汪機

《外科理例》~ 卷七 (4)

回本書目錄

卷七 (4)

1. 胃脘癰一百三十五

胃脘癰當候胃脈。人迎者。胃脈也。其脈沉細。氣逆則甚。甚則熱聚胃口而為癰。若脈洪數。膿已成。遲緊。雖膿未就。已有瘀血。宜急治之。否則邪毒內攻。腐爛腸胃。不可救也。宜

白話文:

胃脘癰應該候診胃脈。人迎穴是胃脈所在,這個脈象沉細,氣逆就會加重。加重到極點,熱量就會積聚在胃口而形成癰。如果脈象洪數,說明膿液已經形成了。脈象遲緊,雖然膿液還沒形成,但也已經有瘀血了。這時候應該趕快治療,否則邪毒就會內攻,腐爛腸胃。到那個時候就不可救藥了。

射干湯,射干(去毛),梔子赤茯苓升麻(各一兩),赤芍(兩半),白朮(半兩)

白話文:

射干湯主要由射干(去除外皮上的絨毛)、梔子、赤茯苓、升麻(皆取一兩)、赤芍(取兩半)及白朮(半兩)組成。

上銼。水煎。入地黃汁一合。蜜半合。溫服。芍藥甘草湯升麻湯隨選用之。

白話文:

上藥研成細末。加水煎煮。加入生地黃汁一杯。蜂蜜半杯。 溫熱服用。芍藥甘草湯。升麻湯任選一種服用。

2. 腦疳一百三十六

一兒頭患白瘡。皮光且急。諸藥不應。名曰腦疳瘡。乃胎毒挾風熱而成。服龍膽丸,及吹蘆薈末於鼻內。兼搽解毒散而愈。若重者。髮結如穗。腦熱如火。遍身汗出。囟腫胞高。尤當服此藥。

白話文:

有個嬰兒的頭部患了白瘡,皮膚光亮且疼痛,各種藥物都無效。這種病叫做腦疳瘡,是胎毒挾帶風熱而形成的。服用龍膽丸,並將蘆薈末吹入鼻內,同時搽上解毒散,於是痊癒了。如果病情嚴重,頭髮結在一起像穗子一樣,腦熱如火,全身冒汗,囟門腫脹,胞衣高聳,那就尤其應該服用此藥。

3. 肺疳一百三十七

一兒咳嗽。喘逆。壯熱惡寒。皮膚如粟。鼻癢流涕。咽喉不利。頤爛吐紅。氣脹毛焦。作利。名曰肺疳。以地黃清肺飲及化䘌丸治之而愈。

白話文:

一個兒童咳嗽、氣喘、發高燒、畏寒、皮膚像小米一樣粗糙,鼻癢流鼻涕、咽喉疼痛,下巴潰爛,吐出紅色痰液,肚子脹、毛髮焦黃,腹瀉。這是肺疳的症狀。用地黃清肺飲和化疳丸治療後痊癒。

4. 蛔疳一百三十八

一兒眉皺多啼。嘔吐清沫。腹痛肚脹。筋青。唇口紫黑。肛門作癢。名曰蛔疳。服大蘆薈丸而愈。

白話文:

一個小孩經常皺眉、愛哭,還嘔吐清沫、腹痛肚脹、筋脈發青、嘴脣口周發紫發黑,肛門也經常發癢。這種情況被稱為「蛔疳」。服用大蘆薈丸之後,小孩的病情就痊癒了。

5. 脊疳一百三十九

有蟲蝕脊膂。食熱黃瘦。煩溫下痢。拍背如鼓鳴。脊骨如鋸齒。十指生瘡。常齧。此脊疳也。亦宜大蘆薈丸治之。

白話文:

背部有蟲蛀蝕脊骨。飲食燥熱,導致身體瘦弱。煩躁不安,容易發怒,大便稀溏。拍打背部時,發出如鼓鳴的聲音。脊骨像鋸齒一樣凹凸不平。十個手指長出瘡口。經常感到飢餓,需要進食。這是脊疳病的症狀。也適合用大蘆薈丸來治療。

6. 腎疳一百四十

一兒十歲患瘡疥。久不愈。肌瘦。寒熱時作。腦熱足冷。滑瀉肚痛。齦爛口臭。干揭。爪黑麵黧。此腎疳也。服六味地黃丸。更搽解毒散而愈。

白話文:

