萬全

《幼科發揮》~ 卷之三 (9)

回本書目錄

卷之三 (9)

1. 泄瀉

泄瀉有三。寒熱積也。

寒瀉者不渴。宜理中丸主之。

熱瀉者有渴。宜五苓散六一散主之。

積瀉者面黃。所下酸臭食也。宜丁香脾積丸下之。積不去。瀉不止也。

三稜(煨),莪朮(煨),良薑(醋煮),青皮(去白醋煮各五分),丁香(去蒂三錢五分),木香牙皂,百草霜(各三錢),巴豆霜(二錢五分),上為末。醋麵糊丸。麻子大。隨人加減。

白話文:

三稜(煨製),莪朮(煨製),良薑(用醋煮過),青皮(去白後用醋煮各五分),丁香(去掉根蒂三錢五分),木香牙皁,百草霜(各三錢),巴豆霜(二錢五分),以上研磨成粉末。用醋麵糊丸成麻子大小。可以根據個人情況增減藥量。

胡三溪子病瀉不止。三溪自與甘大用同醫。皆吾所傳也。不效。其兄元溪云。今有璞玉於此。雖萬鎰必使玉人雕琢之。今子病。何不請密齋。爾與甘子能治之乎。時吾在英山。此子原結拜我。吾聞之即歸。問其所用之方。皆不對證。觀其外候。面色黃。所下酸臭。此積瀉。宜下之。

白話文:

胡三溪的兒子患腹瀉不止。三溪自己與甘大用同為兒子治病。這些都是我傳授給他們的醫術。但都無效。他的兄長元溪說:「現在這裡有一塊璞玉,即使重萬鎰,也一定要請玉工雕琢它。現在你的兒子生病了,為什麼不請密齋去看一看呢?你們和甘子能治好他的病嗎?」當時我正在英山,這個孩子原先就結拜我為義父。我聽說了這件事就立即趕了回來。詢問他們所用的藥方,都沒有對證。我觀察他的外在症狀,面色發黃,排泄物酸臭。這是積瀉,應該瀉下。

積去瀉斯止矣。乃取丁香脾積丸。一服而安。其父問云。吾聞濕多成五瀉。未聞所謂積瀉也。予曰。難經有所謂大瘕瀉者是也。濕成五瀉者。有內因者。有外因者。有不內外因者。如因於風者。水穀不分。謂之飧泄。因於熱者。水穀暴泄。謂之洞泄。因於寒者。水穀不化。謂之溏瀉。

白話文:

積症根除後,腹瀉自然就會停止了。於是開了一個丁香脾積丸的方子,一服藥下去,病就好了。病人的父親問我說:我聽說濕氣多會引起五種瀉,從沒聽過什麼叫積瀉。我說:《難經》上有說過大積瀉,濕氣引起五瀉,有內因,有外因,有內外因兼有。如果是由風邪引起的,不能消化食物,叫飧瀉;如果是由熱引起的,食物和水突然瀉出,叫洞瀉;如果是由寒引起的,食物和水不能消化,叫溏瀉。

因於濕者。水穀稠黏。謂之濡瀉。此四瀉者。外因之病。濕自外生者也。因於積者。膿血交雜。腸鳴腹痛。所下腥臭。謂之瘕瀉。瘕者。宿食積滯之名。乃食症也。此內因之病。濕自內生者也。有不內外因者。乃誤下之病。有挾熱挾寒之分。所謂腸垢鶩溏者是也。又問。脾積丸乃取下之劑。

白話文:

因為濕邪造成的腹瀉,水穀稠黏,稱為濡瀉。這四種腹瀉都是外因所致,濕邪由外而生。

因積滯而造成的腹瀉,膿血交雜,腸鳴腹痛,排便腥臭,稱為瘕瀉。瘕是宿食積滯的名稱,也就是食症。這是內因所致,濕邪由內而生。

有的腹瀉既不是外因也不是內因造成的,而是誤下之藥所致。有夾雜熱邪或寒邪之分,所謂腸垢鶩溏就是這種情況。

有人問,脾積丸是瀉下的藥,怎麼會用來治療腹瀉呢?

何以能止瀉也。曰。胃者。水穀之海。腸者。水穀流行之道路也。泄瀉者。腸胃之病也。腸胃無邪。則水穀變化。便溺流行。是為無病兒矣。今有宿食不化。陳腐之物。菀積於腸胃之中。變為泄痢。如源泉之水。停積於中。流出於外。苟不溯其源而出之。則泄痢終不止也。故以脾積丸去其陳腐。

白話文:

為什麼能夠止瀉呢?

