林佩琴

《類證治裁》~ 卷之一 (27)

回本書目錄

卷之一 (27)

1. 疫脈案

本,疫邪傳胃,舌黃,脈洪數,汗渴。白虎湯,一服熱退。明午復煩,恐散漫之邪雖去,已成里結也。用苦辛寒方:人中黃、元明粉、黃芩知母枳殼檳榔。三服脈症俱平。用蜜煎導糞下而解。

白話文:

原本,疫邪傳染到胃,舌頭發黃,脈搏洪數,盜汗口渴。服用白虎湯,一劑就退熱了。第二天中午又開始煩躁,恐怕散漫的邪氣雖然已經被驅離,體內已經形成實結的邪氣。使用苦寒辛涼的方劑:人中黃、元明粉、黃芩、知母、枳殼、檳榔。服用三劑,脈象和症狀都平息了。用蜜煎導下瀉,以解開邪氣結。

冷,高年染疫,脈右大於左,由邪從口鼻吸受,客於夾脊,溢自募原,見症頭痛,胸中怫鬱,務徹其邪,使速離募原。仿達原飲,用黃芩、知母、花粉、厚朴、枳殼、赤芍、豆豉,汗出熱退,間日前症仍作,惡熱,更加譫妄。診時揚手擲足,揭去衣被,臥不安席,此欲戰汗也。頃之,臂脛冷,身振戰,逾一炊時,肢溫汗透,脈靜身涼。

白話文:

老人感染了瘟疫,右脈比左脈大。這是因為邪氣從口鼻吸入,寄居在夾脊,溢出募原,症狀是頭痛、胸部悶鬱。治療的關鍵是祛邪,使邪氣迅速離開募原。效仿《達原飲》,使用黃芩、知母、花粉、厚朴、枳殼、赤芍、豆豉。服藥後,病人出汗,熱退,但幾天后,病症又出現了,病人怕熱,更加譫妄。診察時,病人手舞足蹈,掀開被子,躺在牀上不安分,這是想要發汗的症狀。一會兒,病人的胳膊和大腿變冷,身體發抖,過了一個多小時,四肢溫暖,汗水透出,脈搏平靜,身體涼爽。

白,甲戌春大疫,初病渴煩,五日後液復神蘇。毗陵醫按傷寒論治,拘定日數,謂邪入陽明之腑。予言疫邪始伏募原,繼乃表裡分傳,不比風寒自表傳裡,治法必分徹表裡之熱,方不逆入心包,變現痙厥。今邪有轉機,再與透解營熱,則不虞內陷矣。乃用鮮生地、石斛、丹皮、知母、麥冬、竹茹甘蔗參鬚

白話文:

白某,甲戌年春天瘟疫流行,疾病早期病人感到口渴煩躁,到了第五天病人才恢復了精力和神智。毗陵的醫生依照《傷寒論》的治療方法,拘泥於一定的天數(五天),認為風邪已經入侵了陽明腑。我說:疫氣開始潛伏在肌肉,然後才表現出裡外的不同傳變,與風寒從表症傳入裡症的情況不一樣。治療方法必須分別清除表裡兩方面的熱邪,才能防止熱邪逆入心包,引發痙厥。現在病邪已出現好轉,再繼續用藥疏解營氣的熱邪,就不會擔心熱邪內陷了。於是使用了鮮生地、石斛、丹皮、知母、麥冬、竹茹、甘蔗、參鬚。

一劑神識清,洪脈退,加青蒿地骨皮。汗津津而熱退。

白話文:

一劑神識清湯藥,洪脈退下,再加青蒿、地骨皮。出汗情況好轉,體溫也退了。

冷,時邪傷肺,逆傳膻中,由衛入營,釀毒發疹,密入云片,竟至神昏遺溺,是邪方張,而陰氣已虧也。用沙參、麥冬以保肺陰,牛蒡連翹以泄疹毒,生地、五味以固腎氣,丹皮、鮮藕引入血分,菖蒲、鬱金開心竅,降熱痰。二服疹消,加減症平。

白話文:

感受了風寒之邪,損傷了肺臟,病邪逆傳到膻中,由衛氣入侵營氣,釀成毒素發為疹子,密密麻麻像雲片一樣,最後導致神志昏亂、大小便失禁,這是因為邪氣正盛,而陰氣已經虧損了。使用沙參、麥冬來保護肺陰,牛蒡、連翹來發散疹毒,生地、五味子來鞏固腎氣,丹皮、鮮藕引入血液,菖蒲、鬱金開心竅,化解熱痰。服用兩次後,疹子消退,加減藥物,症狀平復。

