朱肱

《類證活人書》~ 卷第十七 (1)

回本書目錄

卷第十七 (1)

1. 卷第十七

五味子湯(二十五),治傷寒喘促,脈伏而厥。

人參(一分),五味子(半兩),麥門冬(去心一分),杏仁(去皮尖一分),橘皮(去白一分)

白話文:

人參:一分(約3克) 五味子:半兩(約15克) 麥門冬:一分(約3克),去除內部 杏仁:一分(約3克),去除皮和尖端 橘皮:一分(約3克),去除白色內層

上銼如麻豆大。入生薑十片、棗子三枚,以水三大白盞,煎至一盞半,去滓,分二服。

豭鼠糞湯(二十六),療傷寒病後,男子陰易方。

韭根(一大把),豭鼠糞(十四枚。鼠屎兩頭尖者是也),

上二味,以水二升,煎取半升,去滓再煎。三沸溫溫盡服,必有黏汗出為效;未汗再作服。亦治諸般勞復。

竹皮湯(二十七),療傷寒後交接勞復,卵腫,腹中絞痛欲絕。

刮竹青皮(一升)

上一味,以水三升,煮取一升半,絞去滓,分服立愈。

續添乾薑湯(出百問方

療婦人得溫病,雖瘥平復,未滿一百日,不可與交合,交合為陰易之病,病必拘急,手足拳,皆死。丈夫病以傷婦人名為陽易,速當療之可瘥,滿一百日不可療也,宜令服此藥。

白話文:

栝樓根(沒有黃根的兩兩),嫩竹茹(刮取半升淡竹) 乾薑(一分炮),

上銼如麻豆大。水二盞,煎六分,溫服,汗出得解止,手足伸遂愈。

續添青竹茹湯(出百問方)

婦人病未平復,因有所動,致熱氣上衝胸,手足拘急搐搦,如中風狀方。

栝蔞根(無黃根者二兩),青竹茹(刮半升淡竹者)

上以水二升半,煮取一升二合,去滓溫。溫作二三服吃,立有效。

續添當歸白朮湯(出百問方)

婦人未平復,因有所動,小腹急痛,腰胯疼,四肢不任舉,身無熱發者。

白朮(一分),當歸(一分),桂枝(一分去皮),附子(一枚破分八片,去皮),生薑(半兩),甘草(一分炙),芍藥(一分),人參(一分),黃耆(一分蜜炙)

白話文:

白術:一份 當歸:一份 桂枝:一份(去皮) 附子:一枚(破成八塊,去皮) 生薑:半兩 甘草:一份(炙烤過) 芍藥:一份 人參:一份 黃耆:一份(用蜂蜜炙烤過)

上銼如麻豆大。以水三升,煮取一升半,去滓,通口服一湯盞,食頃再服一湯盞,溫服,微汗便瘥。

知母麻黃湯(二十八),傷寒瘥後,或十數日,或半月二十日,終不惺惺,常昏沉似失精神,言語錯謬,又無寒熱。醫或作鬼祟,或作風疾,多般治不瘥;或朝夕潮熱頰赤,或有寒熱似瘧,都是發汗不盡,餘毒在心胞絡之間所致。

白話文:

知母麻黃湯(方劑名稱) ,適用於傷寒後,經過十幾天、半個月或二十天,仍然沒有精神,常常昏昏沉沉,說話錯亂,但沒有發燒或發冷的症狀。有的醫生把它當成被鬼邪所侵,有的當成風寒疾病,用各種方法治療都不見好轉;有的患者出現早晚發熱、臉頰發紅的潮熱症狀,或者有類似瘧疾的發燒發冷現象,這些都是因為發汗不夠,餘毒殘留在心包絡膜之間造成的。

知母(一兩半),麻黃(去節),甘草(炙),芍藥,黃芩(各半兩),桂枝(去皮半兩。盛暑可減作一分),

白話文:

知母(15克),麻黃(去除節部),甘草(炙製),芍藥,黃芩(各7.5克),桂枝(去除樹皮,10克。酷暑時期可減至7.5克)

上銼如麻豆大。每服抄五錢,以水一盞半,煎八分,去滓溫服,半日可相次二三服,溫服令微汗;若心煩不眠,欲飲水,當稍稍與之,令胃中和即愈,未汗須再服之,以汗為度。

白話文:

在上鍋研磨成芝麻大小的藥材,每劑取五錢,加水一盞半,煎煮到八分濃度,去渣後溫服。半日內可連續服用兩三次,溫服後感覺微微出汗為佳。如果患者心煩失眠,想喝水,可以少量給予,直到胃中溫和舒適後情況就會好轉。若未出汗,需要再次服用,以出汗為準。

鱉甲散(二十九),傷寒八九日不瘥,名曰壞傷寒,不能治者,宜此療之。

白話文:

鱉甲散(藥方名稱)

傷寒發病八九天仍未痊癒,稱為壞傷寒,無法治療的,可以使用此藥方。

升麻前胡(去蘆),烏梅(去核),枳實(麩炒去白),犀角(鎊),黃芩(各半兩),生地黃(切兩合),甘草(一分炙),鱉甲(去裙,米醋炙赤黃,杵碎用半兩)

白話文:

升麻、前胡(去除根須)、烏梅(去除果核)、枳實(用麩皮炒過,去除白仁)、犀角(研成粉)、黃芩(各半兩)、生地黃(切碎,兩份)、甘草(一份,炙過)、鱉甲(去除外殼,用米醋炙至赤黃色,搗碎,用半兩)