脾胃是水穀的積聚之地,腸道是水穀運行的道路。腹瀉是腸胃的疾病。腸胃沒有問題,那麼水穀就可消化吸收,大便也能順利排出,人也就沒有病了。

現在有些人積存了吃不消的食物,陳腐的東西,全都積聚在腸胃之中,變成腹瀉。就像泉水停滯在中間,不斷地往外流。如果不追究根源而清除它,那麼腹瀉就不會停止。

所以服用脾積丸可以清除體內的陳腐之物。

此拔本塞源之法。按本草云。巴豆未泄能令人泄。已泄能令人止。脾積丸之治積泄。祖訓當遵守也。余教諸子治泄瀉。始終三法。

白話文:

這便是拔本塞源的方法。根據本草記載,巴豆沒有瀉下作用時,可以令人瀉下;已經瀉下時,可以令人止瀉。脾積丸治療積泄,按照祖傳的訓導應該遵守。我教導諸位弟子治療泄瀉的方法,始終遵循三種方法。

初用理中丸一服。不止。次用五苓散。一二服分利。不止。三用白朮散服之良。又不止。用參苓白朮散調理。未有不效。再不止。用參苓白朮散二分。豆蔻一分。

白話文:

初次服用理中丸一回合。腹瀉沒有停止。之後服用五苓散。一、兩次服用後,腹瀉稍稍有所緩解。但腹瀉依舊沒有停止。第三次服用白朮散治療。依舊沒有停止。用參苓白朮散調理。沒有一個不有效的。如果再一次沒有停止。就用參苓白朮散兩分。豆蔻一分。

發揮云。難經五瀉之論甚詳。予論大腸瀉。小腸瀉。大瘕瀉。則易明。予論脾瀉腎瀉。則難分曉也。且腑者。府也。謂水穀所藏之府。有所受則有所出。臟者。藏也。乃魂魄神志意所藏之舍。無有所受。豈有所出哉。其脾瀉者。即胃瀉也。謂脾不能約束其胃。胃不能藏而瀉也。

白話文:

發揮說: 《難經》中關於五種洩瀉病的論述非常詳細。我提出的關於大腸洩瀉、小腸洩瀉、大瘕洩瀉的論述,容易理解。我提出的關於脾洩瀉、腎洩瀉的論述,則難以區分。另外,腑是貯藏五穀之氣的臟器,有所接受便有所輸出。臟是藏納魂魄神志意的居所,沒有所接受的,哪有所輸出的呢?所以,脾洩瀉,也就是胃洩瀉,是指脾不能約束胃,胃不能貯藏而洩瀉。

故瀉有屬脾者。有屬腎者。但自胃來者。水穀注下而多。自脾來者。則成黃糜。瀉無度而少也。觀仲景傷寒論中。大便不通者。用脾約丸。其意明矣。腎亦臟也。謂之腎瀉者。腎開竅於二陰。為閉藏之主。腎虛則不能主閉藏。而水穀自下。且下焦如瀆。有所受則有所出也。但瀉不同。

白話文:

因此瀉有屬於脾臟的,有屬於腎臟的。但從胃部來的,水穀向下運行而多。從脾臟來的,則成為黃色的大便,而瀉的程度沒有那麼嚴重而少一點。看《傷寒論》中,大便不通的人,用脾約丸,其意思很明顯。腎也是臟器,所謂腎瀉,就是腎臟開竅於二陰,是閉藏的主人。腎虛則不能主導閉藏,而水穀從下面流出。並且下焦就像溝渠一樣,有所接受就會有所排出。但瀉不同。

難經云。其瀉下重者。即腎瀉也。觀東垣先生脾胃論。補中益氣湯方。凡大便弩責者。加當歸紅花。弩責者即下重。當歸紅花以潤血。蓋腎惡燥。故用二物以潤之。腎瀉亦與大瘕瀉同。瀉者痢也。乃積滯之物。故痢曰滯下。況痢則腹痛。有腸鳴。有裡急。有赤白。若腎瀉。

白話文:

《難經》說,大便洩瀉嚴重的人,就是腎虛造成的。看東垣先生的《脾胃論》中的《補中益氣湯》方劑,凡是大便困難的人,要加用當歸身和紅花。大便困難的人就是大便洩瀉的人。當歸和紅花具有潤血的作用,因為腎臟怕乾燥,所以用這兩味藥潤澤它。腎虛洩瀉也和患有大痢疾相似,痢疾就是不停的拉肚子。是積滯之物造成的,所以拉肚子稱為「滯下」。何況痢疾的話,會腹痛、腸鳴、裡急後重,有赤白之便。如果是腎虛洩瀉,

則便時略難。卻無裡急後重之證。故云。痢則下重也。古人立方治腎瀉。有用破故紙者。補其腎也。有用吳茱萸者。補其肝也。皆苦以堅之辛以潤之之法。今吾立方治脾瀉者。只用參苓白朮丸。治腎瀉者。只用六味地黃丸加破故紙。甚效。

白話文:

這時稍微困難一點。但是沒有裡急後重的症狀。所以說:痢疾就是腹瀉。古人針對腎虛腹瀉制定治療方案。有的人使用破故紙。這是為了補腎。有的人使用吳茱萸。這是為了補肝。這些方法都是根據苦以堅之辛以潤之的原則。現在我針對脾虛腹瀉制定治療方案。只使用參苓白朮丸。針對腎虛腹瀉制定治療方案。只使用六味地黃丸加上破故紙。效果很好。

