朱震亨述

《丹溪治法心要》~ 卷一 (6)

回本書目錄

卷一 (6)

1. 斑疹(第十四)

斑屬風熱挾痰而作,自里而發於外,通聖散中消息之,當以微汗解散,切不可下。內傷發斑者,胃氣虛,一身之火遊行於外所致,宜補以降之,當於《陰證略例》中求之。陰證發斑本內傷證,汗下後病愈甚者,補中益氣湯;飲冰水,煩躁神昏脈數足冷者,加附子。胃熱胃爛失下、下早發斑者,《拔萃方》有詳說。

白話文:

斑疹是由風熱結合痰液而引起的,由內向外發作,用通聖散調理,應以輕微發汗來治療,絕對不能用瀉下法。內傷引起的斑疹,是因為胃氣虛弱,導致全身的火氣向外運行所造成的,應該使用補養的藥物來治療,可以參考《陰證略例》中的方法。陰證引起的斑疹,本是內傷證,發汗或瀉下後,病情加重的,用補中益氣湯;喝冰水,煩躁不安、神志昏迷、脈搏快而足部寒冷的,再加附子。胃熱、胃潰爛、腹瀉,早早就出現斑疹的,在《拔萃方》中有詳細的說明。

黃瓜水調真伏龍肝,去風熱紅點斑。一人發斑面赤,昏憒譫語,脈洪而虛,按之無力,用人參、生地各半兩,附子一錢,大黃一錢半,煎服之。不甚瀉,夏月用之效。疹屬熱與痰在肺,當清肺火降痰,或以汗解。亦有可下者,通聖散加減。

白話文:

用黃瓜水送服真伏龍肝,可以去除由風熱引起的紅點和斑點。有一個人臉上長了斑點,面紅耳赤,昏迷糊塗,胡言亂語,脈象洪大而虛弱,按壓時沒有力氣,用人參、生地各半兩,附子一錢,大黃一錢半,煎服。沒有明顯的腹瀉,在夏季使用效果好。疹子屬於熱與痰在肺,應清肺火、降痰,或用發汗法治療。也有可下泄的,通聖散加減。

2. 大頭天行病(第十五)

此濕氣在高巔之上,從兩頤頰熱腫者是也,俗云鸕鷀溫。東垣有方,羌活、酒芩、酒蒸大黃,隨病加減,切勿用降藥。十五、六日服小柴胡湯。不效仍用發散,紫蘇、陳皮治效。東垣云:陽明邪熱太甚,資實少陽相火而為之,視其腫勢何部,隨經取之,治之當緩,勿令重劑,過其病所,陽明為邪首,大腫少陽為邪本,於耳前後,以酒芩、酒連、炙甘草、水煎,少少不住服。

白話文:

這種濕邪在高處,從兩頰熱腫可以看出來,民間稱之為「鸕鷀溫」。東垣有個方子,羌活、酒芩、酒蒸大黃,可以根據病情增減,但不要用瀉下的藥。十五、六天後服用小柴胡湯。如果沒有效果,繼續用發散的藥,紫蘇、陳皮效果很好。東垣說:陽明邪熱太盛,資助了少陽相火而形成,要看腫勢在哪一部位,根據經絡來治療,治療時要緩和,不要用重劑,超過了病竈。陽明是邪氣的首要部位,腫脹的少陽是邪氣的根本,在耳朵前後,用酒芩、酒連、炙甘草,水煎,少少地不斷服用。

或劑畢,再用鼠黏子,於新瓦上炒香,同大黃煎成,去渣,納芒硝等分,亦時時呷之,毋令飲食在後。微利及邪氣已,只服前藥;未已,再同前次第服之,取大便邪氣已則止。陽明渴,加滑石石膏;少陽渴,加栝蔞根:陽明行經,升麻、芍藥、葛根、甘草;太陽行經,羌活、荊芥防風,並與上藥相合用之。

白話文:

當治療劑量服完後,再用鼠黏子放在新瓦上炒香,和大量大黃煮成藥汁,去掉渣滓,加入等量的芒硝,經常少量服用,不要讓飲食緊隨藥物之後。直到輕微腹瀉且邪氣已除,就只服用前面的藥物;如果邪氣未除,就再次按照前面的順序服用,直到大便通暢,邪氣已除為止。如果陽明經發渴,就加入滑石、石膏;少陽經發渴,就加入栝蔞根;陽明經進行治療,就加入升麻、芍藥、葛根、甘草;太陽經進行治療,就加入羌活、荊芥、防風,並和上面的藥物一起使用。

3. 冬溫為病(第十六)

非其時而有其氣者,冬氣君子當閉藏,而反泄於外,專用補藥帶表散,如補中益氣湯之屬。入方:以竹筒兩頭留節,中開一竅,納大粉草銼碎於中,仍以竹木釘、油灰閉竅,立冬日浸於大糞缸中,待至立春先一日取出,於有風無日處,干二十一日,愈久益好,卻破竹取草為細末,大治陽證疫毒。一云亦治腫毒,並治金瘡水調敷之。

白話文:

在不是時節卻出現某種症狀的人,像在冬天,君子應當閉藏,但卻反向外宣泄,應當服用補藥並輔以瀉散藥物,就像補中益氣湯之類的。方法:把竹筒兩端切掉,中間切一個孔,將研碎的貫眾草放進去,再用竹木釘和油灰把孔堵住。然後在立冬那天把竹筒浸到大糞缸裡,直到立春前一天取出,放在有風、沒太陽的地方,讓它自然風乾一天,越放越好,然後把竹筒破開,取出草藥研成細末,可以很好地治療陽性證狀的疫毒。還有人說它也能治腫毒,治金瘡時也可將其研磨成水劑外敷。

其脈左寸大於右寸,浮緩而盛,按之無力。

4. 瘧(第十七)

有風、有暑、有食、有痰、有老瘧、有瘧母。老瘧病者,此係風暑入在陰臟也,用血藥引出陽分而散,一補一發,川芎紅花當歸,加蒼朮白朮白芷黃柏甘草,煎露一宿,次早服之。無汗要有汗,散邪為主帶補。有汗要無汗,補正氣為主帶散。散邪發汗,紫蘇、麻黃之屬。

白話文:

風、暑、食、痰、久瘧、瘧疾。久瘧病人,這是因為風暑入侵陰臟,用活血藥引發出陽分而散發,一補一發,川芎、紅花、當歸,加上蒼朮、白朮、白芷、黃柏、甘草,煎一宿,第二天早上服用。沒有汗要出汗,散邪為主,兼以補益。有汗要無汗,補益正氣為主,兼以散邪。散邪發汗,用紫蘇、麻黃之類藥物。

補正氣,人參黃耆之類。有瘧母多在脅下,令人多汗、脅痛,以丸藥消導。醋煮鱉甲為君,三稜、蓬朮、海粉,醋煮香附青皮桃仁、紅花、神麯、麥櫱、隨證加減用之。一本自香附以上俱用醋煮。三日一發者,受病一年;間日發者,受病半年;一日一發者,受病一月;連二日發住一日者,氣血俱受病。一日間一日發者,補藥帶表藥,後以截瘧丹截之。

白話文:

補正氣,可以使用人參、黃耆之類的藥物。如果患有瘧疾,多在脅下,會讓人多汗、脅痛,可以使用丸藥消導。

醋煮鱉甲作為君藥,三稜、蓬朮、海粉,醋煮香附、青皮、桃仁、紅花、神麯、麥櫱,根據具體情況加減使用。一本書中說,從香附以上的所有藥物都用醋煮。

三日一發作的,受病一年;間日發作的,受病半年;一日一發作的,受病一月;連續二日發作,一日休止的,氣血都受病。一日發作,一日不發作的,使用補藥帶表藥,然後使用截瘧丹截斷。

在陰分者,用藥徹起在陽分,方可截。入方:川常山草果知母檳榔烏梅穿山甲炒,甘草炙,以水一大碗煎至半碗,露一宿,臨發日早,或發前二時,溫服之。如吐則順之。大法暑風必當發汗。夏月多在風涼處歇,遂閉竅不泄;惡食者,必從飲食上得。瘧而虛,須先用參、術一、二帖托住其氣,不使下陷,後用他藥治之。