上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服。

人參順氣散(三十),治傷寒頭疼,憎寒壯熱,四肢疼痛。

麻黃(去節秤一兩半),乾葛(一兩),白朮(一兩),甘草(一兩炙),桔梗(去蘆一兩),人參(一兩),乾薑(半兩炮),香白芷(一兩)

白話文:

麻黃(去掉節,稱重 1.5 兩),葛根(1 兩),白朮(1 兩),炙甘草(1 兩),桔梗(去掉須,1 兩),人參(1 兩),炮製的乾薑(0.5 兩),香白芷(1 兩)

上搗羅為細末。每服三錢,水一大盞,生薑三片,蔥白二寸,煎至八分,通口服,如要出汗連進二服。

白話文:

把羅漢果搗碎成細末。每次服用三錢,加一大碗水、三片生薑和兩寸長的蔥白,煮到剩八分之一,張大嘴巴喝下去。如果要發汗,連續喝兩次。

蒼朮散(三十一),治傷寒一二日,頭疼發熱,憎寒,身體疼痛。

麻黃(一兩湯洗過,焙乾秤),蒼朮(半兩米泔浸,去皮,切)石膏(一兩煆),桔梗(半兩),甘草(半兩炙),山茵陳(半兩去梗),

白話文:

  • 麻黃(一兩,沸水洗過後晾乾稱重)
  • 蒼朮(半兩,用米湯浸泡後去皮切片)
  • 石膏(一兩,煅燒過)
  • 桔梗(半兩)
  • 甘草(半兩,炙過)
  • 山茵陳(半兩,去除根莖)

上為細末。每服二錢,水一盞,煎至八分,數服出汗。

麻黃葛根湯(三十二),治傷寒一日至二日,頭項及腰脊拘急疼痛,渾身煩熱惡寒。

白話文:

麻黃葛根湯(方劑編號:三十二)

適應症:

治療感冒初期(1-2天),出現以下症狀:

  • 頭頸部和腰背部肌肉僵硬疼痛
  • 全身發熱怕冷

麻黃(用沸湯泡一二次焙乾秤),芍藥(各三兩),乾葛(四分),蔥白(七莖),豉(一合)

上銼如麻豆大。每服四錢,水一盞半,煎一中盞,去滓溫服。服了以厚衣蓋覆,如人行四五里間,再服;良久如未得汗出,更煮蔥粥少許,熱投之取汗。

白話文:

把上面的藥材切成像麻豆那麼大。每次服用四錢,用一盞半的水煎煮,煎到剩下一中盞的藥液,去掉渣滓,趁溫熱時喝下去。喝完後用厚衣服蓋著,就像走四五里路一樣,然後再服一次藥;等很久還是沒有出汗的話,再煮一點蔥粥,趁熱喝下去讓自己出汗。

敗毒散(三十三),治傷風、溫疫、風濕,頭目昏眩,四肢痛,憎寒壯熱,項強目睛疼。尋常風眩、拘倦、風痰皆服,神效。

白話文:

敗毒散 (第 33 號藥方)

功效:

治療風寒、瘟疫、風濕,頭暈目眩,四肢疼痛,畏寒發熱,脖子僵硬,眼睛疼痛。

其他適應症:

平時頭暈目眩、倦怠無力、風痰等症狀,服用本藥方亦有顯著效果。

羌活(洗去土),獨活(去蘆),前胡(去蘆),柴胡(去苗),芎藭,枳殼(麩炒去穰),白茯苓(去皮),桔梗(去蘆頭),人參(以上各一兩)甘草(半兩炙),

白話文:

羌活(洗淨泥土),獨活(去蘆),前胡(去蘆),柴胡(去苗),芎藭,枳殼(用麩炒熟,去穰),白茯苓(去皮),桔梗(去蘆頭),人參(以上每味一兩),甘草(半兩,炙用)

上件搗羅為末。每服三錢,入生薑二片,水一盞,煎七分;或沸湯點亦可,老人小兒亦宜,日三二服,以知為度。瘴煙之地,或溫疫時行,或人多風痰,或處卑濕腳弱,此藥不可闕也。

白話文:

將上方的藥材搗成粉末。每次服用 3 錢,加入 2 片生薑、1 杯水,煎煮至剩七分之一的量;或以沸水沖泡後服下也可以。老人和小孩也適宜服用,每天服用兩三次,以感到症狀有所緩解為準。在瘴氣流行的地區、溫疫爆發期間,或有許多人患有風痰、或身處低濕地區導致腳部虛弱時,此藥物不可或缺。

獨活散(三十四),治傷風溫瘴等疾。

羌活(去蘆頭),獨活(去蘆頭),人參,細辛(去灰土。華陰者佳),白茯苓(去皮),枳殼(去心,麩炒通黃用),防風(去蘆),黃芩(細堅者)麻黃(沸湯泡三次,焙乾秤),甘草(細銼炒赤),蔓荊子甘菊花(以上各一兩),石膏(水飛過二兩)

白話文:

羌活(去掉根部),獨活(去掉根部),人參,細辛(去掉泥土,華陰產的較好),白茯苓(去掉外皮),枳殼(去掉果核,用麩皮炒至金黃),防風(去掉根部),黃芩(選擇細小結實的),麻黃(用沸水浸泡三次,烘乾稱重),甘草(切成細條,炒至焦紅),蔓荊子,甘菊花(以上各一兩),石膏(用過濾水過濾兩次,兩兩)

上十三味,搗羅為末。每服三錢,水一盞,生薑三片,薄荷四五葉,同煎至七分,去滓,微熱呷;如年高者,以川芎代黃芩。

白話文:

以上十三味藥材,研磨成細末。每次服用三錢,配一杯水,加入三片生薑和四五片薄荷葉,一同煎煮至剩七分之一,去除渣滓,微熱後慢慢喝。如果年齡較大,可用川芎代替黃芩。

桂枝石膏湯(三十五),治傷寒三日外,與諸湯不瘥,脈勢仍數,邪氣猶在經絡,未入臟腑者,桂枝石膏湯。此方可夏至後代桂枝證用;若加麻黃去節半兩,可代麻黃青龍湯用之也。有汗脈緩為桂枝證,無汗脈緊為麻黃青龍證。

白話文:

桂枝石膏湯(第 35 方)

用來治療發病超過三天的傷寒,服用了其他的藥方卻沒有好轉,脈搏依然頻繁,邪氣仍然在經絡中,還沒有進入臟腑的患者。

此方可以在夏至後代替桂枝湯使用。如果加入去節麻黃半兩,可以代替麻黃青龍湯。

有汗脈緩為桂枝湯的證型;沒有汗脈緊為麻黃青龍湯的證型。

桂枝(半兩去皮),石膏(二兩碎),黃芩(半兩)甘草(半兩),梔子(四枚。小者可用八枚),白藥子,升麻(三分),乾葛(三分)

白話文:

桂枝(半兩,去掉樹皮),石膏(兩兩,弄碎),黃芩(半兩),甘草(半兩),梔子(四粒。如果比較小,可以用八粒),白藥子,升麻(三分),乾葛(三分)

上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,生薑四片,水一盞半,煎取八分,去滓,食頃再服;若得汗即停後服。

梔子升麻湯(三十六),治晚發傷寒。三月至夏為晚發。

梔子(十枚切碎),升麻(一兩半),生地黃(半斤切碎用)柴胡(去蘆),石膏(各二兩半)

上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓頻服;病不解更作。若頭面赤,去石膏,用乾葛二兩;無地黃,用豉代之。

白話文:

上藥(寒水石)研磨成像麻子大小的顆粒。每次服用五錢(約 15 克),加水一茶杯半(約 300 毫升),煎煮至剩八分之一,去掉雜質,頻頻服用。如果病情未解決,可以重新製作。如果出現頭面發紅現象,可以去除石膏,改用乾葛兩兩(約 60 克);如果沒有地黃,可以用豉(黑豆)代替。

橘皮湯(三十七),治傷暑痰逆惡寒。

甘草(半兩),人參(一分),陳橘皮(去白二兩)

上為粗末。每服五錢,用青新季竹,輕輕刮上面青茹一團,姜四片,棗一枚,水一盞半,煎至八分,去滓熱服;如不惡寒,即宜竹葉湯

白話文:

上面的部分比較粗糙,每次服用的劑量為五錢,用新鮮的季節竹子,輕輕刮取上面的綠色苔蘚,再加入四片薑片、一顆棗子,用一盞半的水煎煮,煮到剩下八分滿的量,過濾掉渣滓後趁熱服用。如果不畏寒,就適合服用竹葉湯。

解肌湯(三十八),治傷寒溫病。天行頭痛。壯熱。

葛根(一兩),黃芩(半兩),芍藥(半兩),甘草(一分炙),桂心(一分),麻黃(三分去節湯泡一二沸,焙乾用),

白話文:

葛根(60 克),黃芩(30 克),芍藥(30 克),甘草(6 克,炙用),桂心(6 克),麻黃(18 克,去節,用沸水浸泡兩次,焙乾使用)

上六味銼如麻豆大。每服抄五錢匕,水一盞半,棗子一枚,煮取八分,去滓,日三服。三四日不解,脈浮者宜重服發汗,脈沉實者宜下之。

白話文:

將六味藥材研磨成芝麻大小的碎末。每次取五錢的碎末,加一盞半的水和一顆棗子,煮至八分之一的量,過濾後,每日服用三次。若三四天後症狀仍未改善,可根據脈象採取以下措施:若脈象浮起,宜加大劑量服用以發汗;若脈象沉實,宜使用瀉藥通便。

小柴胡加桂湯(三十九),治瘧疾先寒後熱,兼治支結。

柴胡(八兩),人參,甘草(炙),半夏(湯浸七次,切)黃芩,桂(去皮。以上各三兩)

白話文:

柴胡(400 公克) 人參(150 公克) 炙甘草(150 公克) 半夏(用熱水浸泡七次,切片)(150 公克) 黃芩(150 公克) 桂枝(去皮)(150 公克)

上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,水一盞半,生薑七片,棗二枚,煎至八分,去滓,取六分清汁,溫服,日三夜二;若渴者,去半夏,加人參、栝蔞根同煎服之。

白話文:

一小把大小像綠豆。

每次服用五錢匙,加入一杯半水,七片生薑,兩顆紅棗,熬煮到剩八分之一,去除渣滓,取六分清澈的汁液,溫熱服用,每天服用三次,晚上服用兩次。

如果口渴,去除半夏,加入人參、栝蔞根一起熬煮服用。

白虎加桂湯(四十),治瘧疾但熱不寒者。

知母(六兩),甘草(炙二兩),石膏(一斤),粳米(二合),桂(去皮秤三兩)

上銼如麻豆大。每服五錢,水一盞半,煎八分,去滓服。

柴胡桂薑湯(四十一),治寒多微有熱,或但寒不熱。亦治勞瘧之證。

白話文:

柴胡桂薑湯(方劑編號:四十一)

用於治療風寒較重、微有發熱,或只有風寒沒有發熱。另外,也可以治療勞作所致的瘧疾。

柴胡(四兩),黃芩(一兩半),桂枝(一兩半去皮),栝蔞根(二兩),牡蠣(杵碎,炒),甘草(炙),乾薑(各二兩)

白話文:

柴胡(240 克),黃芩(90 克),桂枝(90 克,去皮),栝蔞根(120 克),牡蠣(搗碎,炒過),甘草(炙過),乾薑(各 120 克)

上七味銼如麻豆大。每服抄五錢,水一盞半,煎至一盞,去滓溫服。初服微煩汗出愈。

瘧母煎(四十二),治久瘧不愈,結為癥瘕寒熱。

鱉甲(十二分炙),黃芩(三分),烏扇(三分燒存性用)柴胡(三分),鼠婦(三分炒),乾薑(炮三分),大黃(三分),芍藥(五分),肉桂(三分去皮),葶藶(二分炒),石葦(二分去毛),紫葳(三分),人參(一分),厚朴(三分炙),牡丹皮(五分),瞿麥(二分),虻蟲(五分炒),阿膠(炒),蜂窠(各四分炒),朴硝(十二分),蜣螂(六分炙),半夏(湯洗一分),桃仁(二分去皮尖)

白話文:

鱉甲(烘烤成十二等分) 黃芩(三等分) 烏扇(三等分,燒存性後使用) 柴胡(三等分) 鼠婦(三等分,炒製) 乾薑(炮製,三等分) 大黃(三等分) 芍藥(五等分) 肉桂(三等分,去除樹皮) 葶藶(二等分,炒製) 石葦(二等分,去除毛) 紫葳(三等分) 人參(一等分) 厚朴(三等分,烘烤) 牡丹皮(五等分) 瞿麥(二等分) 虻蟲(五等分,炒製) 阿膠(炒製) 蜂窠(各四等分,炒製) 朴硝(十二等分) 蜣螂(六等分,烘烤) 半夏(用湯洗滌,一等分) 桃仁(二等分,去除皮尖)

上搗羅為末,鍛灶下灰一斗,清酒一斗五升,浸灰候酒盡一半,著鱉甲於中,煮令泛爛如膠漆,絞取汁,納諸藥煎,為丸,如梧桐子大。空心服七丸,日三服。有一方無鼠婦、朴硝,加海藻三分、大戟一分。

白話文:

將羅蒿搗成粉末,加上用竈下灰一斗和清酒一斗五升。把灰浸泡在酒液中,直到酒液減少一半,加入鱉甲。煮沸直至灰液變得黏稠如膠漆狀,將汁液擠出,加入到藥物中煎煮,製成丸劑,大小如梧桐子。空腹服用七丸,每天服用三次。還有一種配方不含鼠婦和朴硝,而是加入海藻三分和巴戟一分。

祛邪丸(四十三),治瘧疾脈浮大,寒熱往來,用此吐之。衛州書云:瘧寒多熱少者,痰多也。然寒多熱少而脈浮,則痰無疑矣,可吐之也。若脈遲微者,惡寒瘧耳,宜用柴胡桂薑湯

白話文:

祛邪丸(第 43 號方劑)

用於治療瘧疾,表現為脈象浮大,寒熱交替。

衛州醫書記載:

如果是瘧疾發作時寒症多而熱症少,那說明痰液過多。但是,如果寒症多而熱症少,同時脈象浮大,那麼肯定是有痰,可以進行催吐。

如果脈象遲緩微弱, 那只是惡寒引起的瘧疾,應該使用柴胡桂薑湯。

恆山,甘草(炙),大黃,知母(各二兩),麻黃(四兩去節,湯泡一二沸,焙乾秤用),

上搗羅為末,煉蜜為丸,如梧桐子大。每服十五丸,面向東,清淨水吞下。

豬膽雞子湯(四十四),治傷寒五六日斑出者。

白話文:

豬膽雞子湯(編號 44),用於治療傷寒發病五六日後,出現斑點狀出血。

豬膽汁(三合),雞子(一枚),苦酒(三合)

上三味和合,煎三沸,強人盡服,羸人煎六七沸服,汗出即瘥。

葳蕤湯(四十五),治風濕,兼療冬溫及春月中風傷寒,發熱,頭眩痛,喉咽干,舌強,胸內疼,痞滿,腰背強。

白話文:

葳蕤湯(方劑編號:45)

  • **功效:**治療風濕症,兼治冬天溫病(溫熱病)和春天中風傷寒。
  • **症狀:**發熱、頭暈頭痛、喉嚨咽乾、舌僵直、胸痛、腹脹、腰背僵硬疼痛。

葳蕤(三分),石膏(一兩杵碎),白薇(半兩),麻黃(半兩湯泡,焙乾秤),川芎(半兩),葛根(半兩生者可用二兩尤佳),大羌活(去蘆半兩),甘草(炙半兩),杏仁(去皮尖雙仁者,捶碎半兩),青木香(一分冬一兩,始春用半兩炒)

白話文:

  • 葳蕤:三分
  • 石膏:一兩,搗碎
  • 白薇:半兩
  • 麻黃:半兩,用湯泡後,烘乾再稱重
  • 川芎:半兩
  • 葛根:半兩,若用生的,可加倍至二兩更好
  • 大羌活:半兩,去蘆
  • 甘草:半兩,炙過的
  • 杏仁:半兩,去皮尖,取雙仁,搗碎
  • 木香:一兩,用冬天的最佳,用春初的減半,炒過再用

上銼如麻豆大。每服五錢,水一盞半,煎一盞,日三四服。

知母乾葛湯(四十六),治風濕身體灼熱甚者。

知母(三錢),乾葛(八錢),石膏(六錢),甘草(二錢炙),黃芩(二錢),木香(二錢),升麻(二錢),葳蕤(五錢),天南星(二錢生),人參(二錢),防風(二錢),麻黃(去節四錢湯泡,焙秤),杏仁(二錢炒),川芎(二錢),羌活(二錢)