胃瀉。大腸泄。小腸泄。三者不同。蓋自胃來者。水穀注下而不分。所下者皆完穀也。此寒。治宜理中丸主之。自小腸來者。亦水穀注下而不分。則成糟粕而非完穀。且小腸為受氣之府。水穀到此。已變化而未盡變化也。治宜分別水穀。以五苓散主之。使水穀分利。則瀉止矣。

白話文:

胃瀉、大腸洩、小腸洩,三者並不相同。

胃洩,是指胃中的水穀,不分好壞地往下注瀉。排泄物中,可以看到完整的穀物。這種情況,通常是由於感受寒邪所致。治療應該以理中丸為主。

小腸洩,是指小腸中的水穀,不分好壞地往下注瀉。排泄物中,可以看到糟粕,而不是完整的穀物。同時,小腸是受氣的場所。水穀到這裡,已經發生了變化,但還沒有完全變化。治療應該分別水穀的情況,以五苓散為主。讓水穀分開排泄,腹瀉就會停止。

自大腸來者。則變化盡而成屎。但不結聚。而所下皆酸臭也。宜用傷寒論中禹餘糧湯蒼朮痘疹方中肉豆蔻丸主之。此澀可以去滑之法也。

白話文:

由大腸而來的瀉的變化,盡數而成糞便,但不凝結聚合,而且所排泄的都酸臭,應當使用《傷寒論》中的禹餘糧湯,以及《蒼朮痘疹方》中的肉豆蔻丸來治療。這用澀可以消除滑的方法。

叔和云。濕多五瀉。此本內經濕勝則濡瀉之論。所謂五瀉。則與難經之論不同。素問以臟腑分五瀉。叔和以風寒濕熱食分五瀉。

白話文:

叔和說:濕氣太多時會出現五種瀉下。這本源於《內經》中濕盛則濡瀉的論述。所謂五瀉,與《難經》的論述不同。《素問》根據臟腑分為五瀉,叔和則根據風寒濕熱食分為五瀉。

如泄時有發熱惡寒。水穀不分者。此風濕證也。謂飧泄。經云。春傷於風。夏生飧泄者是也。宜小建中湯防風主之。若兼膿血者。胃風湯主之。

白話文:

如果出現腹瀉時有發熱惡寒,並且難以消化食物,那麼這是風濕體質。叫做飧泄。經典說:「春天傷害風,夏天就會發生飧泄」治療方法是使用防風加入小建中湯,如果同時有膿血的話,就使用胃風湯來治療。

如瀉時有腹痛。或吐或不吐。所瀉者多完穀未化。此寒濕證也。宜理中湯主之。

白話文:

如果腹瀉時伴有腹部疼痛,有時候會伴隨嘔吐,有時候不伴隨嘔吐。排泄出來的大便中有很多完整的、沒有消化的穀物。這是寒濕證候,應該用理中湯來治療。

如瀉時有腹痛。或痛或不痛。所下亦有完穀而未盡化者。此邪熱不殺穀也。有成糟粕者。皆屬熱濕。以傷寒論中豬苓湯主之。寒濕熱濕宜詳辨之。屬寒者不渴。屬熱者渴也。

白話文:

如果腹瀉時有腹痛,有時疼痛,有時不疼痛。拉出來的糞便中也有未完全消化的食物,這是因為邪熱沒有將食物完全消化造成的。如果腹瀉時排出的是成形的糟粕,則都屬於熱濕。可以用《傷寒論》中的豬苓湯來治療。寒濕和熱濕應該詳細辨別。屬於寒證的患者不渴,屬於熱證的患者會口渴。

如瀉時水穀混下。小便少而大便多者。此濕瀉也。有溏瀉無度者。此久濕也。並宜五苓散主之。

如瀉時有腹痛腹鳴之證。惡食。所下酸臭之物。此因宿食停滯於中而成濕。此食化為濕也。宜下之。積去泄自止也。丁香脾積丸主之。

白話文:

如果腹瀉時有腹痛腹鳴的症狀,不想吃飯,排泄物有酸臭味。這是由於食物長期停留在體內,導致濕氣形成,食物轉化為濕氣。應該使用瀉藥。積滯去除,腹瀉自然就會停止。丁香脾積丸可以治療這種症狀。

泄瀉二字。亦當辨之。泄者。謂水穀之物泄出也。瀉者。謂腸胃之氣下陷也。

豬苓

豬苓,澤瀉阿膠滑石茯苓(各一錢),水煎。

白話文:

豬苓、澤瀉、阿膠、滑石、茯苓(各一錢),加水煎服。

春月得之名傷風。其證發熱而渴。小便短少。宜先清熱後補脾。清熱薷苓湯補脾白朮散

白話文:

春月感染風寒所致的傷風,症狀是發熱並口渴,小便量減少。治療方法是先清熱,後補脾。清熱可用薷苓湯,補脾可用白朮散。

夏至後得之瀉者。有寒有熱。渴欲飲水者。熱瀉也。先服玉露散以清暑止渴。後服白朮散以補脾。

白話文:

在夏至後得病需要瀉下者,會有兩種情況:有寒證和有熱證。如果有口渴想喝水的情況,是熱瀉。首先服用玉露散來清暑止渴,然後服用白朮散來補益脾胃。

如不渴者。寒瀉也。先服理中丸以溫中補脾。後服五苓散。以清暑。此祖傳之妙也。

夏月水瀉。其詳在因五邪之氣所生病條內有案。

秋月得之。傷濕瀉也。其證體重。所下溏糞。謂之濡瀉。宜滲濕補脾利小便。胃苓湯主之。或升麻除濕湯

白話文:

秋月學習到了。因傷濕而引發的腹瀉。其症狀是身體沉重,排泄的糞便稀溏。患者往往被稱之為濕瀉。治療方法應該是滲濕補脾、利小便。可用胃苓湯治療。或用升麻除濕湯治療。

冬月得之。傷寒瀉也。其證腹痛。所下清水。宜溫。理中丸或理中湯加熟附子少許主之。不止宜豆蔻丸

白話文:

在冬季患上傷寒腹瀉。症狀是腹痛,大便呈清水狀。宜用溫熱的藥方治療。可以服用理中丸或理中湯,並加入少量熟附子。如果腹瀉不止,可以服用豆蔻丸。

四時之中。有積瀉者。面黃善腫。腹中時痛。所下酸臭者是也。宜先去積。後調脾胃。去積丁香脾積丸。調理脾胃胃苓丸

白話文:

一年四季中,有人會出現積瀉的症狀,面黃且容易水腫,腹中時常疼痛,大便酸臭,這就是積瀉。治療時,要先去除積滯,再調理脾胃。建議服用「丁香脾積丸」來去除積滯,「胃苓丸」來調理脾胃。

治瀉大法。不問寒熱。先服理中丸。理中者。理中氣也。治泄不利小便。非其治也。五苓散主之。更不止。胃氣下陷也。補中益氣湯。清氣上升則不瀉矣。又不止者。此滑瀉也。宜澀之。豆蔻丸主之。此祖傅之秘法也。

白話文:

治療腹瀉的基本方法,無論是寒性腹瀉還是熱性腹瀉,首先服用理中丸。理中丸的作用是理腸胃之氣。因此,如果腹瀉患者小便不利,則不能用理中丸治療,而是應該服用五苓散。如果腹瀉仍然不停止,則考慮是不是胃氣下陷所造成的,可以用補中益氣湯來治療。如果清氣能夠上升,腹瀉就會停止。如果還是不止瀉,那麼這就是滑瀉,應該用豆蔻丸澀腸止瀉。這是祖傳下來的祕方。

小兒泄瀉。依法治之不效者。脾胃已衰。不能轉運藥性以施變化。只以補脾為主。脾胃既健。藥自效也。白朮散主之。常與無間。此予先父之秘授也。

白話文:

小兒腹瀉。依照一般的治療方法來醫治都無效的,這是因為脾胃功能已經衰敗,而無法輸布藥物來產生療效。因此,只要以補養脾胃為主,脾胃一旦強健起來,藥物自然而然就會發揮療效。白朮散為主方,經常服用,不會間斷。這是家父生前傳授的祕方。

久瀉不止。津液消耗。脾胃倒敗。下之谷亡。必成慢驚。所謂脾虛則吐瀉生風者是也。故應補脾胃於將衰之先。宜用白朮散補之。補之不效。宜用調元湯建中湯急救。否則慢風已成。雖使仲陽復生。不可為也。(詳見慢驚內。)小兒泄瀉。大渴不止者。勿與湯水飲之。水入則愈加渴而病益甚。宜生脾胃之津液。白朮散主之。

白話文:

腹瀉不止。體液消耗。脾胃功能衰敗。吸收不了食物的營養。一定會變成慢驚。所謂脾虛則吐瀉生風就是如此。因此應該在脾胃機能衰敗之前就加以補養。宜用白朮散來補益。補益無效。宜用調元湯加建中湯緊急搶救。否則慢風已經形成。即使華佗再世。也無法挽救。(詳見慢驚內。)小兒腹瀉。大渴不止的。不要給他喝湯水。喝水反而會更加口渴而病情加重。應該生養脾胃的津液。白朮散主治。

久瀉不止。發熱者。此津液不足。乃虛熱也。勿投以涼藥。反耗津液。宜白朮散主之。如熱更甚。黃連丸主之。

白話文:

腹瀉一直不止。還有發熱的症狀。這是體內津液不足。是虛熱的表現。不要服用寒涼的藥物。反而會耗損體內的津液。應該用白朮散來治療。如果發熱更加嚴重。應該用黃連丸來治療。

白朮散,治小兒泄瀉煩渴者。

四君子加木香,藿香(各等分),葛根(加一倍),上作大劑。水煎常服。以代湯水。

白話文:

四君子湯加木香、藿香(各等分),葛根(加一倍),做成大劑量的藥方。用開水煎煮之後飲用。當作日常飲用的湯水。

黃連,治久瀉發熱。此虛熱也。

黃連,乾蟾(炙各二錢),木香(一錢),使君子(一錢),蘆薈夜明砂(各七分),上為末。山藥研粉。水糊丸。麻子大。米水下。

白話文:

黃連、乾蟾蜍(各二錢,先炙過)、木香(一錢)、使君子(一錢)、蘆薈、夜明砂(各0.7錢)。以上藥材研成細末,加入山藥粉,加水製成糊狀丸,丸子的大小如麻子一般。然後以米湯送服。

升麻除濕湯,治風濕作瀉。自下而上者。引而竭之。如脾胃甚弱。不思飲食。腸鳴腹痛。泄瀉無度。小便赤澀。四肢困倦。

白話文:

昇麻除濕湯,用於治療風濕引起的腹瀉。從下到上治療。如果脾胃非常虛弱,沒有食慾,腸鳴腹痛,腹瀉嚴重,小便發紅發澀,四肢無力。

升麻,柴胡,防風,神麯,澤瀉,豬苓(各五分),蒼朮(一錢),陳皮甘草(炙),麥糵(各三分),為末。水煎熱服。

白話文:

升麻、柴胡、防風、神麯、澤瀉、豬苓(各五分),蒼朮(一錢),陳皮、甘草(炙),麥糵(各三分),研磨成細末。以水煎煮後趁熱服下。

玉露散,治傷熱瀉黃。(方見前),與五苓散合勻。名桂苓甘露飲。治熱瀉。此予心得之妙。

白話文:

「玉露散」用於治療因暑熱引起的腹瀉。(具體藥方參考前文),與「五苓散」配伍使用,稱為「桂苓甘露飲」。用於治療因暑熱引起的腹瀉。這是我的獨門祕方。

一兒有病。一日夜三五行。或瀉或止。連年不愈。此脾瀉也。胃苓丸加人參主之。

白話文:

一個小孩患了病。每天有三四次排便。有時拉肚子,有時又停止拉肚子。經過好幾年都沒有好。這是脾臟虛弱造成的腹瀉。治療這種病,可以用胃苓丸加上人參。

一兒無病。時值盛夏。醫以天水散與之。謂其能解暑毒也。服後暴瀉。醫悔。用作理中湯。連進三劑。瀉變痢疾。日夜無度。膿血相雜。兒益困頓。皮燥無汗。發聚成穗。請予治之。予曰。挾熱而痢者。其腸必垢。瀉久不止。則成疳瀉。此兒初瀉。本時行之病。非干天水散也。

白話文:

有個孩子沒有病。正值盛夏,醫生給他服用天水散,說能解暑毒。服用後,孩子立刻腹瀉。醫生後悔,改用理中湯,連續服用了三劑。瀉下轉成了痢疾,日夜不止,膿血相雜,孩子更加虛弱消瘦,皮膚乾燥沒有汗,頭髮一束一束地直立著。於是請我來治。我說:熱痢的人,腸道一定很髒。瀉久不止,則會變成疳瀉。這個孩子最初的瀉下,是時行的疾病,與天水散無關。

醫當用天水散調五苓散服之可也。反以理中湯熱劑投之。遂成挾熱腸垢之病。皮燥發穗者。表有熱甚也。下痢窘迫者。里有熱甚也。表裡俱熱。津液亦衰。事急矣。因制一方。用黃連,乾蟾(炙各一錢),木香,青皮,白茯苓,當歸身,訶子肉(各一錢五分)

白話文:

醫生應使用天水散來調理五苓散,服用即可。反而以理中湯的熱性藥方來投醫。於是形成了夾雜著熱症、腸胃積垢的疾病。皮膚乾燥並出現疹子的症狀,是表皮有太過嚴重的熱。下痢窘迫的症狀,是腸胃裡有太過嚴重的熱症。表皮和腸胃裡都有熱症,體液也枯竭了。情況緊急了。因此制定一方藥方。使用黃連、乾燥的蟾蜍(各一錢)、木香、青皮、白茯苓、當歸身、訶子肉(各一錢五分)。

共為末。粟米粉作糊為丸。每服三十丸。炒陳米湯下。十日後滿頭出小癤。身上發痱如粟。熱平痢止而愈。噫。此子非吾無生矣。

白話文:

都磨成細末。用粟米粉和水做成糊,再將藥末加入糊中做成丸藥。每次服用三十丸,用炒過的陳米熬成的湯送服。服用十天後,頭上會長出很多小瘡,身上也會發出像粟米一樣的小痱子。這時熱症和平,痢疾也會停止,慢慢地就好了。唉,這個小孩子如果不是我,恐怕就沒命了。

一兒病瀉。大渴不止。醫以五苓散玉露散皆不效。病益困。腮妍唇紅。予見之曰。不可治也。泄瀉大渴者。水去谷少。津液不足故也。法當用白朮散。補其津液可也。乃服五苓散玉露散滲利之劑。重亡津液。脾胃轉虛。訣云。大渴不止。止而又渴者死。泄瀉不止。精神好者死。父母不信。三日後。發搐而死。

白話文:

某位小兒患有腹瀉且口渴不止,醫以服用五苓散和玉露散皆毫無效果,病況更加嚴重。臉頰紅潤、嘴脣鮮紅。我見了說:無法治癒了。腹瀉且口渴不止,是水液流失、穀物不足,津液不足的緣故,應當服用白朮散,補其津液才合理。卻服用五苓散和玉露散這類洩利之劑,使津液更加缺乏,脾胃更加虛弱。古書說:大渴不止,止渴了又口渴的會死;腹瀉不止,精神好的也會死。他的父母不相信。三天後,發作抽搐而死。

壬子經魁萬賓蘭。石泉翁之伯子也。翁得子晚。始生賓蘭。愛如珠玉。周歲得水瀉。一日夜十餘行。翁善醫。自作理中湯加訶子肉豆蔻與之。不效。乃急請予至。敘其用藥不效。予曰。正理論云。理中者。理中氣也。治泄不利小便。非其治也。遂用五苓散去桂加甘草。一服瀉止。

白話文:

壬子年正月十五日,有一個叫蘭的晉州人來找我。石泉先生的長子,先生年老得子,所以非常疼愛蘭,把他視如珍寶。孩子一歲的時候得了腹瀉,一天晚上拉了十幾次。先生精通醫術,親自給蘭服用理中湯,加入訶子肉和豆蔻,卻沒有效果。先生十分著急,請我過去。先生告訴了我用藥的情況和結果。我說:《正理論》中說:理中湯,是用來調理中氣的。它可以治療腹瀉,但不能治療小便不利,所以用它來治療蘭的腹瀉無效。於是我用五苓散,去掉桂枝,加入甘草,一服藥下去,腹瀉就止住了。

三日後遍身發出赤斑。石泉懼。予曰。無妨。活人書云。傷寒病下之太早。熱氣乘虛入胃發斑。今夏月熱盛之時。瀉久裡虛。熱氣乘虛而入。且多服理中辛甘之劑。熱留胃中。今發赤斑。熱自里而出於表也。宜作化斑湯必易愈。翁曰。石膏性寒。非瀉所宜。曰。有是病則投是藥。

白話文:

三天後,患者全身都發出了紅斑。石泉擔心道:「醫生!是不是病情惡化了?」我回答說:「沒事的。活人書上說,傷寒病下得過早的話,熱氣就會趁虛侵入胃部,從而引發斑點。現在正值夏季,氣候炎熱,瀉得太久內裡就會虛空,也會讓熱氣趁虛而入。再加上之前開了很多理中辛甘的補藥,這類補藥會讓熱氣留在胃裡。現在身體出現紅斑,是因為熱氣從內到外透發到表面的原因。所以,現在要給你開化斑湯,喝下去後,病情一定能好轉。」但那個老年人卻說:「石膏性寒,不適合那些正在瀉痢的病人啊!」我回答說:「生了這種病,就要趕緊服下對症的藥方。」

在夏月白虎猶宜用也。一服而斑沒熱退。

本縣大尹朱云閣。公子病泄。十日不止。眾醫或用理中五苓益元白朮散等。皆不效。瀉渴益甚。公亟召余至。視其外侯。啟曰。渴太甚當先止渴。公曰當先止瀉。余曰。病本濕熱。水穀不分。更飲水多。則濕傷脾胃。水積腸胃。所瀉之水。乃所飲之水也。故當先止其渴。渴止瀉亦止矣。

白話文:

本縣大尹朱雲閣的兒子患痢疾,十天都沒能止住。很多醫生都用理中五苓益元白朮散等藥方來治療,但都沒有效果。腹瀉和口渴的症狀越來越嚴重。朱大尹多次派人請我來給他兒子看病。我診視了朱公子的病情,然後對朱大尹說道:“口渴嚴重,應該先止渴。”朱大尹說道:“應該先止瀉。”我說道:“病的根本原因是溼熱導致水谷不能正常消化吸收。又因爲多喝水,溼氣損傷了脾胃,導致水液積聚在腸胃裏,所排瀉出來的水其實就是所喝進去的水。所以應該先止渴,渴止了,腹瀉也就止住了。”

公曰。當用何方。曰。白朮散。尹曰。已服過多。余曰。用之不同也。尹曰。用之更有別法乎。余曰。本方在常與服之。此常字便是法也。蓋白朮散。乃治瀉作渴之神方。此方有二法。人參白朮茯苓甘草藿香木香六味各一錢。葛根倍二錢者。泄瀉久不止。胃中津液下陷也。故葛根倍用之。

白話文:

公說,應該用什麼方子?答:白朮散。尹說,已經吃過很多了。我說,用藥的方法不同。尹說,用藥真的還有其他方法嗎?我說,一般的方子與常服的方子不同,這個「常」字就是方法。白朮散,是用來治療腹瀉口渴的有效方子。這個方子有兩種藥方。第一種是:人參、白朮、茯苓、甘草、藿香、木香各一錢;葛根加倍用二錢。若是腹瀉一直都不好的情況。胃中的體液已經下降了。所以葛根加倍服用。