有一個十歲的孩子患了瘡疥。很長時間都沒有治癒。身體消瘦,有時感到寒冷,有時感到發燒。頭部發熱,腳卻冰涼。大便稀溏,肚子疼痛。牙齦腐爛,口臭,皮膚乾燥,指甲發黑,臉色蠟黃。這是腎臟虧損引起的疳疾。服用六味地黃丸,並塗上解毒散,最後痊癒了。

7. 鬼擊一百四十一

一人被鬼擊。身有青痕作痛。以金銀花煎湯飲之即愈。

8. 歷節風一百四十二

一婦患癧。寒熱焮痛。服人參敗毒散。翌日遍身作痛。不能轉側。彼云素有此疾。每發痛至月餘自止。服藥不應。婦人體虛。因受風邪之氣。隨血而行。淫溢皮膚。卒然掣痛。遊走無常。名曰歷節風。治以四生丸而愈。(此憑脈也。)

白話文:

有一名婦人得了癧病,症狀是寒熱交替、疼痛灼熱。她服用了人參敗毒散,第二天全身疼痛,無法翻身。她說她一直都有這個疾病,每次發作疼痛會持續一個多月,然後才能自行停止。她服用了藥卻沒有效果。這個婦人是體虛,因此受到風邪之氣的侵襲。風邪之氣隨著血液運行,在皮膚上流溢,忽然絞痛,遊走不定,這就是所謂的歷節風。用四生丸治療之後,她的病就痊癒了。(這是根據脈象診斷出來的。)

一宜人先兩膝。後至遍身骨節皆痛。脈遲緩。用羌活勝濕湯。及荊防敗毒散。(七)加滲濕藥不應。次以附子八物湯(七四)一劑悉退。再服而愈。(此憑脈也。)

白話文:

一開始症狀是雙膝疼痛,後來疼痛蔓延至全身骨節。脈象遲緩。使用羌活勝濕湯和荊防敗毒散(七帖)治療,加上祛除濕氣的藥物也沒有效果。接著改用附子八物湯(七帖)一劑,疼痛症狀全消。再服用一次,疼痛完全痊癒。(這是根據脈象來判斷的。)

若脈洪數而痛者。宜人參敗毒散。(六四)有毒自手足起至遍身作痛。或頸項結核如貫珠。此風濕流氣之症。宜加減小續命。及獨活寄生湯。(七六)

白話文:

如果脈搏洪盛、數目多且疼痛,適合服用人參敗毒散。(六四)如果毒從手足開始,然後遍及全身疼痛。或頸項淋巴腫大如貫穿的珠子。這是風濕流氣造成的疾病。適合服用加減小續命湯和獨活寄生湯。(七六)

一人年逾五十。筋骨痿軟。臥床五年。遍身瘙癢。午後尤甚。治以生血藥。癢漸愈。痿少可。更以加味四斤丸治之。調理謹守。年餘而痊。(此憑症也。)

白話文:

有一個五十多歲的人,筋骨痿弱,臥牀已經五年了。渾身瘙癢,下午特別嚴重。醫生用生血的藥物治療,瘙癢逐漸好轉,痿軟也減輕了。接著給他開了加味四斤丸治療,他謹遵醫囑,調理了一年多,終於痊癒。(這也是憑據症狀治療的例子。)

或曰。熱淫於內。藥用溫補。何也。蓋因血衰弱不能養筋。筋緩不能自持。陽躁熱淫於內。宜養陽滋陰。陽實則水升火降矣。

白話文:

有人說:內熱過重,應服用溫補藥物。這是為什麼呢?

原因是氣血衰弱,不能滋養筋骨,筋骨鬆弛,不能自我控制,陽氣躁熱,內熱過重。因此應服用滋養陽氣、滋陰的藥物。陽氣充足,則水液上行而火氣下降。

9. 瘡疥一百四十三

瘙癢或膿水浸淫者。消風除濕。

癢痛無膿者。祛風潤躁。

瘙癢或疼。午後尤甚者。益陰降火。

焮痛。大便秘澀者。滋陰瀉火。

搔起白屑。耳作蟬鳴者。祛風清熱。

一婦患此作癢。膿水不止。脈浮無力。以消風散(八十)四劑少愈。再四生丸(八六)月餘而平。(此憑症脈也。)

白話文:

一位婦女患有此病,作癢,膿水不斷。脈象浮弱無力。服用了四劑消風散,病情有所好轉。再服四生丸一個多月,症狀痊癒。(這是根據症狀和脈象確診的。)