白話文:

知母(15公克),乾葛(40公克),石膏(30公克),炙甘草(10公克),黃芩(10公克),木香(10公克),升麻(10公克),葳蕤(25公克),生天南星(10公克),人參(10公克),防風(10公克),去節麻黃(20公克,先用湯浸泡,烘乾後稱重),炒杏仁(10公克),川芎(10公克),羌活(10公克)

上銼如麻豆大。每服五錢,水一盞半,煎至一盞,去滓服;未知再服之。

栝蔞根湯(四十七),治風溫加渴甚者。

栝蔞根(三分),石膏(二兩),人參(半兩),防風(半兩),甘草(半兩炙),葛根(一兩半生用,乾者只三錢),

白話文:

栝樓根(三分) 石膏(兩兩) 人參(半兩) 防風(半兩) 甘草(半兩,炙用) 葛根(一兩半,生用;如果是乾的,則用三錢)

上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,用水一盞半,煎至一中盞,去滓溫服。

防己湯(四十八),治風溫脈浮,身重汗出者。

防己(四兩),甘草(二兩炙),黃耆(二兩蜜炙用),白朮(三兩)

上銼如麻豆大。每服五錢匕,生薑四片,大棗一枚,水一盞半,煎取一中盞,去滓飲訖,仍坐被中,汗出如蟲行,或被臥取其汗。

白話文:

上方的草藥磨成像綠豆般大小。每次服用五錢的量,加入四片生薑和一顆紅棗,再加一杯半的水,煎煮成一杯。將藥渣過濾後,服下藥液。接著立即坐在被子裡,直到汗水像蟲子爬行般流出。或者躺著休息,讓汗水自然流出。

老君神明散(四十九),闢疫癘。

白朮(二兩),桔梗(一兩),附子(二兩炮,去黑皮用),烏頭(四兩炮,去皮臍),真華陰,細辛(一兩)

白話文:

白朮(100 克),桔梗(50 克),附子(100 克,炮製,去黑皮),烏頭(200 克,炮製,去皮臍),真華陰,細辛(50 克)

上五味,搗粗篩,縫絹囊盛帶之,居閭里皆無病。若有疫癘者,溫酒服方寸匕,覆取汗,得吐即瘥;若經三四日,抄三寸匕,以水二碗煮,令大沸,分三服。

白話文:

將五種藥材搗碎過篩,裝在絹袋中,隨身配戴,住的地方的人都能免於疾病。如果有人感染了瘟疫,用溫酒服下一方寸匙的藥粉,蓋上被子發汗,如果能嘔吐出來就會痊癒;如果感染已經超過三四天,取三寸匙的藥粉,加兩碗水煮沸,分三次服用。

務成子螢火丸(五十),主闢疾疫惡氣,百鬼虎狼蛇虺蜂蠆諸毒,五兵白刃,盜賊凶害,皆闢之。

白話文:

務成子螢火丸(五十顆),能清除疾病瘟疫的惡氣,抵禦各種鬼怪、虎狼、蛇蠍、蜂蟲、毒物;也能防禦刀槍、盜賊、兇險的傷害。

螢火,鬼箭(削取皮羽),蒺藜(各一兩),雄黃,雌黃,礬石(各二兩燒汁盡),羚羊角,鍛灶灰,鐵錘柄(入鐵處燒焦各一兩半)

白話文:

螢火蟲:一兩(去皮羽) 蒺藜:一兩 雄黃:二兩(燒汁至盡) 雌黃:二兩(燒汁至盡) 礬石:二兩(燒汁至盡) 羚羊角:一兩半 鍛造竈灰:一兩半 鐵錘柄(鐵接觸處燒焦):一兩半

上九味,搗篩為散,以雞子黃並丹雄雞冠一具和之,如杏仁大,作三角絹囊盛五丸,帶左臂,仍更掛戶上。

白話文:

取用九種上等藥材,搗碎篩選成粉末。再加入雞蛋黃和一整隻紅公雞冠,攪拌均勻。搓成杏仁大小的丸子,放入三角形的絹布袋中裝五顆,佩戴在左臂上。另外再掛一袋在門上。

續添,聖散子

(此藥性溫,若陽證有熱,不可輕服之),

(聖散子)蘇內翰云:昔嘗覽《千金》三建散方,於病無所不治,而孫思邈特為著論,以謂此方用藥節度不近人情,至於救急,其驗特異。乃知神物效靈,不拘常制,至理開感,智不能知。今予所謂聖散子者,殆此類也。自古論病,惟傷寒為至危急,表裡虛實,日數證候,應汗下之類,差之毫釐,輒至不救。

白話文:

(聖散子)蘇內翰說:「我曾經研究過《千金要方》裡的『三建散』這個方劑,它幾乎可以治療所有疾病,而孫思邈還特地寫了文章,表示這個方劑用藥的方式不合乎常理,但是用於急救時,效果特別好。這才讓我明白,神效的藥物可以靈活運用,不受常規限制,最高深的道理不是人智可以理解的。我所說的『聖散子』,大概就是這種藥物。自古以來,討論疾病時,只有傷寒是最危險嚴重的。傷寒病人的表裡虛實、發病時間和證狀、合適的發汗或瀉下治療等等,只要有一點點差錯,就會造成無法挽救的後果。」

若時毒流行,用聖散子者,一切不問陰陽之感,連服取瘥,不可與傷寒比也。若疾疫之行,平旦輒煮一釜,不問老幼良賤,各一大盞,即時氣不入其門。平居無病,能空腹一服,則飲食倍常,百疾不生,真濟世之寶也。其方不知其所從出,而故人巢君世寶之,以治溫疫,百不失一。