張氏,疫症投補,壯熱煩冤,齒焦唇血,舌芒刺,昏譫,循衣撮空,頷顫手戰,脈小數,此熱邪深陷,液涸風生,已顯痙象。速用生地(六錢)、鮮斛、天冬(各四錢)、赤芍、元參(各三錢)、連翹、梔子、知母(各一錢)、鮮藕(二兩),石菖蒲(汁)沖服。唇舌稍潤,躁擾漸平。三服神識清爽,調理得痊。

白話文:

張先生,染上疫症並有投補,出現壯熱煩冤、齒焦脣血、舌芒刺、昏譫、循衣撮空、頷顫手戰等症狀,脈搏小而數。這是熱邪深陷,液涸風生,已經出現痙象。趕緊使用生地黃(六錢)、鮮斛、天冬(各四錢)、赤芍藥、元參(各三錢)、連翹、梔子、知母(各一錢)、鮮藕(二兩)、石菖蒲(汁)沖服。脣舌稍稍潤澤,躁動不安的症狀逐漸平靜。服用三劑後,神志清爽,調理到痊癒。

趙氏,疫癘用五積散,煩渴,昏譫不寐,舌縮唇黑。又誤進麻黃湯,肢搐鼻衄,脈數無度。竊謂五積散治傷寒惡寒,方中薑、桂、蒼、樸皆熱燥,疫症本不惡寒,服此營液愈涸,邪焰益熾,是抱薪救焚,再服麻桂,強汗劫津,更傷表氣,與內陷熱邪風馬不及,勢必痙厥衄紅矣。

白話文:

趙氏用五積散治療疫症,造成病人煩渴、昏亂失眠、舌頭縮小嘴脣發黑。又誤進麻黃湯,導致四肢抽搐、鼻子出血,脈搏過快沒規律。我私下認為五積散是用來治療傷寒惡寒,方劑中的生薑、肉桂、蒼朮、厚朴都是溫燥的藥材,而疫症本來不畏寒,服用會使體液更加涸竭,邪熱更加旺盛,就像抱著柴火去救火,再服用麻黃、桂枝,強行發汗劫傷體液,進一步傷害表氣,與內部陷入的熱邪風火之勢完全不協調,必然導致痙厥和鼻出血。

勉用鮮生地、石斛(各五錢)、天冬、麥冬(各二錢)、山梔、知母、赤芍、連翹(各錢半)、犀角(磨汁七分)、蔗汁(一杯)沖服,即安睡,醒而神蘇。

白話文:

用新鮮的地黃、石斛(各五錢)、天冬、麥冬(各二錢)、山梔、知母、赤芍、連翹(各錢半)、犀角磨成汁七分、蔗汁(一杯)混合沖服,就能安穩睡覺,醒來後精神會舒服。

王氏,初春感疫,寒熱不時,頭脹面腫,此鼻吸癘邪,襲入竅絡,目閉項痛,失治則結核潰膿,急須解散。仿普濟消毒飲升麻柴胡桔梗薄荷陳皮、連翹、甘草,加山梔、荊芥、冬桑葉。三服而消。

白話文:

王姓患者,初春時節感染了疫病,寒熱交替,時冷時熱,頭部脹痛,面部腫脹。這是由於鼻子吸入了傳染性病邪,侵襲了頭部經絡,導致眼睛閉合困難,頸部疼痛。如果不及時治療,就會形成結核並化膿。因此,急需用藥來解散邪氣。我根據《普濟消毒飲》的處方,加入了升麻、柴胡、桔梗、薄荷、陳皮、連翹、甘草,並加上了山梔、荊芥、冬桑葉。患者服用三劑藥後,症狀就消失了。

韋嫗,病疫兼旬,煩渴脈數,舌黑神迷,症成內閉,用犀角(尖)、元參、牛黃、鮮生地、連翹、麥冬、石菖蒲、銀花露。二服熱減神清。

白話文:

韋嫗,患疫病已經十多天,煩渴、脈搏數快,舌頭發黑、神志恍惚,病狀發展到內閉。使用犀角(尖)、元參、牛黃、鮮生地、連翹、麥冬、石菖蒲、銀花露等中藥。服用兩劑後,熱度下降,神志清醒。