一人癢少痛多。無膿水。以芩、連、荊、防、山、梔、薄荷、芍藥、歸身、治之而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個人身上又癢又痛,但疼痛少於搔癢,而且沒有膿水。醫生以黃芩、連翹、荊芥、防風、山藥、梔子、薄荷、芍藥、當歸的身體部位,來治療他的疾病,他的病就痊癒了。(這是憑藉症狀來治療的例子。)

一婦作癢。午後尤甚。以當歸飲子數劑少愈。更以人參荊芥散數劑而安。(此憑脈症也。)

白話文:

有一位婦女得了疥瘡,十分嚴重。醫生用當歸湯劑治療,服用了幾帖藥後稍有好轉。之後又用人參荊芥散治療,幾帖藥後就痊癒了。(這都是根據脈象和症狀來辨證施治的。)

一人久而不愈。搔起白屑。耳作蟬聲。以四生散數服癢止。更以當歸飲子數劑而痊。(此憑症也。)

白話文:

一個人長期不痊癒。頭部搔抓後會產生白色皮屑,耳朵會發出蟬鳴聲。服用四生散數次後,搔癢停止。再服用當歸飲劑數劑後完全痊癒。(這是參考症狀後進行的治療。)

一人下體居多焮痛。日晡尤甚。腿腕筋紫而脹。就於紫處刺去瘀血。以四物加芩連四劑而安。在上體若。臂腕筋紫脹。亦宜刺去其血。以前湯加柴胡黃芩即愈。(此憑症也。)

白話文:

某人下體疼痛又潰爛,到了下午的時候尤為嚴重,小腿和腳踝的血管紫黑並腫脹。醫生在紫黑色的部位刺破放出瘀血,再服用四物湯加上黃芩、黃連,連續喝了四劑後病就好了。這個人的上半身也有類似的症狀,手臂和手腕的血管紫黑並腫脹,也應該刺破放出瘀血,再服用之前喝過的湯藥加上柴胡、黃芩即可治癒。(這是根據症狀而推斷的。)

一人搔癢成瘡。日晡痛甚。以四物加芩、連、荊、防數劑而止。更以四物加蒺藜、何首烏黃耆二十劑而愈。(此憑症也。)

白話文:

一個人的皮膚搔癢、抓後皮膚破損成為瘡。到了黃昏時,疼痛加劇。服用四物湯加上黃芩、黃連、荊芥、防風這幾種藥的複方,疼痛停止了。又服用四物湯加上蒺藜、何首烏、黃耆這幾種藥的複方,連服了二十劑,瘡病痊癒。(這是根據病症開的藥方。)

一人頭目昏眩。皮膚瘙癢。搔破成瘡。以八風散治之而愈。

一人患瘡疥多在兩足。午後痛甚。腿腕筋紫而脹。脈洪大。此血熱也。於紫處砭去毒血。更以四物加芩、連。柴胡、地骨皮而愈。(此憑脈症也。),如手臂有瘡。臂腕筋紫。亦宜砭之。老弱人患此作痛。須補中益氣湯加涼血藥。

白話文:

某人患有瘡疥,多發於雙腳,午後疼痛加劇,小腿和腳腕筋脈紫脹,脈象洪大有力,這是血熱所致。在紫色的部位針刺放血,去除毒血,再用四物湯加黃芩、黃連、柴胡、地骨皮治療,即可痊癒(這是根據脈象和症狀判斷的)。如果瘡疥長在手臂上,手臂筋脈紫脹,也應該針刺放血。年老體弱的人患此病疼痛,需要服用補中益氣湯並加入涼血藥物治療。

一兒周歲。先頭患瘡疥。漸至遍身。久而不愈。用四物湯(九)加防風、黃芩、升麻。外搽毒藥散。月餘而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個一歲的小孩,一開始患了瘡疥。逐漸地蔓延至全身,久治不癒。用四物湯(九)加上防風、黃芩、升麻。外敷毒藥散。一個月後痊癒。(這是根據症狀下藥的例子。)

一小兒瘡毒不愈。或愈而復發。皆因母食炙爆辛辣。或有熱。宜先治母熱。若小兒不能服藥者。就於母藥中加漏蘆煎服。兒瘡亦愈。

白話文:

有一個小孩的瘡毒一直沒有治癒。或者治癒後又復發。都是由於母親吃了過於辛辣刺激的食物。或者母親本身有熱症。應該先治療母親的熱症。如果小孩不能服藥的話。就在母親的藥物中加入漏蘆一起煎煮服用。小孩的瘡毒也會痊癒。