白話文:

如果時值瘟疫流行,使用「聖散子」這味藥時,不論患者是感受陰氣還是陽氣,連續服用直到痊癒,不可將其與傷寒治療混為一談。如果傳染病來襲,一大清早就煮一鍋「聖散子」,無論老幼尊卑,每人都飲用一大碗,就能立刻防止疫氣入侵。平日裡沒有疾病,也能空腹服用一次,「聖散子」能讓食慾大增,預防百病。這味藥的出處已不可考,但我故人巢君視其如珍寶,用來治療瘟疫,百發百中。

予既得之,謫居黃州,連年大疫,所全活者,不可勝數。巢君初甚惜此方,指江水為盟,約不傳人。餘切隘之,以傳蘄水道人龐安常。龐以醫聞於世,又善著書,故以授之,且使巢君之名與此方同不朽。東坡居士序。

白話文:

我得到這祕方後,被貶居黃州。連年發生瘟疫,我用這祕方救活的人不計其數。巢元方起初很珍惜這個方子,指著江水發誓,不把祕方傳授給別人。我非常遺憾,便將祕方傳授給蘄水道的道士龐安常。龐安常以醫術聞名,又擅長著書,於是我把祕方交給他,並讓巢元方的名字與這個方子一同流傳於世。——東坡居士序

草豆蔻(十枚去皮面裹,炮),木豬苓(去皮),石菖蒲,茯苓,高良薑,獨活(去蘆頭),附子(炮去皮臍)麻黃(去根節),厚朴(去皮,薑汁炙),藁本(去沙土),芍藥,枳殼(去根麩炒),柴胡(去蘆頭),澤瀉,細辛(華陰者),防風(去蘆頭),白朮,藿香,半夏(薑製各半兩),甘草(一兩炙)

白話文:

草豆蔻(10 顆,去除外皮,裹上麵粉,烘焙) 木豬苓(去除外皮) 石菖蒲 茯苓 高良薑 獨活(去除根鬚) 附子(烘焙,去除外皮和肚臍) 麻黃(去除根節) 厚朴(去除外皮,用薑汁烘烤) 藁本(去除泥沙) 芍藥 枳殼(去除根部,炒後使用) 柴胡(去除根鬚) 澤瀉 細辛(產自華陰的) 防風(去除根鬚) 白朮 藿香 半夏(用薑汁製作,各半兩) 甘草(1 兩,烘焙)

上銼如麻豆大。每服五錢,水一盞半,煮取八分,去滓熱服,余滓兩服合為一服,重煎,空心服之。

調中湯(五十一),治夏月秋初,忽有暴寒折於盛熱,熱結於四肢,則壯熱頭痛,寒傷於胃則下利,或血、或水、或赤,壯熱迷悶,脈數,宜下之。

白話文:

調中湯 (方劑 51)

用於夏季和初秋,突然在炎熱中遭受寒涼,導致熱邪積聚在四肢,出現發燒、頭痛;而寒邪傷及胃部,則會腹瀉,可能伴隨血便、水便或赤便,發燒嚴重,神志昏迷,脈搏急促。此時宜用下法治療。

大黃(去皮三分),葛根,黃芩,芍藥,桔梗(去蘆),藁本(真者無,則以芎代之),茯苓(去皮),白朮,甘草(炙以上各半兩)

白話文:

大黃(去掉外皮的約三分之一) 葛根 黃芩 芍藥 桔梗(去掉外殼) 藁本(如果沒有真藁本,可以用川芎代替) 茯苓(去掉外皮) 白朮 甘草(烤過的以上各類藥材各半兩)

上等分銼如麻豆大。每服五錢,水一盞半,煮取一中盞,移時再服之,得快利,壯熱便歇,小兒輩減與服之。凡秋夏暑熱積日,或有暴寒折之,熱無可散,喜摶著肌中,作壯熱氣也。胃為六腑之表,最易為暴寒傷之而下也,虛冷人亦不壯熱,但下利或霍亂也,不宜服此,少實人可服。五石人喜壯熱,適與藥斷下,則加熱喜悶而死矣。

白話文:

上等的藥材研成麻豆般大小。每次服用五錢,加水一盞半,煮取剩一中盞藥液,過一段時間再服用,能快速見效,壯熱立即緩解。小孩子按減量服用。秋夏季節暑熱積聚已久,或者遭遇暴寒,導致熱邪無法散發,喜歡聚集在肌肉中,形成壯熱高燒。胃是六腑的表層,最容易受到暴寒侵襲而下行。虛寒體質的人不會壯熱,但會腹瀉或霍亂,不宜服用此藥。體質稍實的人可以服用。五石體質的人容易壯熱,如果服用此藥斷其下行,會加重悶熱,導致死亡。

亦不止,便作痹熱毒,壯熱甚不歇則劇,是以宜調中湯下,和其胃氣也。調中湯去大黃,即治風溫證,兼治陽病因下遂協熱利不止,及傷寒不因下自利,表不解而脈浮數者,皆可去大黃煎之,殊驗也。

白話文:

不僅如此,就會導致痺熱毒,發作時會出現嚴重的壯熱,難以消退。因此,應該服用調中湯來調和胃氣。調中湯去大黃後,還能治療風溫證,以及因下利後出現協熱不止的陽病,以及傷寒不因下利自利、表證未解而出現脈浮數的患者。去除大黃後煎服,效果顯著。

射干湯(五十二),治初秋夏月暴雨冷,及天行暴寒,其熱喜伏於內,咳嗽曲折不可得氣息,喉啞失聲,干嗽無唾,喉中如哽。

白話文:

射干湯 (第 52 方)

