以為他中了邪,用豬、羊、牛三牲祭祀,供品過了一夜,他妻子吃了也出現了同樣的情況,諸多醫師都束手無策。龔子才說:「他一定是沾到了老鼠口水。」鼠涎毒性極大,他用吳茱萸塞進貓的嘴裡,讓貓流出自己的口水,再讓夫婦倆服用這口水,他們的病就都好了。

龔子才治一男子,忽低頭往暗處藏身,不言亦不答,以飲食俱揹人竊食,人見之則食不下。諸人以為中邪,用三牲祭之,其物經宿,乃妻食之亦如是,諸醫莫識。龔云:必中鼠涎。蓋鼠涎有大毒,用吳茱萸塞貓口,以貓涎自出,將涎水令夫婦服之悉愈。

康熙年間,予里地藏庵有一僧,名鶴松。忽一日藏身暗處,若見人或聞人語,即驚避。每進飲食,必置之外室,窺視無人,然後出食之,如是數年。適有方士視之曰:病名鼠魂。鼠竊食為貓所逼,因驚失其魂於食物間,食之乃得是症。治以安神藥,外加貓涎和服而愈。〔源按〕此症即中鼠涎,云鼠魂者,士好名故耳。

白話文:

康熙年間,我們村裡的地藏庵裡有一個和尚,名叫鶴松。一天,他突然躲在暗處,只要看到人或聽到人說話,就會驚慌逃跑。每次進食,他都會把飯菜放在外面,等到確認沒人才出來吃。這種情況持續了好幾年。剛好有一位方士來看他,說:「這是『鼠魂症』。」因為老鼠偷吃食物時被貓嚇到,所以魂魄就遺失在食物裡了,吃了那些食物就會得這個病。他用安神的藥治療鶴松,並在藥裡加了貓的唾液,鶴松服下藥後就痊癒了。〔來源按語〕這種病症就是所謂的「中鼠涎」,那位方士之所以說成「鼠魂」,只是為了顯得有學問罷了。

有一人痞塞,不飲食,心中常有所歉。愛處暗地,或倚門後,見人即避,似失志狀。此為甘草之病,以血不足故爾,人參養榮湯主之。

白話文:

有一個人得了痞塞的病,不吃不喝,心裡常常感到虧欠。喜歡待在陰暗的地方,或者靠在門後,看到人就躲避,好像丟了志氣一樣。這是甘草的疾病,因為血氣不足所致,用人參養榮湯來治療。

學士盧抱經為侍讀時,每寤心必驚惕,醫用安神補血之劑,數年不效。時值乾隆戊寅,予至燕京,與公同寓。初寓之日,公即問予曰:此症何故使然?予視其脈,獨左關弦數。予曰:《內經》云:臥而驚者屬肝,臥則血歸於肝,今血不靜,血不歸肝,故驚悸於臥也。《三因》用羌活勝濕湯,加柴胡,治臥而多驚悸,多魘溲者,為風寒在少陽厥陰也,非風藥行經不可。今切肝脈弦數,此風熱內侵肝臟,正經所謂血不靜,血不歸肝故也。

白話文:

秀才盧抱經在擔任侍讀時,每次睡醒時必定驚恐不安,醫生用安神補血的藥方治療多年,都不見效。乾隆戊寅年,我到北京,與盧公同住。剛入住時,盧公就問我:「這個病症是什麼原因導致的?」我診視他的脈象,發現只有左關脈弦緊而跳動過快。我說:「《內經》說:晚上睡覺時驚醒,是肝臟的問題。因為晚上睡覺時,血會迴流到肝臟,現在血不平靜,無法回歸肝臟,所以睡覺時就會心悸驚醒。」《三因》中用羌活勝濕湯,再加柴胡,治療睡覺時心悸驚醒、多夢多小便的人,這是因為風寒侵襲少陽厥陰,若不用風藥疏通經絡,就無法治癒。現在切診肝脈弦緊而跳動過快,這是風熱之邪內侵肝臟,也就是《正經》所說的「血不平靜,血不歸肝」所致。

當用加味逍遙散,涼血舒肝,更加防風以祛其風,使風散熱解,血自歸經矣。公從之,服數劑而愈。

白話文:

當時應當使用加味逍遙散,既涼血疏肝,更添加防風來祛除她的風邪,這樣風邪散盡,熱氣消除,血液自然能回到經絡中。公公聽從了,服用了幾劑後就痊癒了。

人參,麥冬,五味子天冬,黃柏,川歸,牛膝,紅花,枸杞,生地

白話文:

