薛己

《癘瘍機要》~ 上卷 (1)

回本書目錄

上卷 (1)

1. 上卷

《內經》云:風氣與太陽俱入行諸脈,俞散於分肉之間,與衛氣相干,其道不利,故使肌肉潰䐜而有瘍。衛氣有所凝而不行,故其肉有不仁也。有榮衛熱胕,其氣不清,故使鼻柱壞而色敗,皮膚潰瘍。風寒客於脈而不去,名曰癘風。其治法當刺肌肉骨髓,以泄榮衛之沸熱。《靈樞經》以銳針刺腫上出惡血。

白話文:

《內經》中說:風氣和太陽之氣同時進入經脈,散佈於肌肉之間,與衛氣相交。如果這條通路不暢通,就會導致肌肉潰爛,形成瘡瘍。衛氣遇到阻滯而不能運行,所以肌肉就會失去知覺。有營養和保護作用的衛氣熱盛,其氣不清爽,就會導致鼻樑壞死,面色敗壞,皮膚潰瘍。風寒之氣客於經脈而不散,就稱為癘風。治療的方法是用銳利的針刺入腫脹的部位,讓惡血流出來。《靈樞經》上說,用銳利的針刺入腫脹的部位,放出壞血。

近代先哲云:感天地肅殺惡氣所致,其上體先見或多者,毒在上也;下體先見或多者,毒在下也。蓋氣受邪則上多,血受邪則下多,氣血俱受,則上下齊見。若眉毛先落者毒在肺,面發紫泡者毒在肝,腳底先痛或穿者毒在腎,遍身如癬者毒在脾,目先損者毒在心,此五臟受症之重也。

白話文:

近代先哲說:感染了天地間肅殺的惡氣所造成的,如果在身體上部先出現症狀或較多,毒氣就在上部;如果在下部先出現症狀或較多,毒氣就在下部。這是因為氣受到邪氣的侵襲則在上部較多,血受到邪氣的侵襲則在下部較多,氣血都受到侵襲,則上下部都會出現症狀。如果眉毛先掉落,毒氣在肺部;臉上發出紫色的水泡,毒氣在肝部;腳底先疼痛或穿洞,毒氣在腎部;全身像癬一樣,毒氣在脾部;眼睛先受損,毒氣在心部。這五個臟器感染的症狀是很嚴重的。

一曰皮死麻木不仁,二曰肉死針刺不痛,三曰血死爛潰,四曰筋死指脫,五曰骨死鼻柱壞,此五臟受傷之不可治也。若聲啞目盲,尤為難治。大抵此症,多有勞傷氣血,腠理不密,或醉後房勞沐浴,或登山涉水,外邪所乘,衛氣相搏,濕熱相火,血隨火化而致,故淮陽嶺南閩間多患之。治當辨本症、兼症、變症、類症、陰陽虛實而治焉。

白話文:

  1. 皮膚失去知覺,麻木不仁。

  2. 肌肉失去知覺,針刺也不覺得痛。

  3. 血液失去活力,皮膚潰爛。

  4. 肌腱失去功能,手指不能伸直。

  5. 骨骼失去功能,鼻樑骨壞死。

以上五種情況都是臟腑受到損傷,無法治癒的。如果聲音嘶啞、眼睛失明,更是難以治療。

這種病症大多是勞傷氣血,腠理不致密,或者在醉酒後房事、洗澡,或者登山涉水,導致外邪入侵,衛氣相搏,濕熱相火,血液隨火化而引起的,所以淮陽、嶺南、閩南地區多發。

治療時要辨別本症、兼症、變症、類症、陰陽虛實,才能對症下藥。

若妄投燥熱之類,膿水淋漓,則肝血愈燥,風熱愈熾,腎水愈傷,相火愈旺,反致敗症矣。

2. 本症治法

一癘瘍所患,非止一臟,然其氣血無有弗傷,兼症無有弗雜,況積歲而發現於外,須分經絡之上下,病勢之虛實,不可概施攻毒之藥。當先助胃壯氣,使根本堅固,而後治其瘡可也。經云:真氣奪則虛,邪氣勝則實。凡云病屬有餘,當認為不足。