用於治療初秋和夏天的暴雨後變冷,或者天氣突然變得很冷,導致熱氣潛伏在體內。病人會咳嗽不止,呼吸困難,喉嚨嘶啞失聲,乾咳無痰,喉嚨感覺好像有東西哽著。

射干(二兩),半夏(五兩洗),杏仁(三兩去皮尖雙仁,炒),生薑(四兩炮),甘草(二兩炙),紫菀(二兩),肉桂(二兩),枳實(二兩炙),當歸(二兩),橘皮(二兩),獨活(二兩),麻黃(二兩去節,湯泡焙秤),

白話文:

中醫古文

射干(二兩) 半夏(五兩,洗淨) 杏仁(三兩,去皮尖,雙仁,炒過) 生薑(四兩,炮製) 甘草(二兩,炙) 紫菀(二兩) 肉桂(二兩) 枳實(二兩,炙) 當歸(二兩) 橘皮(二兩) 獨活(二兩) 麻黃(二兩,去節,用湯泡過,焙乾稱重)

射干 120 克 半夏 300 克(洗淨) 杏仁 180 克(去皮尖,雙仁,炒熟) 生薑 240 克(炮製) 甘草 120 克(炙) 紫菀 120 克 肉桂 120 克 枳實 120 克(炙) 當歸 120 克 橘皮 120 克 獨活 120 克 麻黃 120 克(去節,用湯泡過,焙乾後稱重)

上銼如麻豆大。每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服。

半夏桂枝甘草湯(五十三),治伏氣之病,謂非時有暴寒中人,伏氣於少陰經,始不覺病,旬月乃發,脈便微弱,法先咽痛,似傷寒非喉痹之病,次必下利,始用半夏桂枝甘草湯主之,次四逆散主之。此病只二日便瘥,古方謂之腎傷寒也。

白話文:

半夏桂枝甘草湯(配方編號:53)

用於治療伏氣病,指的是不是時節突然受寒,寒氣入侵少陰經,一開始沒有感到生病,一個月後才發病,脈象虛弱。這個病症常常先出現咽喉疼痛,類似傷寒而不是喉嚨痛。接著一定會拉肚子,這時才用半夏桂枝甘草湯治療,之後再用四逆散治療。這個病症只要兩天就能痊癒,古醫書上稱為腎傷寒。

甘草(炙),半夏(湯洗),桂心(各等分)

上銼如麻豆大。每服四錢匕,水一盞半,煎至七分,放冷少少含,細嚥之,入生薑四片煎服。

麻黃杏子薏苡甘草湯(五十四),病人一身盡疼,發熱日晡所劇者,名風濕,此病因傷於汗出當風,或久傷取冷所致之也。

白話文:

麻黃杏子薏苡甘草湯(第 54 條)

患者全身疼痛,發熱在下午和傍晚加劇,稱為風濕。這種疾病是由於出汗後被風吹到,或者長期受寒所致。

麻黃(去節秤,湯泡二分),甘草(一分炙),薏苡仁(半兩),杏仁(十枚去皮尖,炒)

白話文:

  • 麻黃(去除節點,秤重為二分,用湯泡發)
  • 甘草(一分,經炙烤處理)
  • 薏苡仁(半兩)
  • 杏仁(十枚,去除外皮尖端,炒熟)

上銼如麻豆大。每服四錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓,分溫二服,有微汗避風。

防己黃耆湯(五十五),治風濕,脈浮身重,汗出惡風。

防己(一兩),甘草(半兩炙),白朮(三分),黃耆(一兩一分去蘆)

上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,生薑四片,大棗一枚,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,良久再服。喘者,加麻黃半兩;胃中不和者,加芍藥三分;氣上衝者,加桂枝三分;下有陳寒者,加細辛三分。服後當如蟲行皮中,從腰下如冰,後坐被上,又以一被繞腰以下溫令微汗瘥。

白話文:

把藥材碾碎成芝麻大小。每次取五錢藥材,加四片生薑,一枚大棗和一杯半水,熬煮至只剩下八分之一,去渣後溫熱服下,しばらく後再服用第二次。如果是喘鳴,再加半兩麻黃;胃部不適,再加三分芍藥;氣向上衝,再加三分桂枝;下半身有寒氣,再加三分細辛。服藥後會感到像有蟲在皮膚下爬,腰部以下像有冰塊在流動,然後坐在被子上,再用一條被子圍在腰部以下保暖,直至微微出汗為止。

杏仁湯(五十六),療風濕,身體疼痛,惡風微腫。

桂心(二兩),麻黃(一兩去節,湯泡,焙,秤用),芍藥(一兩),天門冬(一兩去心),杏仁(二十五枚去皮尖雙仁,炒),

白話文:

桂心(120克),麻黃(60克,去除枝節,用熱水浸泡,烘烤後稱重),芍藥(60克),天門冬(60克,去除中間),杏仁(25枚,去皮尖,雙仁,炒熟)

上銼如麻豆大。每服五錢匕,生薑四片,水一盞半,煎至八分,去滓溫服。

小續命湯(五十七),治中風及腳氣痹弱,不能轉側者。又兼治小兒慢驚風。

白話文:

小續命湯(方劑編號:57),用於治療中風和腳氣痹弱,無法翻身的患者。此外,還可用來治療小兒緩慢的驚風。

附子(生,削去皮臍五錢),防風(一兩半),芍藥,白朮,人參,川芎,麻黃(去節,湯泡三次,焙乾),防己,黃芩,桂枝,甘草(各一兩)

白話文:

附子(生的,去皮,臍部留五錢分量),防風(一兩半),芍藥、白朮、人參、川芎、麻黃(去節,用湯泡三次,焙乾),防己、黃芩、桂枝、甘草(各一兩)