一兒頭面生瘡數枚作癢。瘡痂積累。名曰黏瘡。以枯礬、黃丹等分。麻油調搽。更服敗毒散而愈。(此憑症也。)

白話文:

有個小孩頭面部長了許多瘡,且發癢。瘡痂積累成堆。病名為黏瘡。可以用枯礬與黃丹等分,用麻油調合後塗抹在瘡上。另服用敗毒散來治療,最後痊癒。(這是一個根據症狀來判斷的例子。)

一人腿生濕瘡。數年不愈。尺脈輕診似大。重診無力。此腎虛風邪襲之而然。名曰腎臟風瘡。以四生散治之。彼不信。自服芩連等藥。遂致氣血日弱。膿水愈多。形症愈憊迨二年。復請予治。仍用前藥而愈。(此憑症脈也。)

白話文:

某人腿上生了濕瘡,好幾年都沒治好。把脈時,輕輕按壓脈搏好像很強壯,用力按壓時卻又沒力氣。這是腎虛導致風邪侵襲所引起的,病名叫腎臟風瘡。我用四生散來治療。他不相信我,自己服用黃芩連翹等藥,導致氣血日益虛弱,膿液增多,症狀越來越嚴重。過了兩年,他又請我給他治病。我仍然用以前開的藥方,這次他就治好了。(這種病的診斷就是根據症狀和脈象。)

失肢體有上下。臟腑有虛實。世人但知苦寒之藥能消瘡毒。不知腎臟風因腎不足所致。遂以蒺藜為主。黃耆為臣。白附子獨活為佐使。再若服敗毒等藥。則愈耗元氣。促之死矣。

白話文:

肢體有上下之分,臟腑有虛實之別。世人只知道苦寒的中藥能夠消瘡毒,卻不知道腎臟風因腎虛而起。因此用蒺藜為主藥,黃耆為輔藥,白附子、獨活為佐使。而如果再服用敗毒藥物,那麼就越發耗損元氣,加速死亡。

一人焮痛發熱。脈浮數。以人參敗毒散(六四)四劑少愈。更以當歸飲子數劑而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

某人發熱、疼痛,並伴有脈搏浮數的症狀。服用人參敗毒散六劑,病情有所好轉,再服用當歸飲數劑後,疼痛和發熱的症狀痊癒。(根據脈象和症狀)

一人遍身作癢。搔破成瘡。出水。脈浮數。此手足陽明經風熱所致。以人參敗毒對四物湯(九)加芩連。外以松香一兩。枯礬五錢。輕粉三錢為末。麻油調敷。月餘而愈。(此憑症也。)

白話文:

一個人渾身發癢。搔抓破皮成傷口。流出液體。脈搏浮數。這是手足陽明經風熱所導致。用人參敗毒散對四物湯(九)加黃芩、黃連。另外用松香一兩,枯礬五錢,輕粉三錢研磨成粉末。用麻油調和敷抹在患處。一個月後痊癒。(這是憑症狀確診的。)

一兒頭面胸腹患水瘡數枚。潰而成瘡。此風邪乘於皮膚也。名曰瘭瘡。飲荊防敗毒散。(七)更以牛糞燒存性。為末敷之而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個小孩,頭部、臉部及胸部、腹部患有多個水瘡,潰爛後形成膿瘡。這是風邪侵襲皮膚所致,此病名為瘭瘡。服用荊防敗毒散進行治療。另外,將牛糞燒存性後,研成細末撒在膿瘡上,就能治癒。

瘭疽為患最毒。形如粟許。大者如慄。患無常處。多在手指。潰而出血。用南星、半夏白芷末敷之。重者見骨。或狂言煩悶。

白話文:

瘭疽是一種非常嚴重的疾病。小的像小米粒,大的像栗子。患處沒有固定的位置,多發於手指。潰爛後會出血。可以用南星、半夏、白芷研磨成粉末敷在患處。嚴重的會見骨頭。或者會出現胡言亂語、煩躁不安的症狀。

一兒鼻下生瘡。不時揉擦。延及兩耳諸藥不效。服蘆薈丸。搽松香、綠豆末而愈。

白話文:

一個小孩在鼻下長了一個瘡。他不時地揉搓它。蔓延到兩隻耳朵,各種藥物都不見效。服用了蘆薈丸並敷上松香和綠豆末後才痊癒。

一人濕熱下注。兩腿生瘡。以人參敗毒散加蒼朮黃柏、服之。外貼金黃散。(此憑症也。)

白話文:

有個病人,濕熱下注,兩條腿生瘡。我用人參敗毒散加上蒼朮、黃柏,讓他服用。外敷金黃散。(這完全是憑症狀開藥的。)

一人焮痛。寒熱便秘。脈數有力。以防風通聖散二劑少愈。更荊防敗毒散(七)加黃芩、山梔。四劑而愈。(此憑症也。)

白話文:

一個人他有焮痛(手指或腳趾末端疼痛,到紅、腫、熱、痛的程度)。有寒有熱並且大便祕結。脈搏數而且有力。用防風通聖散連續給了兩劑,病人稍微好一些。再使用荊防敗毒散(七)加入黃芩、山梔。連續給了四劑,痊癒了。(這個是憑證治療的方法。)

有患此但脈沉實。以前藥加大黃漸愈。再服人參敗毒散而平。(此憑脈也。)

一僧患瘡疥自用雄黃艾葉等藥。燃於被中熏之。翌日遍身焮腫。皮破水出。飲食不入。予投以解藥不應而死。

白話文:

有一位僧人得了疥瘡,自己使用雄黃、艾葉等藥物,燃燒於被子中,將自己燻了起來。隔天,他的全身都起了水泡,並且潰爛流出液體。他無法飲食,我給他服用瞭解藥,但最終還是死了。

又有患此久而不愈。以船板灰存性一兩。輕粉三錢為末。麻油調貼。更以知母、黃柏、防己、龍膽、茯苓、歸、弓、耆、術服之而愈。

白話文:

還有人患了這種病,久治不癒。用船板的灰燼一兩,輕粉三錢,研成粉末,用麻油調勻敷貼。再用知母、黃柏、防己、龍膽、茯苓、當歸、川弓、人參、白術服用,症狀就痊癒了。

大凡下部生瘡雖屬濕熱。未有不因脾腎虛而得之。

一人兩腿生瘡。每服敗毒散則飲食無味。反增腫脹。此脾虛濕熱下注也。以六君子加蒼朮、升麻、酒炒芍藥服之。以黃蠟、麻油各一兩、輕粉三錢為膏貼之而愈。(此憑症也。)

白話文:

有個人兩條腿長了瘡。每服用敗毒散,就覺得飲食沒有味道,反而腫脹加重。這是脾虛濕熱下注造成的。用六君子湯加蒼朮、升麻、酒炒芍藥服用。用黃臘一兩、麻油一兩、輕粉三錢做成藥膏來貼於患處,這樣就能治癒(這是根據症狀下藥的例子)。

兩腿生瘡作痛。或遍身作痛。用當歸拈痛湯甚效。

一人年逾五十。兩臁生瘡。日久不愈。飲食失節。或勞苦。或服滲利消毒之劑愈盛。脾脈大無力。此脾虛兼濕熱也。用補中益氣湯數劑少愈。更六君子加蒼朮、升麻、神麯治之而愈。(此憑症也。)

白話文:

某人年過五十。兩個小腿上生了瘡。很長時間都沒治癒。因飲食沒有節制。或勞累過度,或服用攻下通便排膿消毒藥物,瘡越發嚴重。患者脾脈十分無力。這是脾虛兼濕熱的表現。服用補中益氣湯幾劑後,病情稍微好轉。更服用六君子湯,加上蒼朮、升麻、神麴,病就痊癒了。(這是根據體徵辨證治療的案例。)

大凡下部生瘡。焮痛或發寒熱。或腳氣腫痛。以人參敗毒散加檳榔、紫蘇、蒼朮、黃柏並效。久不愈。以四物湯(九)治之。愈後以補腎丸補之。庶不再發。

白話文:

凡是患有下半身生瘡,灼熱疼痛,或有寒熱發作,或腳氣腫痛的症狀。可以用人參敗毒散,加上檳榔、紫蘇、蒼朮、黃柏等藥物,一起服用,可以有效治療。如果很久都沒有治癒,可以用四物湯來治療。治癒後,用補腎丸來補腎,這樣就可以防止病情再次發作。

臁瘡方乳香沒藥水銀,當歸(各半兩),川芎,貝母,黃丹(各二錢半),真麻油(五兩)除黃丹水銀。將余藥同香油熬黑色。去渣。下黃丹、水銀。又煎黑色。桃柳枝成膏。油紙攤貼。

白話文:

臁瘡方:

乳香、沒藥、水銀、當歸(各半兩),川芎、貝母、黃丹(各二錢半),真麻油(五兩)。

除了黃丹和水銀外,將其餘藥物與香油同煎,直到變為黑色,去除渣滓。將黃丹和水銀加入,再次煎煮成黑色。用桃柳枝攪拌成膏狀。用油紙攤平,貼敷患處。

又方,龍骨(生用),血蠍,赤石脂(各一兩),頭髮(如指大),黃蠟,白膠香(各一兩),香油不拘多少。煎發三五沸。去發入蠟白膠。再以龍骨、血蠍、石脂攪勻。安水盆中。候冷。瓷器盛。每用捻作薄片。貼瘡口。外貼竹箬。三日後番過再貼。仍服活血藥。

白話文:

其他配方,生龍骨、血蠍、赤石脂(各一兩),頭髮(如手指般大)、黃蠟、白膠香(各一兩),香油適量。將頭髮煎煮三到五次,去除頭髮,加入蠟和白膠。再將龍骨、血蠍、石脂攪勻。放在水盆中,待冷卻後放入瓷器盛裝。每次使用時,將藥碾成薄片。貼在瘡口上,外層貼上竹葉。三天後換新藥,繼續貼藥。同時服用活血藥。

又方,用砂糖水煎冬青葉三五沸。撈起。石壓平。貼瘡。日換二次。又方頭垢燒灰。和棗肉搗膏。先以蔥椒葉煎湯洗淨。用輕粉糝上。卻以前膏傘紙攤貼之。

白話文:

還有一種方法,用砂糖水煮冬青葉三到五次沸騰。撈起冬青葉。用石頭壓平。敷在瘡口。每天更換兩次。還有一種方法,把頭垢燒成灰。和棗肉一起搗成糊狀。先用蔥椒葉熬成湯清洗乾淨。用輕粉灑在傷口上。再把之前做好的糊狀物用傘紙攤開,敷在傷口上。

又方,地骨皮(一兩)甘草節(半兩)入香油熬熟。去渣。入黃丹(一兩半),白蠟(半兩)緊火熬黑提起。白紙攤貼。次用醋煎。冬青葉攤藥貼之。

白話文:

另有一種方法,將地骨皮(一兩)、甘草節(半兩)放入香油中熬煮至熟,去除渣滓,然後加入黃丹(一兩半)、白蠟(半兩),以大火熬煮至變黑,提起。將白紙攤平,貼上藥物。然後用醋煎煮,再將冬青葉攤平,將藥物貼上。

凍瘡,用煎熟桐油調密陀僧末敷。

牛皮癬,用牛膽調燒酒敷之。

諸瘡痛不可忍者。用苦寒藥黃連、黃芩。詳上下及引經藥則可。又云。諸瘡以黃連、當歸為君。連翹甘草、黃芩為佐。在下者加黃柏。

白話文:

各種難以忍受的疼痛。可用苦寒藥黃連、黃芩。詳查上下和引經藥物,就可以用。又說:各種瘡瘍以黃連、當歸為君藥。連翹、甘草、黃芩為佐藥。在下肢的瘡瘍,再加黃柏。

若稟受壯盛。宜四物湯(九)加大承氣下之。

若性急黑瘦血熱之人瘡痛。宜四物加芩連大力子甘草。

若肥胖人瘡痛。乃濕熱也。宜羌活、防風、荊芥、白芷、蒼朮、連翹。取其風能勝濕也。

白話文:

如果肥胖的人患有瘡痛。這是由於濕熱引起的。應當使用羌活、防風、荊芥、白芷、蒼朮、連翹。取其風能戰勝濕的功效。

在上者多通聖散。在下多須用下。

敷藥,膿窠治熱燥濕為主。無名異。松皮炭亦主膿。乾疥開鬱為主。吳茱萸。腫多者加白芷開鬱。干癢出血多者。加大黃、黃連、豬脂調敷。

白話文:

敷藥的時候,以治療膿腫的燥熱濕氣為主。無名異(一種中藥)和松皮炭也是治療膿腫的常用藥物。乾疥瘡以疏通鬱氣為主。可以使用吳茱萸治療。如果腫脹比較嚴重,可以加入白芷來疏通鬱氣。如果乾疥瘡發癢出血比較嚴重,可以加入大黃、黃連和豬脂調勻後敷用。

濕多者油調敷。癢多加枯礬。痛多加白芷、方解石

定癢殺蟲用蛇床。

蟲瘡如癬狀。退熱殺蟲為主。用蕪荑黑狗脊白礬、雄黃、硫黃、水銀、樟腦、松香。蟲多加藜蘆斑蝥。或錫灰、檳榔。紅色加黃丹。青色加青黛。頭上瘡加黃連、方解石。陰囊瘡加茱萸。腳腫出血。分濕熱用藥。膿疱瘡,治熱為主。