曹氏,病起頭暈欲嘔,是穢邪從口鼻吸入,壯熱肢冷,昏譫多寐,邪已熏灼心包,神明矇蔽,急宜開解,勿令竅閉。羚羊角(八分)、人中黃(一錢)、豆豉(二錢)、梔心、連翹心(各錢半)、薄荷(一錢)、竹葉心(五錢)、菖蒲(根汁五匙)。一服神蘇,汗出而解。

白話文:

曹氏,病起頭暈想吐,這是因為穢邪從口鼻吸入,出現發燒、肢體冰冷、昏迷、多睡等症狀,這是邪氣已經薰灼心包,神志昏迷,需要緊急疏通,防止竅門閉塞。

藥方如下:

  • 羚羊角(八分)
  • 人中黃(一錢)
  • 豆豉(二錢)
  • 梔心、連翹心(各錢半)
  • 薄荷(一錢)
  • 竹葉心(五錢)
  • 菖蒲(根汁五匙)

服用一劑後,神志清醒,出汗而痊癒。

何氏,暑疫汗煩,疹出目瞑,舌焦脈洪長,症已傳胃。仿石頑以穢攻穢,人中黃、豆豉、石膏、犀角(汁)、銀花露、知母、山梔。症退。

白話文:

何氏,暑疫汗煩,疹出目瞑,舌焦脈洪長,症已傳胃。

仿石頑以穢攻穢,人中黃、豆豉、石膏、犀角(汁)、銀花露、知母、山梔。

症退。

何氏,因暑疫而汗熱煩躁,疹子佈滿全身、眼睛也無法睜開,舌頭發焦、脈搏洪大而長,病情已傳到胃部。

我仿照石頑以穢攻穢的方法,使用人中黃、豆豉、石膏、犀角(汁)、銀花露、知母、山梔。

症狀退去。

白話文:

何某因暑熱流行病而汗出、發熱、煩躁不安,全身發疹、雙眼緊閉,舌頭呈焦狀、脈象洪大有力,病情已蔓延至胃部。

我參照石頑用毒攻毒的方法,使用了人中黃、豆豉、石膏、犀角汁、銀花露、知母、山梔等藥物。

症狀消退。

貢氏妹,時疫秋髮,傳染必深,初起寒熱,耳後結核,頭眩脛冷,疹出便瀉,宜從少陽透熱泄濕,表裡分解。醫慮其體素陰虛,早投阿膠熟地雞子黃滋膩,致壅氣分之邪,脈來沉數,熱勢深陷,必難汗解,姑用清裡徹熱法:黃芩、羚羊角、人中黃、梔皮、連翹、滑石通草、燈心。

白話文:

貢氏有個妹妹,患上了秋天的流行病,傳染得很嚴重。初期症狀是寒熱交替、耳後長出結核,頭暈小腿發冷,疹子出來就會腹瀉。應該從少陽經散熱泄濕,表裡分解。醫生考慮到她的體質本來就偏陰虛,早早投用阿膠、熟地、雞子黃這些滋膩的藥物,導致氣分中的邪氣鬱積,脈象沉數,熱勢深陷,必定難以通過發汗來解除。暫且採用清裡徹熱的方法:黃芩、羚羊角、人中黃、梔皮、連翹、滑石、通草、燈心。

日再服,頭汗劑頸,熱猶蒸濕,思欲清掃瀰漫,雖核消疹退,瀉止脛溫,而舌心已干,邪劫胃液,隨用鮮地黃、石斛、麥冬、沙參、花粉、白蘆根。舌已強,光燥無津,脈更促數,用透營滋液,犀角尖(磨汁)、鮮地黃、藕汁、天冬、西瓜翠衣、蘆根、淡竹葉、梔心、知母。

白話文:

每天再服藥,汗從頭向下流到頸部,感覺依然像被蒸濕一樣,想要清掃散開瀰漫的熱氣,雖然核瘡已經消退,身上出汗也停止,小腿也不再溫熱,但舌頭中央已經乾燥,邪氣劫持了胃液,隨後服用鮮地黃、石斛、麥冬、沙參、花粉、白蘆根。舌頭已經很僵硬,光亮乾燥沒有津液,脈搏更加急促,服用透入營分滋養津液的藥物,包括犀角尖(研磨成汁)、鮮地黃、藕汁、天冬、西瓜翠衣、蘆根、淡竹葉、梔心、知母。

舌猶乾黑而縮,目瞑多睡,三焦受邪,幸前藥沁透心包,膻中不為熱痰蒸蔽,然機竅不靈,仍用昨犀角方,加水甜梨肉二服,即以梨片安舌上,咀其涼潤,越宿,舌津黑蛻,汗出熱解。