白話文:

如果症狀在陰部,治法是把藥用量加重,纔可能截斷病勢。處方:川常山、草果、知母、檳榔、烏梅、炒過的穿山甲,炙過的甘草。以上諸藥,以水一大碗煎至半碗,露一宿,次日早晨熱服,如果服後有吐逆,那麼順從其勢吐出。大法暑風,必須發汗。夏天常在風涼處歇,以致閉竅不泄;惡食者,必從飲食上得。瘧疾而虛症,須用參、術一、二帖來托住其氣,不令其陷落,然後用其他藥來治療。

內傷挾外邪同發,內必生痰,外必以汗解,二陳湯加草果、常山、柴胡黃芩之劑。瘧而甚者,發寒熱,頭痛如破,渴而飲水,自汗,可與人參、黃耆、白朮、黃芩、黃連梔子、川芎、蒼朮、半夏天花粉等治。久病瘧者,二陳湯加川芎、蒼朮、柴胡、白朮、乾葛。一補一發,近午時發者;近午發而汗多煩渴者,黃耆三白湯加芩連。

白話文:

內傷疾病和外來邪氣同時發作,身體內部必定會產生痰,身體外部一定要通過發汗來解除,可以使用二陳湯加上草果、常山、柴胡、黃芩的藥方。瘧疾嚴重者,會發冷發熱,頭痛欲裂,口渴想喝水,自汗淋漓,可以使用人參、黃耆、白朮、黃芩、黃連、梔子、川芎、蒼朮、半夏、天花粉等藥物治療。得了瘧疾很久的患者,可以使用二陳湯加上川芎、蒼朮、柴胡、白朮、乾葛。既能補益身體,又能發散邪氣,在接近中午的時候發作的瘧疾;在接近中午發作並且汗多煩渴的人,可以使用黃耆三白湯加上黃芩、黃連。

寒多、脈弱、體倦、食少,局方人參養胃湯。瘧因勞役,或憂思而作,汗多食少,倦甚懶言語補中益氣湯。痰滯胸滿,熱多寒少,大便燥實大柴胡湯。瘧病能食而痰伏者,小胃丹。瘧大渴大熱之甚,小柴胡湯去半夏,加知母、麥門冬、黃連。大率暑瘧,多用小柴胡湯人參白虎湯之類。

白話文:

  1. 寒氣多、脈搏虛弱、身體容易疲倦、食慾不振,可以使用人參養胃湯來調理身體。
  1. 瘧疾是由於勞役過度,或憂愁思慮而引起,症狀包括盜汗、食慾不振、非常疲倦、懶得說話等,可以用補中益氣湯來調理身體。

  2. 痰液阻塞胸中、胸悶氣喘、熱氣和寒氣都不多、大便乾燥,則可以用大柴胡湯來調理身體。

  3. 瘧疾病人還能進食而痰液潛伏的,可以用小胃丹來調理身體。

  4. 瘧疾伴有大口渴、高燒等症狀,可用減去半夏的小柴胡湯,並加入知母、麥門冬、黃連等藥材調理。

  5. 一般而言,夏季發生的瘧疾,可以使用小柴胡湯、人參白虎湯等藥方來調理身體。

瘧渴,生地黃、麥門冬、天花粉、川牛膝、知母、炒柏、乾葛、生甘草。瘧後,白朮,半夏(各一兩),黃連(五錢),白芍藥(三錢),陳皮(五錢),上末之,粥丸。

白話文:

瘧疾伴有口渴症狀時,使用生地黃、麥門冬、天花粉、川牛膝、知母、炒柏子仁、乾葛、生甘草。

瘧疾後,使用白朮、半夏(各一兩),黃連(五錢),白芍藥(三錢),陳皮(五錢),上藥研成細末,用稀飯和丸。

久瘧不得汗,二陳加檳榔,倍蒼。白朮。一人瘧後手戰,此痰鬱格涎吐後好。截瘧青蒿丸青蒿(一斤),冬瓜葉(二兩),官桂(二兩),馬鞭草(二兩),上將三葉焙乾,為末,丸如桐子大,每一兩分四服,當發日前一時服盡。