以升胃中之津液。此一法也。今人不知倍用之法。與六味等分同。故效少也。兒病渴者。湯水不離。今人不知常服之法。以藥常代湯飲之也。故所用之方雖是。所用之法不同。藥劑少而湯水猶多。藥少湯多。猶以一杯之水。救一車薪之火。水不勝火。如何有效。當作大劑煎湯以代湯水飲之。

白話文:

以提昇胃中的津液,這是其中一個方法。現在的人不知道倍用藥材的方法,以藥材與六味藥材等分法同,所以效果才少。小孩患有口渴,湯水不離口。現在的人不知道常服藥物的方法,是用藥物常常代替湯水喝。因此所使用的藥方雖是對的,但用的方法不同,藥劑少而湯水還是多。藥少湯多,就好像用一杯水去撲救一車薪火的火勢,水無法勝過火勢,怎麼會有效果呢?應該做成大劑量煎湯,以代替湯水喝。

渴只飲本方。一切湯水禁之勿與。則胃氣上升。津液自生。渴瀉止矣。尹聞而是之。果一劑治矣。不問泄瀉痢疾。並宜服此。多多益善。不唯泄瀉可止。亦不至脾虛生風也。真神妙方也。謹詳述之。公子脾胃素弱。常傷食。一醫枳朮丸保和丸。其意常用枳朮丸補脾。至傷食則服保和丸。

白話文:

只服用本方來解渴。一切湯水,都禁止服用。這樣,胃氣就會上升,津液自然生長,口渴腹瀉也就停止了。尹某聽了很贊同,結果一帖藥就治好了。無論是腹瀉、痢疾,都適合服用此方,越多越好。不僅腹瀉可以停止,而且也不會導致脾虛生風。真是神妙的藥方啊,特地詳細地記述下來。公子的脾胃一向虛弱,經常消化不良。一位醫師給他開了枳朮丸和保和丸,他的意思是平時服用枳朮丸來補脾,到消化不良時就服用保和丸。

不效。公以問予。予曰。此法固好。但專用枳朮丸。則無消導之藥。初不能制其飲食之傷。專服保和丸。則脾胃之虛。不能勝其消導。而反損中和之氣。當立一方。七分補養。三分消導。則脾胃自強。不能再傷矣。公曰。甚善。汝作一方來看。余乃制用人參白朮青皮陳皮甘草木香縮砂仁山藥蓮肉使君子神麯麥芽為末。

白話文:

沒有效果。孔公因此問我。我說這個方法固然好,但只服用了枳朮丸,因此沒有消導的藥物。剛開始無法剋制飲食的損傷,只服用了保和丸,因此脾胃虛弱,沒有辦法勝過它的消導,反而損害了中和之氣。應該建立一方,七分補養,三分消導,那麼脾胃自然強壯,就不會再損傷了。孔公說,很高明。你做一方來看。我於是製做了用人參、白朮、青皮、陳皮、甘草、木香、縮砂仁、山藥、蓮肉、使君子、神曲、麥芽研磨而成的藥方。

荷葉煨飯搗爛為丸。米飲送下。名之曰養脾消食肥兒丸。服後精采頓異。飲食無傷。公益喜。錄其方常久用之。親書儒醫二字。作匾賜之。

白話文:

將荷葉與米熬煮為飯,搗碎製成藥丸,用米湯送服。這丸藥叫做「養脾消食肥兒丸」。服用後,兒童精神煥發,變得與之前大不相同。飲食也不受影響。公益十分高興,將此方長期使用,並親自書寫了「儒醫」兩個字,製成匾額賜給公益。

庠生胡逸泉。東郊翁之伯子也。周歲時得水泄。先請醫甘大用。治之不效。復請予至。視之則肌肉消削。面色㿠白。時盛夏。凝汗不潤。皮膚乾燥。發豎。所下頻並。略帶後重。此氣血俱虛也。按治法之。補中氣。利小便。升舉其陽。固澀其滑。次第調之。略無寸效。或曰。

白話文:

庠生胡逸泉,是東郊翁的侄子。一歲時得了腹瀉。先請了醫生甘大用。治療沒有效果。又請我前去診治。觀察他,肌肉消瘦,面色蒼白。正值盛夏,卻盜汗不油膩,皮膚乾燥,頭髮豎立,腹瀉次數頻繁,伴有裡急後重。這是氣血兩虛造成的。按照治療方法,補益中氣,利尿,振奮陽氣,固澀滑脫。逐漸地調理,卻一點效果也沒有。有人說,

何如。予曰。術將窮矣。唯有一法未用耳。乃作疳瀉治之。用人參白朮白茯苓甘草陳皮山藥當歸蓮肉砂仁訶子肉豆蔻黃連木香乾蟾為末。神麯糊丸。煎四君子湯下。服未二日。膚潤有微汗。再一日頭上見出紅瘡。小便漸多。五日而瀉止。後更以參苓白朮散作丸服之。調理而安。

白話文:

(病人)如何?我說,(你的)病快好了。只有一種方法還沒有用。於是用去除疳積瀉熱的方法醫治他。使用人參、白朮、白茯苓、甘草、陳皮、山藥、當歸、蓮肉、砂仁、訶子肉、肉蔻、黃連、木香、乾蟾蜍研成細末。用神曲糊丸。煎四君子湯送服。服用不到兩天,皮膚滋潤有微汗。再過一天頭上長出紅瘡。小便漸多。五天後瀉疾停止。後來又用參苓白朮散製成丸劑服用。調理後(病情)痊癒。

汪望峰長子城南。生一子。寄姊夫南河胡家養。南河嘗語人曰。萬老先生好小兒科。今子全作聰明。兒有病。可請張祖兄醫之。乃先生親傳。予亦與人會藥。不執方合宜而用。吾之活人多矣。試舉其一二驗者實之。城南一子病瀉。十餘日不止。一向是張用藥。以胃苓丸一粒丹服之。

白話文:

汪望峯先生的大兒子住在城南。生了一個兒子。寄住在姊夫南河胡家養。南河曾經對人說:萬老先生擅長小兒科。現在孩子都這麼聰明。孩子有病時,可以請張祖兄醫治他。是先生親自傳授的。我也與人一起配藥。不拘泥於藥方,而是根據病情合宜地使用。我治癒的人很多了。試舉出一兩個驗證過的例子來證明。城南的兒子患了腹瀉。十幾天了都止不住。一向是張用藥。用胃苓丸一粒,研成丹粉服下。

皆無效。請予治之。望峰知其故。恐予不肯用心。取白金二兩作利市。予嘆曰。不在利市。只在信我也。我之治病。敢作聰明。皆先人之舊方。顧用之不同耳。蓋治大病以重劑。治小病以輕劑。彼胃苓丸一粒丹。豈治此重病哉。乃取豆蔻丸五十。胃苓丸五十。陳倉米煎湯下。

白話文:

所有方法都沒用。請您治療。希望您能瞭解原因。怕我不會用心治療。收取二兩銀子作為治療費。我感嘆說。不在錢的問題。只在信任我。我的治療疾病的方法。不敢自作聰明,都是祖傳的舊方。只是用的方法不同而已。通常用藥量大來治療大病,用藥量小來治療小病。那一顆胃苓丸,怎能治療得了這個大病呢。於是拿了五十顆豆蔻丸及五十顆胃苓丸,用陳年米熬的湯服用。

語南河云。只此一劑而止。不再下也。南河初不聽。泄止大悟曰。良工不示人以樸信乎。

湖廣右布政孫小姐。五月病瀉。至七月猶未止。諸醫治之皆不效。差人召余。余至見其大渴。乃知津液不足也。不止其渴。瀉亦不止。熱亦不除也。公問余曰。數日可安。曰。三日止渴。五日止瀉。十日熱退。計十八日可安。公曰。病久矣。一月而安幸也。乃進白朮散作大劑以代湯。

白話文:

湖廣右布政司的孫小姐,從五月開始腹瀉,到七月仍然沒有好轉。各路名醫為她治療,都沒有效果。她派人請我去看診。我到了孫小姐家,看到她非常口渴,於是知道她津液不足。不幫她止渴,腹瀉就無法止住,熱症也無法消除。孫小姐問我,幾日後可以痊癒。我說,三日後可止渴,五日後可止瀉,十日後熱症可退,算起來十八日後可痊癒。孫小姐說,病痛已經很久了,一個月內能痊癒已很幸運了。於是,我配製了大劑量的白朮散,讓她用來代替湯藥服用。

須臾飲盡。予見其渴甚。再加制過天花粉二劑。其夜渴止。瀉亦微止。次日又進一劑。渴瀉俱止。三日熱亦漸退。四日公又問余曰。小姐病未安柰何。余告曰。初來時曾許三日止渴。五日止瀉。十日退熱。今日來五日渴瀉俱止。熱亦漸退。耕當問農。織當問女。小姐貴體。余以身任之。

白話文:

沒多久就喝完。我看得出她非常口渴。我再加開了兩劑生地天花粉。那天夜裡,口渴的情況就停止了。腹瀉的情況也略微停止。第二天,我又開了一劑藥給她吃。口渴和腹瀉的情況都停止了。第三天,發熱的情況也逐漸退了。第四天,她又問我說,「我現在的病還沒好,這是為什麼呢?」我告訴她說,「我當初來到時,曾經答應過妳,會在三天內止渴,五天內止瀉,十天內退熱。今天是第五天,你的口渴及腹瀉的情況都停止,發熱的情況也逐漸退了。耕種應該問農夫,織布應該問婦女,現在身體病痛,妳應該問診治的醫師。」

唯足下寬量數日可也。公稱謝。再用白朮散減乾葛加陳皮。調治半月而效。公大喜。給札付冠帶儒醫匾。白金一十兩。此萬曆元年九月初四日也。本縣大尹唐百峰行之。

白話文:

只是希望你能寬宏大量,再寬容幾天。公公表示感謝。再次用白朮散減去乾葛,加上陳皮。治療半個月後見效。公公非常高興。送給唐醫師錦旗、冠帶和儒醫匾額。白銀十兩。這是萬曆元年九月初四日。由本縣縣長唐百峯所書寫。