白話文:

舌頭仍舊乾枯、發黑,而且縮小,眼睛閉著經常睡覺,說明三焦部位受到風邪的侵襲。幸好以前所用的藥物已經滲入心包,膻中部位沒有再被熱痰蒸發時產生的物質遮蓋。然而,身體的機竅還是不夠靈活,仍需繼續服用昨天的犀角方,加上水煮過的甜梨肉,每天服用兩次。同時,將梨子片放在舌頭上,咀嚼出甘涼的滋味。第二天,舌苔的黑色脫落了,汗液排了出來,熱症也解除了。

張氏(據述),病經旬余,仍頭暈脘悶,熱煩汗潮,今夏延境沴疫,皆濕土鬱蒸致病,節交處暑,炎熇未除,必是時氣晚發,膽火上冒,濕熱交搏,灼及心營,神呆液涸,撮空齒噤,熱極生風,遂成痙厥。速宜透邪救液,遙擬一方:生地、犀角、羚羊角、元參、赤芍、鮮梨、麥冬、蔞仁、連翹、蘆根。三服症平。

白話文:

據張氏敘述,已經生病十多天了,仍然頭暈、胃不舒服、煩躁、盜汗。今年夏天遇到了時疫,都是濕熱鬱蒸所致。現在已經到了處暑節氣,炎熱還沒有除盡,所以一定是時氣晚發,膽火上冒,濕熱交織,灼傷了心營,導致精神恍惚、體液耗盡,出現了牙關緊閉、熱極生風的症狀,最終變成痙厥。現在應該趕緊祛除邪氣,補充體液。我開個方子:生地、犀角、羚羊角、元參、赤芍、鮮梨、麥冬、蔞仁、連翹、蘆根。三劑藥後,病情平穩。

肖,體微熱而虛煩,不渴不寐,是疫症已退,脈虛大按之如無,此禁谷而胃虛也。經云:胃不和則臥不安,得胃陰一復,煩熱自除。用潞參、玉竹白芍、歸身、麥冬、茯神、棗仁、石斛、半夏曲、甘草、香稻葉。數服全瘳。

白話文:

肖,身體微微發熱、虛煩,不渴也不想睡覺,是疫病已經退去,脈搏虛弱浮大,按下去好像沒有脈搏,這是因為禁食導致胃虛弱。經典著作說:胃不和諧,就睡不好覺,胃陰一恢復,煩熱自會消除。用潞參、玉竹、白芍、歸身、麥冬、茯神、棗仁、石斛、半夏曲、甘草、香稻葉。服用了幾次後就痊癒了。

眭女,口鼻吸入癘邪,頭暈脘痞,煩熱面紅,適值經行,連小腹亦脹悶,脈右小數,左模糊,乃濕熱與氣血混並,治宜上下分解。梔皮、嫩桑葉、枳殼、栝蔞霜、鬱金、杏仁、薄荷、人參、丹皮、赤芍、桃仁。日二服。頭暈腹脹已減,但熱煩,中脘微痛,猶是熱蒸濕痰阻氣,且煩出於肺,防其變現斑疹。

白話文:

眭女,吸入了病邪,頭暈腹部痞悶,煩躁面紅,正值經期,連帶小腹也脹悶,脈象右弱小數,左模糊,濕熱與氣血混雜,治療宜上下分解。以梔皮、嫩桑葉、枳殼、栝蔞霜、鬱金、杏仁、薄荷、人參、丹皮、赤芍、桃仁等藥材,每日服兩次。頭暈腹脹已經減輕,但仍然煩熱,中脘微痛,仍然是熱蒸濕痰阻氣,且煩躁源於肺部,需防範病症轉變成斑疹。

用宣通法:枳殼、栝蔞霜、白蔻殼、大貝母、杏仁、丹皮、赤芍、牛蒡子,連翹、燈心。二服汗出未徹,紅疹稀疏,邪已外透,渴不多飲,而溺赤便溏,胸仍不寬,脈仍小數,濕熱尚熾。法用辛涼透熱於表,甘淡滲濕於裡。薄荷、豆豉、通草、牛蒡子、杏仁、貝母、栝蔞、枳殼、赤苓、滑石、車前子、燈心。

白話文:

使用宣通法:枳殼、栝蔞霜、白蔻殼、大貝母、杏仁、丹皮、赤芍、牛蒡子,連翹、燈心。第二劑喝了後汗沒流出來,紅疹仍舊很少,邪氣已經透出體表,不太想喝水,但小便卻很紅並且大便稀爛,胸中仍舊有悶脹感,脈象還是細小而跳動次數快,濕熱的情況依然很嚴重。方法是辛涼藥物發散表裡的熱,甘淡滲濕利尿。薄荷、豆豉、通草、牛蒡子、杏仁、貝母、栝蔞、枳殼、赤苓、滑石、車前子、燈心。

數服諸症漸平,但口燥飢不思食,乃病後胃津未復,法宜涼潤調養胃陰。麥冬、石斛、玉竹、白芍、沙參、薏仁、茯神、蔗汁。數服而瘳。

白話文:

連續服用幾帖藥後,各種症狀逐漸好轉,但嘴巴乾燥、饑餓卻不想吃東西,這是因為疾病後胃液沒有恢復,應該用滋潤涼爽的藥物調養胃的陰陽。麥冬、石斛、玉竹、白芍、沙參、薏仁、茯神、甘蔗汁。連續服用幾帖藥後,就痊癒了。

眭女,熱渴脘悶,舌苔里黃尖赤,頭痛未解,手心如烙,濕邪搏熱,僭踞上中焦,速速透解,毋俾出入募原,釀成陷里重症。枯芩(酒炒)、豆豉、枳殼、蔞霜、梔皮、薄荷、杏仁、荷葉邊,二服汗出熱減,去豆豉、荷葉邊,加連翹、牛蒡子、丹皮。預防入營發疹,忽咳而衄,此蘊熱迫血,直犯清道,為疫毒將解之兆,用黑山梔、鮮生地、杏仁、大貝母、花粉、沙參、蘆根、蔗汁。數服愈。

白話文:

眭女,她患有發燒口渴、胸悶腹脹,舌苔中黃邊緣發紅,頭痛未癒,手心像被烙鐵燙過一樣。體內濕邪與熱邪互相搏擊,侵佔中上焦,必須快速將濕熱邪氣透發出去,不要讓邪氣出入募原,釀成陷裏重症。使用炒過的黃芩、豆豉、枳殼、蔞霜、梔皮、薄荷、杏仁、荷葉邊,服用兩劑後,出汗熱度降低,此時去掉豆豉、荷葉邊,加入連翹、牛蒡子、丹皮。預防入營發疹,突然咳嗽且流鼻血,這是熱邪迫血,直接侵犯清陽之道的徵兆,也是疫毒即將解除的跡象。使用黑山梔、新鮮生地、杏仁、大貝母、花粉、沙參、蘆根、蔗汁。服用幾劑後痊癒。

族某,疫後感暑,舌光薄而干,渴飲肢厥,脈右緩左微,便溏語譫,仍理三焦在裡濕熱。元參、麥冬、花粉、石斛、赤苓、車前、薏米、知母。二服肢和舌潤,去元參、車前、知母,加沙參、玉竹、大麥仁。數服而安。

白話文:

某人,在瘟疫之後受到暑熱侵襲,舌頭光滑而乾燥,感到口渴卻手腳冰涼,脈搏右側緩慢左側微弱,大便溏薄且神志不清,仍然認為是三焦內部濕熱引起的。使用了元參、麥冬、花粉、石斛、赤苓、車前、薏米、知母等藥物。服用了兩次後,手腳溫暖、舌頭潤澤,去除了元參、車前、知母,加入了沙參、玉竹、大麥仁。服用了幾次後,病情痊癒。

侄,熱渴嘔眩而煩,舌苔黃膩,牙垢唇燥,疫邪作熱,由募原分布上中焦,閱所服方,未能透邪,勢必表裡分傳,宜急急宣解為要。淡豆豉、人中黃、黃芩、枳殼、梔皮、連翹、半夏、牛蒡子、嫩桑葉。二服煩眩嘔渴俱止,舌苔黃膩亦消,脈來虛大,數象較退,邪留氣分,不難透解。

白話文:

外甥,出現發熱、口渴、嘔吐、眩暈和煩躁,舌苔黃膩,牙垢堆積,嘴脣乾燥。是疫邪化熱,從募原部分向中焦上部蔓延。檢視你服用的方劑,未能透邪而出,勢必會裡外分傳,應當趕快宣散解熱纔是要緊。淡豆豉、人中黃、黃芩、枳殼、梔皮、連翹、半夏、牛蒡子、嫩桑葉。兩服藥之後,煩躁、眩暈、嘔吐、口渴都停止了,舌苔黃膩也消退了,脈象雖然虛大,但數的現象較為緩解。邪氣滯留在氣分,不難透邪而出。