白話文:

患有久瘧而出不了汗,可以用二陳湯加上檳榔、加倍蒼術、白朮治療。有一個人在患瘧疾之後手會顫抖,這是痰鬱積滯,格阻涎液所致,吐出涎液後他就會好。截瘧青蒿丸的方劑:青蒿(一斤),冬瓜葉(二兩),官桂(二兩),馬鞭草(二兩),以上三種藥葉焙乾,研成細末,製成像桐子大小的丸藥,每一兩分四次服用,在瘧疾發作前一天,服完所有藥丸。

又方:檳榔,陳皮,白朮,常山(以上各二錢),茯苓,烏梅,厚朴(以上各一錢),上作二帖,每服酒水各一盞,煎至半盞,當發前一日進一帖,臨發日進一帖,服後少睡片時效。瘧必數發之後,便以截藥除之,最為好法。若發得中氣虛弱,病邪愈深,或數月、周歲者,雖神醫亦不能愈。

白話文:

另一個好的方法:檳榔、陳皮、白朮、常山(以上各兩錢),茯苓、烏梅、厚朴(以上各一錢),分作兩帖,每劑配以酒水各一杯,煎至剩下一杯,在發病的前一天服用一帖,發病日服用一帖,服藥後稍事休息即可見效。瘧疾一定要在發作數次後,才能以截斷病程的方式治療,這是最好的方法。如果發病時中氣虛弱,病情加重,或延續數月或一年者,即使是神醫也無能為力。

雖治而暫安,或因飲食與外邪所傷,又復舉發,近世多苦於此,用好常山一兩,檳榔五錢為末,麵糊丸,如桐子大,每丸當發前一日兩服,即效。或常山飲子亦可。截法,用守真先生丸子,雄黃一兩,人參五錢,五月五日用粽子尖為丸,桐子大,於未發早,面東,井華水送下一丸,忌諸熱味。

白話文:

雖然治療後暫時安穩了,但是還是因為飲食和外邪的侵害,又再次發作了,近來很多人深受此病所苦,可用常山一兩、檳榔五錢研磨成粉末,用麵糊做成丸藥,像桐子般大小,每丸在發作的前一天服用兩次,就會有效果。或使用常山飲子也是可以的。

截法是使用守真先生的丸子,雄黃一兩、人參五錢,在五月五日的時候使用糉子葉的尖端包成丸藥,像桐子般大小,在發作之前,面向東方,用井水送服一丸,期間忌吃各種熱性食物。

(人參一云人言),又方大黑豆(七錢),雄黃(一錢),輕粉(五分),人參(一錢),薄荷(五分),甘草(一錢),上為末,滴水丸如小豆大,雞鳴時新汲水面東吞一丸。(人參一云人言),又羅謙甫方紫河車丸用:紫河車(一兩),生甘草(五錢),綠豆(一兩),人言(一錢另研),上為細末,每服五分,新汲水少許送下。如隔日發夜服;頻日發者,則夜睡深時服。

白話文:

人參(有人說是人言),另外加上方大黑豆(七錢)、雄黃(一錢)、輕粉(五分)、人參(一錢)、薄荷(五分)、甘草(一錢),以上研磨成末,滴水成丸,丸子的大小如小豆般,在雞鳴破曉時,用新汲來的水,面向東方服用一丸。

人參(有人說是指人言),又按照羅謙甫的方子,服用紫河車丸:紫河車(一兩)、生甘草(五錢)、綠豆(一兩)、人參(一錢另研),將以上藥材研磨成細末,每次服用五分,用少量的新汲水送服。若隔天發作,就晚上服用;若連續多天發作,就在深夜睡熟時服用。