白話文:

蟲瘡的症狀像癬。治療以退燒殺蟲為主。可以使用蕪荑、黑狗脊、白礬、雄黃、硫黃、水銀、樟腦、松香。如果蟲子很多,可以添加藜蘆、斑蝥。或錫灰、檳榔。如果瘡是紅色的,可以添加黃丹。如果瘡是青色的,可以添加青黛。如果瘡長在頭上,可以添加黃連、方解石。如果瘡長在陰囊上,可以添加茱萸。如果腳腫出血,要根據具體情況是濕熱來使用藥物。膿皰瘡,治療以清熱為主。

黃連,黃芩,大黃(各三錢),蛇床,寒水石(各三兩),黃丹(五分),白礬(一錢),無名異(少許炒),白芷,輕粉,木香(少許痛者用),為末。油調敷。

白話文:

黃連、黃芩、大黃(各三錢),蛇牀、寒水石(各三兩),黃丹(五分),白礬(一錢),無名異(少許炒),白芷、輕粉、木香(少許痛者用),研成粉末。用油調勻敷貼。

沙瘡,蕪荑,寒水石(各二錢),剪草,吳茱萸,黃柏,枯礬(各一錢),蒼朮,厚朴,雄黃(各五分),輕粉(十貼)

白話文:

沙瘡、蕪荑、寒水石(各二錢),剪草、吳茱萸、黃柏、枯礬(各一錢),蒼朮、厚朴、雄黃(各五分),輕粉(十貼)

治療沙瘡病的藥粉配方:沙瘡、蕪荑、寒水石(各兩錢),剪草、吳茱萸、黃柏、枯礬(各一錢),蒼朮、厚朴、雄黃(各五分),輕粉(十貼)

上為末。油調敷。

又方,蕪荑,枯礬,軟石膏,大黃,樟腦,上為末。先洗去瘡痂。油調敷。

一上散

雄黃,硫黃(各三錢半),寒水石,白膠香,黑狗脊,蛇床(各一兩),黃連,枯礬(各五錢),吳茱萸(三錢),斑蝥(十四個去翅足),上除硫黃、雄黃、寒水石。另研為粉外。余皆研極細末次以班蝥同餘藥研勻。先洗瘡。令湯透去痂。用臘豬油手心中擦熱。鼻中嗅二三次。

白話文:

雄黃、硫黃(各三錢半),寒水石、白膠香、黑狗脊、蛇牀(各一兩),黃連、枯礬(各五錢),吳茱萸(三錢),斑蝥(十四個去翅足),以上藥材除了硫黃、雄黃、寒水石外,其餘藥材研成粉末,另將硫黃、雄黃、寒水石研磨成極細的粉末,最後將班蝥與其他藥材混合均勻。使用前先清洗傷口,並用熱水將瘡口的痂去掉。將臘豬油擦在手掌心中,搓熱後用鼻子聞二到三次。

即擦瘡上。一上即愈。如痛甚腫滿高處。加寒水石一倍。如不苦癢。只加狗脊。微癢只加蛇床。有蟲加雄黃。如喜火炙湯炮加硫黃。只嗅不已。亦可愈也。

白話文:

塗抹在擦傷處。塗抹一次就會癒合。如果疼痛劇烈,腫脹滿到很高的程度。就加一倍的寒水石。如果不覺得很癢。就只加上狗脊。微微發癢就只加上蛇牀。有蟲就加上雄黃。如果喜歡火烤湯泡就加上硫磺。只是不斷地聞聞它的味道。也可以治癒。

疥瘡,春天發者。開鬱為主。吳茱萸,白礬(各二錢),樟腦(五分),輕粉(十盝),寒水石(二錢半),蛇床(三錢),黃柏,大黃,硫黃(各一錢),檳榔(一個),為末。油調。莫抓破。敷。

白話文:

疥瘡,春天發作的,主要是疏解肝鬱為主。吳茱萸、白礬(各二錢)、樟腦(五分)、輕粉(十鐝)、寒水石(二錢半)、蛇牀子(三錢)、黃柏、大黃、硫磺(各一錢)、檳榔(一個),研成細末。用油調成膏狀,不要抓破患處,直接敷上即可。