**人參:**珍貴的補益藥材,能補氣固元。

麥冬: 滋陰潤肺,生津止渴。

五味子: 收斂固澀,生津斂肺。

天冬: 滋陰潤肺,清熱化痰。

黃柏: 清熱燥濕,固澀止血。

川歸: 補血養血,活血化瘀。

牛膝: 強筋健骨,利尿通淋。

紅花: 活血化瘀,通經止痛。

枸杞: 滋腎養肝,明目益精。

生地: 滋陰涼血,清熱解毒。

水煎服,有汁加黃耆。

平胃散

蒼朮(泔水浸,二錢),厚朴,陳皮,甘草(炙,各一錢)

白話文:

蒼朮(用泔水浸泡,2 錢)、厚朴、陳皮、甘草(炙過的,各 1 錢)

薑棗煎。

桃仁散

桃仁,大黃,朴硝(各一兩),虻蟲(半兩,炒黑)

四味為末,先以醇醋二升半,銀石器內慢火煎,取一升五合,下大黃、桃仁、虻蟲等藥,不住手攪,良久出,丸如梧子大。前一日不晚食,五更初溫酒吞下五丸。

白話文:

將四種藥材碾成粉末。先用兩升半的純醋,在銀製或石製器皿中用小火慢煎,取出一升五合的液體。加入大黃、桃仁、虻蟲等藥材,不停攪拌。長時間後,將藥材取出,製成梧桐子大小的丸劑。服用前一天不要吃得太晚。天還沒亮的時候,用溫酒吞服五顆丸劑。

黃芩(酒炒),黃連(酒炒),羌活,防風(各一兩),柴胡(各七錢),川芎(五錢),甘草(炙,兩半)

白話文:

黃芩(用酒炒製),黃連(用酒炒製),羌活,防風(各一兩),柴胡(各七錢),川芎(五錢),甘草(炙製,兩半)

為末,每服三錢,茶調如膏,白湯送下。

紫雪

黃金(百兩),寒水石,石膏,滑石,磁石(水煮,三斤,搗煎去滓入後藥),升麻玄參(各一斤),甘草(炙,半斤),羚羊角,沉香,木香(各五兩),犀角,丁香(一兩,並搗銼入前藥汁中,煎去渣,入後藥),朴硝,硝石(各二斤,提淨入前藥汁中,微火煎不住手將柳木攪;候汁欲凝再加入後二味),麝香(一兩,二錢,研入前藥拌勻)

白話文:

黃金(100 兩)、寒水石、石膏、滑石、磁石(用水煮沸,3 斤,搗碎煮沸後去除雜質並加入後續藥材)、升麻、玄參(各 1 斤)、甘草(烤製,半斤)、羚羊角、沉香、木香(各 5 兩)、犀角、丁香(1 兩,同時研製成粉末並加入前一劑藥材的汁液中,煮沸去除渣滓,加入後續藥材)、朴硝、硝石(各 2 斤,提煉後加入前一劑藥材的汁液中,以小火煮沸,不斷用柳木攪拌;待汁液將要凝固時,再加入後兩味藥材)、麝香(1 兩、2 錢,研磨成粉並加入前一劑藥材拌勻)

合成退火氣冷,水調服,每一二錢。

溫膽湯

陳皮,半夏,茯苓,甘草,枳實,竹茹

薑棗煎。

導痰湯

陳皮,半夏,南星,赤苓,枳實,甘草

水煎。

黃連解毒湯

黃連(二錢),黃芩,黃柏,梔子(各一錢)

水煎熱服。

甘麥大棗湯

甘草(三兩),小麥一升,大棗十枚

水六升煮三升,去渣分三服。

珍珠母丸

珍珠母(另研末,五錢),當歸熟地(各一兩半),人參,茯苓,酸棗仁柏子仁,犀角(各一兩),沉香,龍齒

白話文:

珍珠粉(研磨成細末,5錢),當歸,熟地(各1.5兩),人參,茯苓,酸棗仁,柏子仁,犀牛角(各1兩),沉香,龍齒

蜜丸梧子大,辰砂為衣,每服四五十丸,金銀薄荷湯下,日午及夜服。

獨活湯

獨活,羌活,前胡細辛,半夏,棗仁,沙參,茯苓,甘草,五味子(各等分)

白話文:

獨活、羌活、前胡、細辛、半夏、棗仁、沙參、茯苓、甘草、五味子(各量相同)