忌葷腥、瓜果、酒面、魚雞等肉,並生冷等物。三兩日一發者;受邪氣深者,只一服。十歲以上服一字,三歲半字,孕婦勿服。一人年六十,稟壯味厚,春病瘧,先生教以卻欲食淡,不聽。醫與劫藥三、五帖而安,旬後又作又與,綿延至冬求治,先生知其久得汗,惟胃氣未完,時天大寒,又觸冒為寒熱,非補不可。

白話文:

  1. 避免食用葷腥、瓜果、酒類、米麵、魚肉、雞肉等。

  2. 生冷食物也應避免。

  3. 每二至三日發作一次的患者,服用一帖藥方。

  4. 中邪之氣較重的患者,只需服用一帖藥方。

  5. 十歲以上服用一字劑量,三歲以下服用半字劑量,孕婦不應服用。

  6. 有一位六十歲的患者,體壯味厚,患有春病瘧疾。

  7. 醫生教導他,淡化飲食慾望,不要吃太油膩的食物,但他不聽。

  8. 醫生給他開了三到五帖藥方,症狀得以緩解。

  9. 十天後,病情再次發作,醫生又給他開藥。

  10. 病情一直拖到冬天,患者才尋求治療。

  11. 醫生知道他已經出汗很久了,只是胃氣尚未完全恢復。

  12. 當時的天氣非常寒冷,患者又因感冒而感到寒熱交替。

  13. 因此,必須給予補益的藥物治療。

以一味白朮為末,粥丸,與二斤令其飢時,且未與食,取一二百丸熱湯下,只以白糜粥調養,盡此藥,當大汗而安。已而果然如此者多,但藥略有加減耳。一人久瘧腹脹,脈不數而微弦,重取則來不滑利,輕取則無力,遂與三和湯索氏者三倍,加白朮入薑汁服之,數服,而小便利一、二行,腹脹稍減,又隨小便短少,作血氣兩虛治,於藥中入人參、牛膝、當歸身,作大劑,服四十餘帖而愈。一婦人病瘧,間兩日一發,飲食絕少,經脈不行已三月矣。

白話文:

用白朮一味藥磨成粉末,做成粥丸,在患者飢餓的時候,且還沒有吃飯之前,取一到兩百丸,用熱湯送服,只用白米粥調理身體,把這種藥吃完,就會大汗淋漓而痊癒。已經這樣做的,大多數都痊癒了,只是藥的劑量略有加減。有一個人患了很久的瘧疾,腹脹,脈搏不快而微弱細長,脈搏按得重了,脈搏就不滑利,脈搏按得輕了,脈搏就沒有力氣,於是給他服用三倍劑量的索氏三和湯,加上白朮,用薑汁送服,服用幾次後,小便排得很好,一兩次,腹脹稍微減輕,又隨著小便短少,按照氣血兩虛的治療方法,在藥中加入人參、牛膝、當歸身,配成大劑量,服用四十多帖後痊癒了。有一位婦女得了瘧疾,間隔兩天發作一次,飲食很少,經脈不通已經三個月了。

診其脈,兩手俱無,見其梳妝不異平時,言語行步並無倦怠。因悟經不行非無血也,乃痰所礙而不行也;無脈者,非血衰少而脈絕,實由積痰生熱結伏,而脈不見耳。當作實熱治之,遂以三花神祐丸與之。旬日後食稍進,脈亦稍出,一月後六脈俱出,但帶微弦,瘧猶未愈。蓋胃氣既全,春深經血自旺,便自可愈,不必服藥。

白話文:

診脈時,發現她的左右兩手都摸不到脈搏,但她梳妝打扮看起來和往常沒有什麼不同,說話和走路也沒有顯得很疲勞。於是我恍然大悟,經絡不通並不是因為她沒有血,而是痰阻隔了經絡的運行,所以血流不通;她沒有脈搏,並不是因為血氣衰弱到脈搏都停止了,而是因為積痰生熱,熱氣凝結停滯,把脈搏給遮蓋住了。應該按照實熱證來治療,於是用三花神祐丸給她服用。十天後,她的食慾略有改善,脈搏也逐漸顯現,一個月後,六脈都出現了,只是脈搏略微有點緊。瘧疾還沒有完全痊癒。但胃氣已經恢復,春天到了,經血自然會旺盛,所以瘧疾不用藥也會自行痊癒。