小兒頭瘡,川芎,片芩,酒炒白芍陳皮(各半兩),酒歸,酒白朮(各半兩),天麻(酒洗),蒼朮,蒼耳(各七錢半),酒柏,酒粉草(各四錢),防風(三錢),為末。水蕩起。煎服。日四五次。服後睡片時。

白話文:

小兒頭瘡的治療方劑:

川芎、黃芩、用酒炒過的芍藥、陳皮(各半兩)

龜板、用酒炒過的茯苓(各半兩)

用酒洗過的天麻、蒼朮、蒼耳(各七錢半)

用酒炒過的柏子、用酒炒過的金銀花(各四錢)

防風(三錢)

將以上藥材研成細末,用開水浸泡,過濾後煎煮。每天服用四五次,服用後小憩片刻。

又方,臘豬油(半生半熟)雄黃水銀等分為末。洗淨瘡。敷上。

小兒癩頭並身癩,松皮(燒灰),白膠香,枯礬,大黃,黃柏,為末。熟油調敷。

耳後月蝕瘡,黃連,枯礬,為末敷。

小兒瘡,牙皂(去皮),胡椒(些少),枯礬,輕粉,樟腦

為末。桕燭油調搽。七日如櫻桃膿窠。乃去椒。

小兒禿頭,通聖散酒製。取大黃另用酒炒。入研為末。再仍通用酒拌焙乾。每服一錢。水煎。頻服。用白炭燒紅淬長流水令熱。洗之。外用胡荽子伏龍肝、梁上塵、黃連、白礬為末。油調敷。

白話文:

幼童禿頭,可以用通聖散用酒製成來治療。

將大黃另外用酒炒過,研成細末。

再將通聖散用酒拌勻,焙乾。

每次服用一錢,用水煎服,並頻頻服用。

另外,用白炭燒紅後,淬入長流水中使之冷卻後變熱,用來清洗患處。

外用胡荽子、伏龍肝、樑上塵、黃連、白礬研成細末,用油調勻後塗敷患處。

又方,松樹厚皮(燒炭二兩),黃丹(水飛一兩),寒水石(一兩細研),枯礬,黃連,大黃(各半兩),白膠香(熬飛傾石上二兩),輕粉(四盝或云一分)

白話文:

另一種藥方:

松樹的厚皮(燒成炭,用量是二兩),黃丹(用水飛過的,用量是一兩),寒水石(研磨成細粉,用量是一兩),枯礬、黃連、大黃(各用半兩),白膠香(熬化後,倒在石頭上,用量是二兩),輕粉(用量是四分之一兩,也有人說是一分)。

上為末。先洗去瘡痂。熬熟油調敷。

癬瘡,用防風通聖散。去硝黃加浮萍、皂角刺。

又方,浮萍(一兩),蒼耳,蒼朮(各二兩),苦參(一兩半),黃芩(半兩),香附(二錢半)為末。酒糊丸。

白話文:

另一種藥方:浮萍 (一兩)、蒼耳、蒼朮 (各二兩)、苦參 (一兩半)、黃芩 (半兩)、香附 (二錢半),研磨成細末,用米酒和麵粉糊製成丸劑。

敷藥,先用洗藥。後上敷藥。蘆薈,大黃,輕粉,雄黃,蛇床,檳榔,槿樹皮,上為末。先刮癬。

白話文:

用藥前,先用洗藥清洗患處。然後敷上藥物。蘆薈、大黃、輕粉、雄黃、蛇牀、檳榔、槿樹皮,以上藥物研磨成粉末。先刮除癬瘡。

用米醋調塗。又方,蘆薈(三盛),巴豆(去殼十四粒),白蠟,蓖麻子(去殼十四粒),斑蝥(七個去翅足)

白話文:

用米醋調和塗抹。另一個方法是,蘆薈(三升),巴豆(去殼十四粒),白蠟,蓖麻子(去殼十四粒),斑蝥(七個去翅足)。

上用香油二兩。熬巴豆、蓖麻、斑蝥三藥。以黑為度。去粗入蠟。並蘆薈末在內。用瓷罐盛貯。微微刮癬令破。以油塗上。過夜略腫而愈。

白話文:

(方法是)先用香油四錢。再熬巴豆、蓖麻、斑蝥這三種藥。熬到呈現黑色的程度。去除粗渣,加入蠟熔開的混合物中。並加進蘆薈粉。用瓷罐盛裝。先用東西輕輕刮皮膚上的癬使其破。然後塗上該油。過一晚便會略微腫脹痊癒。

洗藥,紫蘇,樟樹,蒼耳,浮萍煎湯洗。先洗後上敷藥。