上銼如麻豆大。每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓,取八分清汁,入生薑汁再煎一二沸,溫服,日三夜二。若柔痓自汗者,去麻黃;夏間及病有熱者,減桂枝一半;冬及始春,去黃芩。

白話文:

藥材上秤搗碎成像綠豆大小的顆粒。每次服用 5 錢的藥粉,加上 1.5 碗水,煎煮至剩 1 碗,濾掉渣滓,取煎出的清液 8 分之 1,再加入生薑汁煮沸 1-2 分鐘,趁溫熱服用,每天喝 3 次,晚上喝 2 次。

如果有怕冷、自發性流汗的症狀,就去除麻黃;在夏季或患者有發熱症狀時,將桂枝減半;在冬季或初春季節,去掉黃芩。

附術散(五十八),傷寒手足逆冷,筋脈拘急,汗出不止,項強直搖頭口噤。

附子(一兩炮),白朮(一兩),川芎(三錢),獨活(半兩),桂心(二錢)

上搗羅為末。每服三錢,水一中盞,棗子二枚,同煎至五分,溫服。

桂心白朮湯(五十九),治傷寒陰痙,手足厥冷,筋脈拘急,汗出不止者。

白話文:

桂心白朮湯

用途: 治療傷寒引起的陰證痙攣,手腳冰冷,筋脈緊縮,出汗不停。

白朮,桂心,附子(炮,去皮臍),防風(去蘆頭),芎藭,甘草(炙微赤。各一兩五錢)

上銼如麻豆大。以水二盞,藥五錢,生薑四片,棗三枚,同煎至八分,去滓溫服。

附子防風散(六十),治傷寒陰痙,閉目合面,手足厥逆,筋脈拘急,汗出不止者。

白話文:

附子防風散(方子共用 60 味藥材)

適應症: 治療傷寒導致的陰寒痙攣,症狀包括:緊閉雙眼、牙關緊咬、手腳冰冷逆寒、筋脈收縮僵硬、渾身大汗不止。

白朮(一兩),白茯苓(三分),柴胡(一兩半去苗),五味子(一兩),乾薑(三分炮裂,切),甘草(三分炙微赤,切),附子(三分炮裂,去皮臍),桂心(半兩),防風(三分去蘆頭),

白話文:

白朮(50克),白茯苓(15克),柴胡(75克,去除根鬚),五味子(50克),乾薑(15克,炮裂切片),甘草(15克,炙至微紅切片),附子(15克,炮裂去皮臍),桂心(25克),防風(15克,去除蘆頭)

上件藥,搗篩粗散。每服四錢,以水一盞,入生薑四片,煎至六分,去滓,不計時候溫服。

八物白朮散(六十一),治傷寒陰痙,三日不瘥,手足厥冷,筋脈拘急,汗不出,恐陰氣內傷。

白話文:

八物白朮散(六十一),用於治療傷寒引起的陰寒痙攣,持續三日不癒,手腳冰冷,筋脈僵硬拘急,不發汗,擔心陰寒之氣內傷。

白朮(半兩),白茯苓(半兩),麻黃(半兩去節泡三沸,焙),五味子(半兩),桂心(三分),高良薑(一分),羌活(半兩),附子(三分炮裂,去皮臍),

白話文:

白朮(30 克),白茯苓(30 克),麻黃(30 克,去除節,煮沸三次,烘乾),五味子(30 克),桂心(5 克),高良薑(6 克),羌活(30 克),附子(5 克,砲裂,去除外皮和肚臍)

上件藥,搗篩粗散。每服四錢,以水一大盞,入生薑四片,煎至五分去滓,不計時候溫服。

柴胡半夏湯(六十二),治痰熱頭疼,利膈除煩悶,手足煩熱,營衛不調,肢節拘倦,身體疼痛,嗜臥少力,飲食無味。兼治五飲,消痰癖。

白話文:

柴胡半夏湯

用途:

  • 治療痰熱引起的頭痛
  • 促進消化,消除煩悶
  • 緩解手足發熱
  • 調節營衛循環
  • 緩解肢體僵硬和疼痛
  • 改善疲勞和嗜睡
  • 治療食慾不振和五種水飲(水腫)
  • 化解痰液和積癖

柴胡(八兩),人參(三兩),半夏(二兩半洗),甘草(三兩炙)黃芩(三兩),白朮(二兩),麥門冬(三兩去心),

白話文:

譯文:

柴胡(400 克) 人參(150 克) 半夏(125 克,洗淨) 炙甘草(150 克) 黃芩(150 克) 白朮(100 克) 麥門冬(150 克,去心)

上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,水一盞半,生薑五片,棗子一枚,煎至八分,去滓溫服。

金沸草散(六十三),治傷寒中脘有痰,令人壯熱。頭痛,項筋緊急,時發寒熱,皆類傷風,但不頭痛為異耳。

白話文:

金沸草散 (六十三)

用途: 治療傷寒,胃部有痰,令人壯熱。頭痛,頸肌緊繃,時而發冷發熱,都類似感冒,但沒有頭痛這一點不同。

前胡(三兩),荊芥(四兩),半夏(一兩淨洗,薑汁浸),赤芍藥(二兩),細辛(一兩),甘草(一兩炙),旋覆花(三兩)

白話文:

前胡(120克),荊芥(160克),半夏(60克,洗淨並用薑汁浸泡),赤芍藥(80克),細辛(40克),甘草(40克,炙制),旋覆花(120克)

上件搗羅為末。每服二錢,水一盞,生薑五片,棗子一枚,同煎至六分,去滓熱服;未知再服。