教以淡滋味,節飲食之法,半月,瘧愈而經亦行矣。一老人患瘧半載,脈之兩尺俱數而有力,色稍枯,蓋因服四獸飲等劑,中焦濕熱下流,伏結於腎,以致腎火上運於肺,故瘧嗽俱作,用參、朮、芩、連、升麻、柴胡調中,一、二日與黃柏丸服之,兩夜夢交通,此腎中熱解無憂,次日瘧嗽頓止。

白話文:

教導以清淡口感,節制飲食的方法,半個月後,瘧疾就痊癒,而經期也恢復正常了。有一個老人患瘧疾半年,脈象兩尺均數且有力,臉色有點發黃,這是因為服用了四獸飲等劑,導致中焦濕熱下流,潛伏結聚於腎臟,以致於腎火上行至肺臟,所以瘧疾和咳嗽都發作了,使用人參、白朮、黃芩、黃連、升麻、柴胡調中,服用一兩天後搭配黃柏丸,兩夜後夢中性交,這是腎中燥熱消除無虞,第二天瘧疾和咳嗽就突然停止了。

一富人年壯病瘧,自卯時寒,至酉方熱,至寅初休,一日一夜止蘇一時,因思必為入房感寒所致。用參、術大補,附子行經,加散寒以取汗。數日不得汗,病如前。因誤足腑之道遠,藥力難及,用蒼朮、芎、桃枝煎湯以器盛之,扶坐浸足至膝,一食頃以前,所服之藥飲之,其汗通身大出,病即愈。久病者,不可直截,必用一補一發,凡砒霜等藥不可輕服,以其有毒故也。

白話文:

從前有個富人,年輕時得瘧疾,從早上六點開始發冷,到下午六時覺得熱,到隔天下午三點纔好了,一天一夜裡只有一次舒適的時間,他認為是進入房間後因為寒冷而導致的。用人參、白術大大補其元氣,用附子行經,加上祛寒藥來發汗。幾日下來,卻無法發汗,病情還是老樣子。猜想是因為足部到脾胃的經絡路徑較長,藥力很難到達,用蒼朮、川芎、桃枝煎湯,盛在器皿中,扶著器皿、把腳浸到膝蓋,一餐時間時,再把服過的藥喝下去,汗水從全身大量冒出來,病就痊癒了。久病的病人,不可直接採用簡捷的治療方法,一定要用一補一發,像砒霜等毒藥不能輕易服用,因為它們有毒。

在陰分者,難治;在陽分者,易治。瘧母必用毒藥消之,行氣削堅為主。東垣謂寒瘧屬太陽當汗;熱瘧屬陽明當下;寒熱瘧屬少陽當和。在三陰即不分,總為溫瘧,此言甚是。但三陰經之說不明,作於子午卯酉日少陰瘧,寅申巳亥日厥陰瘧,辰戌丑未日太陰瘧。其脈弦,熱則弦而帶數;寒則弦而帶遲。

白話文:

對於屬於陰分的瘧疾,難以治療;屬於陽分的瘧疾,容易治療。瘧疾一定要用毒藥來消除,以疏通氣血、消散堅硬為主。東垣認為,寒性瘧疾屬於太陽病,應當發汗;熱性瘧疾屬於陽明病,應當瀉下;寒熱瘧疾屬於少陽病,應當調和。在三陰經上,就不區分了,總稱之為溫瘧,這個說法很正確。但三陰經的說法不明確,子、午、卯、酉日發作的瘧疾是少陰瘧;寅、申、巳、亥日發作的瘧疾是厥陰瘧;辰、戌、醜、未日發作的瘧疾是太陰瘧。它的脈搏是弦脈,發熱時弦脈伴隨著數脈;發冷時弦脈伴隨著遲脈。

亦有久病此,而脈極虛,微而無力,似乎不弦,然必於虛微之中,見弦,但不搏手耳,細察可見。