白話文:

一個患有癘瘍的人,不僅僅是一個臟腑的問題,而是氣血都受到損傷,同時伴隨著各種症狀。如果癘瘍積攢了多年纔在體表發作,就必須考慮經絡的上、下,病勢的虛或實,不能籠統地使用攻毒藥物。應該先幫助胃部增強氣血,使根本堅固,然後再治療瘡瘍。經典中說:正氣充足則虛,邪氣盛行則實。凡是說疾病屬於有餘的,都應該認為是正氣不足。

一癘瘍當知有變有類之不同,而治法有汗有下有砭刺攻補之不一。蓋兼症當審輕重,變症當察後先,類症當詳真偽,而汗下砭刺攻補之法,又當量其人之虛實,究其病之源委而施治之。蓋虛者形氣虛也,實者病氣實而形氣則虛也。

白話文:

對於癘瘍,應當知道有變病和類病的不同,治療方法有發汗法、攻下法、砭刺法、攻補法等不同。兼症應當審查輕重,變症應當考察先後,類症應當詳細甄別真假,而發汗法、攻下法、砭刺法、攻補法等方法,又應當考慮病人的虛實,究明疾病的病因和發展過程而施治。所謂虛是指形氣虛弱,所謂實是指病氣充實而形氣虛弱。

一癘瘍砭刺之法,子和張先生,謂一汗抵千針。蓋以砭血不如發汗之周遍也,然發汗即出血,出血即發汗,二者一律。若惡血凝滯,在肌表經絡者,宜刺宜汗,取委中出血則效。若惡毒蘊結於臟,非盪滌其內則不能痊。若毒在外者,非砭刺遍身患處,及兩臂腿腕兩手足指縫各出血,其毒必不能散。

白話文:

一項癘瘍的針灸療法,老師和風先生說,一次發汗等於一千針。這是因為針灸放血不如發汗的周到,但發汗也就是放血,放血也就是發汗,兩種方法是相同的。如果邪血凝滯,在筋肉表層經絡中,應該針刺和發汗,取委中穴放血就會有效。如果毒素積聚在臟腑,如果不徹底清除,就不能痊癒。如果毒素在體外,如果不針刺遍佈全身患處,以及兩臂、腿腕、兩手足的指縫,各處出血,毒素就一定無法消除。

若表裡俱受毒者,非外砭內泄其毒,決不能退。若上體患多,宜用醉仙散,取其內蓄惡血於齒縫中出,及刺手指縫並臂腕,以去肌表毒血;下體患多,宜用再造散,令惡血陳蟲於穀道中出,仍針足指縫並腿腕,隔一二日更刺之,以血赤為度。如有寒熱頭疼等症,當大補血氣。

白話文:

如果表裡俱受毒素侵襲,如果不從體外施以鍼灸,從體內將毒素宣洩出來,那毒素就無法消除。如果上半身的症狀較多,應使用醉仙散,讓積聚在牙縫中的惡血流出,並針刺手指縫和手臂,以去除肌肉皮膚表面的毒血;如果下半身的症狀較多,應使用再造散,讓積聚在腸道中的惡血和陳腐蟲子流出,並針刺腳趾縫和腿部,每隔一兩天再針刺一次,以血液變為紅色為宜。如果有畏寒發熱、頭痛等症狀,應大補氣血。

一癘瘍服輕粉之劑,若腹痛去後兼有膿穢之物,不可用藥止之。若口舌腫痛,穢水時流,作渴發熱喜冷,此為上焦熱毒,宜用瀉黃散。若寒熱往來,宜用小柴胡湯知母。若口齒縫出血發熱,而大便秘結,此為熱毒內淫,宜用黃連解毒湯。若大便調和,用濟生犀角地黃湯。若穢水雖盡,口舌不愈,或發熱作渴,而不飲冷,此為虛熱也,宜用七味白朮散