原方去人中黃、枳殼、連翹、半夏、桑葉,加薄荷、青蒿、麥冬、赤苓、蔗汁。一服微汗,未徹,兩寸脈仍大,舌心灰尖絳,火邪劫營。用透熱救陰,鮮生地、花粉、石斛、麥冬、知母、元參、丹皮、赤芍、蔗汁。一服汗至胸項而還,邪猶未徹,舌心黑燥邊絳干,心胃火燔,清營熱以透表。

白話文:

原先的藥方中去除人中黃、枳殼、連翹、半夏、桑葉,加入薄荷、青蒿、麥冬、赤苓、蔗汁。服藥後微微出汗,但汗不出透,兩寸脈仍然強大,舌頭中心灰黑尖端絳紅,是火邪侵犯營衛。使用透熱法來救治陰虛,藥物有生地、花粉、石斛、麥冬、知母、元參、丹皮、赤芍、蔗汁。服藥後汗出至胸頸部又退回,邪氣仍然沒有完全排出,舌頭中心發黑焦燥,舌邊絳紅色而且很乾,這是心胃火熱熾盛,使用清營熱來透表。

犀角尖(汁)、鮮生地、丹皮、花粉、元參、滑石、麥冬、蘇梗、燈心、蔗汁、甘草。一服汗周熱解。

白話文:

犀角尖液、新鮮生地、丹皮、花粉、元參、滑石、麥門冬、蘇梗、燈心草、甘蔗汁、甘草。服用一劑,可發汗解熱。

貢,(據述)時疫脈數,熱渴暈悶,誤用蒼芷劫液,柴葛升陽,遂至躁煩譫妄,舌黑齒焦,循衣撮空,此邪熱入營,將變昏痙,為棘手重症。遙擬透營宣竅救液法,用犀角(磨汁五分)、鮮生地(五錢)、乾生地(三錢)、山梔、連翹、赤芍(各二錢)、鮮石菖蒲(四錢)、鮮藕、西瓜翠衣(各二兩)。

白話文:

貢,(據述)病情危急,脈搏數而有力,發熱口渴而昏悶不醒,誤用蒼蒼芷劫液,柴葛升陽的藥物進行治療,導致病情更加嚴重,出現躁動不安、胡言亂語、舌頭黑且牙齒焦黃、亂抓衣服、亂抓空氣等症狀,這是邪熱入侵營血,將要轉變為昏迷痙攣,成為棘手的重症。預計要用犀角(磨成汁五分)、鮮生地黃(五錢)、乾生地黃(三錢)、山梔子、連翹、赤芍藥(各二錢)、鮮石菖蒲(四錢)、鮮藕、西瓜翠衣(各二兩)的藥物來治療,目的是使邪熱透發營血、宣通竅道、解救津液。

二服神清舌潤,去犀角、鮮生地、菖蒲、西瓜翠衣,加茯苓(二錢)、燈心(八分)、六一散(六分),沖服。徹熱滲濕而平。

白話文:

服用了兩次藥之後,精神清爽,舌頭滋潤。去除了犀角、新鮮生地、菖蒲、西瓜翠衣,加入茯苓(二錢)、燈心(八分)、六一散(六分),沖服。讓藥性滲透到全身,使身體達到平衡狀態。

潘,疫熱挾膽火上升,頭痛如裂,旬日外出熱減,渴煩震眩不解,脈虛面垢,此疫邪兼暑也。用羚羊角、天麻、嫩桑葉、薄荷、香薷、山梔、麥冬、花粉、石斛、燈心。日二服,諸症悉平。惟液涸口燥,不思納食,宜調肺胃之陰。麥冬、沙參、玉竹、白芍、生地、扁豆。一服而思食米味,得服平,為過二三日可以全愈。

白話文:

潘氏,因疫熱挾膽火上升,頭痛如裂,十天後外出熱度減少,但口渴煩躁、震眩的情況沒有好轉,脈虛弱、面色晦暗,這是疫邪兼暑引起的。使用羚羊角、天麻、嫩桑葉、薄荷、香薷、山梔、麥冬、花粉、石斛、燈心等藥物,每日服用兩次,諸症狀皆平復。只是因液體耗盡導致口乾舌燥,不思飲食,宜調補肺胃之陰。使用麥冬、沙參、玉竹、白芍、生地、扁豆等藥物,一劑服用後即想進食米飯,服藥痊癒後,過了二、三日即可完全康復。