每七錢,姜三片,烏梅一個,不拘時煎服。

木香丸

青木香,補骨脂蓽澄茄黑豆檳榔(飯裹煨)

白話文:

青木香:具有補腎益氣、活血止痛的功效。

補骨脂:具有補腎強骨、活血止痛的功效。

蓽澄茄:具有清熱利濕、活血化瘀的功效。

黑豆:具有補腎益精、烏髮益氣的功效。

檳榔(飯裹煨):具有消積導滯、活血止痛的功效。

為末,糊丸如豆,百沸湯下二十丸。

合香丸

白朮,青木香,犀角,香附,硃砂(水飛),檀香,訶梨勒(煨去皮),單方(酒熬膏),沉香,麝香,丁香,蓽茇(各二兩),龍腦,薰陸香(別研),蘇合香(各一兩)

白話文:

白朮、青木香、犀牛角、香附、硃砂(水飛製成粉末)、檀香、訶子(烘焙去皮)、單方(用酒熬製成膏狀)、沉香、麝香、丁香、沒藥(各 2 兩)、龍腦、薰陸香(研磨成粉末)、蘇合香(各 1 兩)。

上為末,細研藥勻,用安息香膏並蘇合香油和劑,丸如彈子大,以蠟櫝固緋絹當心帶之,一切邪神不敢近。

白話文:

研磨成粉末,仔細研磨均勻,再用安息香膏和蘇合香油調和,做成彈珠大小的丸子,用蠟燭固定在紅色絲帛上作護身符,任何邪祟都不敢靠近。

蘭葉,人參(各三分),川芎(五分),荊芥(一錢),炙甘草(三分)

白話文:

澤蘭葉:3分

人參:3分

川芎:5分

荊芥:1錢

炙甘草:3分

為末,溫酒調下,更宜燒漆器淬醋炭於床前,使聞其氣。

人參養榮湯

人參,白朮,黃耆,甘草,陳皮,桂心,當歸(酒拌,各一錢),熟地,五味子,茯苓(各七分),遠志(五分),白芍錢半

白話文:

人參、白朮、黃耆、甘草、陳皮、桂心、當歸(用酒拌過,每種一錢)

熟地、五味子、茯苓(每種七分)

遠志(五分)

白芍(半錢)

薑棗煎。

倒倉法

黃牡牛肉(肥嫩者,二三十斤)

上牛肉須切碎洗淨,用長流水桑柴火煮爛,濾去渣,取淨汁,再入鍋中文武熬至琥珀色則成矣。擇一靜室明快不通風者,令病人先一夜不食,坐其中,每飲一鍾,少時又飲,積數十鍾。病在上者必吐,病在下者必利,病在中者吐而且利,視所出物可盡病根乃止。吐利後必渴,不得與湯,其小便必長,取以飲之,名輪迴酒,非惟止渴兼滌余垢。

白話文:

用上好的牛肉,切碎洗淨,用流水和桑柴熬煮至軟爛,過濾掉渣子,取淨汁,再放入鍋中用文火和武火熬製成琥珀色即可。

選擇一間安靜、明亮、不通風的房間,讓病人前一天晚上空腹,在房間內坐著。先喝一杯牛肉湯,過一會兒再喝一杯,連續喝幾十杯。

如果是上身有病,喝完一定會嘔吐;如果下身有病,喝完一定會腹瀉;如果體內有病,喝完既會嘔吐也會腹瀉。觀察嘔吐物或排泄物的顏色和性質,根據這些特徵可以看出病根所在。

嘔吐腹瀉後病人會口渴,但不能給他喝水,他會小便很多次,把小便收集起來給他喝,叫做「輪迴酒」。這種排毒方式不僅可以止渴,還能進一步清滌體內的毒素和餘垢。

行後倦臥覺飢,先與米飯,次與稀粥,三日後方與厚粥、軟飯、菜羹調養半月一月,精神煥發,沉疴悉痊矣。須戒色欲半年一年,戒牛肉數年。

白話文:

經歷長途跋涉後感到疲倦飢餓,先給予米飯,之後給予稀粥,三天後再給予稠粥、軟飯、菜湯,調養半個月到一個月,精神就會恢復煥發,舊疾全部痊癒。在此期間,必須戒除色慾半年到一年,戒除食用牛肉數年。

四物湯(見頭門)

八物湯(見口門)

十全大補湯(見手足門)

八毒赤丸(見腹門)

君子湯、牛黃丸(二方見目門)