白話文:

  1. 如果有人患有癤瘡,服用輕粉類的藥物後,腹痛消失,同時伴有膿液和污穢物排出,不要用藥物來止住它。

  2. 如果口腔和舌頭腫痛,有污穢的膿液時常流出,並且口渴、發熱、喜歡吃冷東西,這是上焦有熱毒,應該服用瀉黃散。

  3. 如果寒熱交替,應該服用小柴胡湯,並加入知母。

  4. 如果口腔和牙齒縫隙出血,發熱,並且大便祕結,這是熱毒內侵,應該服用黃連解毒湯。

  5. 如果大便調和,可以服用濟生犀角地黃湯。

  6. 如果污穢的膿液已經排盡,但口腔和舌頭的症狀沒有好轉,或者發熱、口渴,但不喝冷的東西,這是虛熱,應該服用七味白朮散。

一癘瘍手足或腿臂或各指拳攣者,由陰火熾盛,虧損氣血,當用加味逍遙散生地黃換肌散兼服。

白話文:

如果患了瘡癤,手腳或腿臂或各個關節手指筋腱攣縮,是陰火過於旺盛、氣血虧損所致,應當服用加味逍遙散,加生地黃和換肌散一起服用。

一癘瘍生蟲者,五方風邪翕合,相火制金,木盛所化,內食五臟,而症見於外也。宜用升麻湯瀉青丸,或樺皮散以清肺肝之邪,外灸承漿,以疏陽明任脈,則風熱息,而蟲不生矣。肝經虛熱者,佐以加味逍遙散六味地黃丸

白話文:

  1. 癘瘍生蟲的原因:

五方風邪交合在一起,相火制約金,木盛所化,內食五臟,而症狀表現於外面。

  1. 治療方法:

(1)服用升麻湯送瀉青丸。

(2)服用樺皮散來清除肺肝的邪氣。

  1. 外灸承漿穴,以疏通陽明任脈。

  2. 風熱停止,蟲就不會生長了。

  3. 肝經虛熱的人,可以服用加味逍遙散、六味地黃丸。

一癘瘍久而不愈,有不慎起居飲食,內火妄動者;有臟腑傷損,氣血疲乏者;有用攻伐之物,氣血愈虧者;有不分兼變相雜,用藥失宜者;有病人諱疾忌醫者。

白話文:

  1. 有的瘡癤長期不愈,是因為病人不注意起居飲食,導致內火妄動。

  2. 有的瘡癤長期不愈,是因為臟腑受傷,氣血虛弱。

  3. 有的瘡癤長期不愈,是因為使用了攻伐之物,導致氣血更加虧虛。

  4. 有的瘡癤長期不愈,是因為病情複雜,用藥不當。

  5. 有的瘡癤長期不愈,是因為病人諱疾忌醫,不願意就醫治療。

一癘瘍愈而復發,有不戒厚味,內熱傷脾者;有不戒房勞,火動傷腎者;有不戒七情,血氣傷損者;有餘毒未盡,兼症干動者;有氣虛六淫外乘者。古人云:此症百無一生,正謂此耳。

白話文:

有的人患了瘡癤治癒後又復發,是由於不戒除厚味、厚味積滯傷脾,內熱傷了脾臟;有的人是因不注意房勞,使腎火太旺而傷了腎臟,導致瘡癤復發;有的人不注意控制七情,導致氣血受損而瘡癤復發;有的人瘡癤未完全治癒,餘毒未盡,加之某些症狀引發瘡癤復發;有的人氣虛導致外界的六淫之邪侵入體內而瘡癤復發。古人說:「這種疾病幾乎沒有治癒的可能。」正是說的這種情況。

3. 兼症治法

一頭目眩暈,若右寸關脈浮而無力,脾肺氣虛也,用補中益氣湯。若左關尺脈數而無力,肝腎氣虛也,用六味地黃丸。若右寸尺脈浮大或微細,陽氣虛也,用八味地黃丸。血虛者,四物湯加參、苓、白朮;氣虛者,四君子湯當歸黃耆;肝經實熱者,柴胡清肝散;肝經虛熱者,六味地黃丸;脾氣虛弱者,補中益氣湯;脾虛有痰者,半夏、白朮、天麻湯;砭血過多者,芎歸湯;發熱惡寒者,便濁;大凡發熱則真氣傷矣,不可用苦寒藥,恐復傷脾胃也。

白話文:

  1. 頭暈目眩,如果右手寸關脈浮而無力,是脾肺氣虛,用補中益氣湯。

  2. 如果左手關尺脈數而無力,是肝腎氣虛,用六味地黃丸。

  3. 如果右手寸尺脈浮大或微細,是陽氣虛,用八味地黃丸。

  4. 血虛的人,四物湯加參、苓、白朮。

  5. 氣虛的人,四君子湯加當歸、黃耆。

  6. 肝經實熱的人,柴胡清肝散。

  7. 肝經虛熱的人,六味地黃丸。

  8. 脾氣虛弱的人,補中益氣湯。

  9. 脾虛有痰的人,半夏、白朮、天麻湯。

  10. 砭血過多的人,芎歸湯。

  11. 發熱惡寒的人,便濁。

  12. 大凡發熱都傷了真氣,不可用苦寒藥,以免再次傷及脾胃。

一口喎目斜,若手足牽搐,或眉稜癢動,屬肝經血虛風熱,用加味逍遙散、六味地黃丸,以生肝血滋腎水;若寒熱往來,或耳聾脅痛,屬肝木熾盛,先用小柴胡合四物湯,以清肝火生肝血;若筋攣骨痛,或不能動履,用六味地黃丸、補中益氣湯,以滋化源;若因服燥藥而致者,用四物湯,加生甘草金銀花,以解熱毒、益陰血。

白話文:

如果出現口齒歪斜、眼睛斜視,而且手腳抽搐,或者眉毛附近發癢,這屬於肝經血虛風熱,可以使用加味逍遙散、六味地黃丸,來生肝血,滋腎水。

如果出現寒熱交替,或者耳聾、肋痛,這屬於肝木過於旺盛,需要先使用小柴胡合四物湯,來清肝火、生肝血。

如果出現筋脈攣縮、骨頭疼痛,或者四肢麻痺、不能走路,可以使用六味地黃丸、補中益氣湯,來滋養化源。

如果症狀是由於服用燥熱藥物引起的,可以使用四物湯,加入生甘草、金銀花,來解熱毒、益陰血。

凡此俱屬肝經血燥所致,須用六味地黃丸、補中益氣湯為主;若因怒氣房勞而甚者,用六味地黃丸、十全大補湯為主;若因勞傷形體而甚者,用補中益氣湯、十全大補湯為主。

白話文:

所有上述現象都屬於肝經血燥所引起的,需以六味地黃丸、補中益氣湯為主;若是因為生氣或是房勞過度而導致症狀嚴重的,則以六味地黃丸、十全大補湯為主;若是因為勞累傷及身體而導致症狀嚴重的,則以補中益氣湯、十全大補湯為主。

一夏秋濕熱行令,若飲食不甘,頭目眩暈,遍身痠軟,或兩腿麻木,口渴自汗,氣促身熱,小便黃數,大便稀溏,濕熱傷元氣也,用清燥湯;如在夏令,用清暑益氣湯;若自汗盜汗,氣高而喘,身熱脈大,元氣內傷也,用補中益氣湯;若嘔吐少食,肚腹痞悶,大便不實,脾胃受傷也,用六君子湯;若胸腹不利,飲食少思,吐痰不止,脾胃虛痞也,用四君子湯;若形氣倦怠,肢體麻木,飲食少思,熱傷元氣也,用人參益氣湯

白話文:

двух drie drie dintukapatisi dua dua puluh tiga tiga tiga tiga tiga dua satu satu satu satu satu dua lima puluh limapuluh tiga puluh tiga limapuluh semuh tisalah limapuluh limapuluh semuh tiga limapuluh tiga limapuluh dua limapuluh tiga limaplateupuluh tiga limapuluh dua limapuluh tiga tukapanenpanas tiga limapuluh dua limapuluh tiga puluh tiga puluh tiga pasirampuluh tiga limapuluh dua limapuluh tiga tiga puluh tiga limapuluh tiga puluh tiga puluh empat dua puluh tiga limapuluh satu tiga limapuluh dua tiga limapuluh satu satu dua puluh lima puluh satu limapuluh tiga tiga limapuluh tiga puluh tiga pasirampuluh tiga puluh tiga

一熱渴便濁,若夜安晝熱者,熱在氣分也,用清心蓮子飲;晝安夜熱者,熱在血分也,用四物二連湯,俱佐以六味地黃丸;若寒熱往來者,肝經血虛也,用加味逍遙散、六味地黃丸。

白話文:

  1. 如果白天感到口渴,並有濁濁的感覺,而夜間安穩但白天感到發熱,這種情況是熱在氣分,應使用清心蓮子飲來治療。
  1. 如果白天安穩,但夜間感到發熱,這種情況是熱在血分,應使用四物二連湯來治療,同時輔以六味地黃丸。

  2. 如果有寒熱往來的症狀,則說明是肝經血虛,應使用加味逍遙散和六味地黃丸來治療。

一小便不利,若因服燥藥而致者,用四物湯,加炒黑黃柏知母、生甘草,以滋陰血;若頻數而色黃者,用四物湯,加參朮、麥門、五味子,以生血氣;若短而色黃者,用補中益氣湯,加山藥、麥門、五味、以滋化源。經云:無陰則陽無以生,無陽則陰無以化。

白話文:

如果小便不利,是由於服用燥熱藥物而引起的,可以使用四物湯,加入炒黑黃柏、知母、生甘草,以滋養陰血;如果小便頻繁而顏色發黃,可以使用四物湯,加入黨參、白朮、麥門冬、五味子,以生髮血氣;如果小便短少且顏色發黃,可以使用補中益氣湯,加入山藥、麥門冬、五味子,以滋養化源。經典中說:沒有陰,陽就無法生長;沒有陽,陰就無法化育。

一大便不通,若血虛內熱而澀滯者,用四物湯,加麥門、五味子,以生血潤燥;若因燥熱之藥而患者,用四物湯,加連翹、生甘草,以生血清熱;若服克伐之藥而致者,用四君子湯,加芎、歸以助氣生血;若作渴飲冷者,熱淫於內也,用竹葉石膏湯,以清胃火;若作渴飲湯者,腸胃虛熱也,用竹葉黃耆湯,以補氣生津;若內熱作渴,面赤飲湯者,用四物湯送潤腸丸,以涼血潤燥;若腸胃滿燥,燥在直腸而不通者,用豬膽汁導之;腸胃氣虛,血涸而不通者,用十全大補湯;若肝膽邪盛,脾土受侮而不能輸化者,用小柴胡湯加山梔、郁李仁、枳殼治之。

白話文:

  1. 若便祕是由於血虛、內熱、氣血澀滯引起的,可用四物湯,加上麥門冬、五味子,以增加血量、滋潤腸道。
  1. 若便祕是由於服用燥熱的藥物引起的,可用四物湯,加上連翹、生甘草,以增加血量、清熱降火。

  2. 若便祕是由於服用瀉下、攻伐的藥物引起的,可用四君子湯,加上川芎、當歸,以幫助氣血生長。

  3. 若便祕伴有口渴、喜歡喝冷水,是體內熱邪過盛,可用竹葉石膏湯,以清胃火。

  4. 若便祕伴有口渴、喜歡喝熱湯,是腸胃虛熱,可用竹葉黃耆湯,以補氣生津。

  5. 若便祕伴有口渴、面色潮紅、喜歡喝湯,是血熱乾燥,可用四物湯送服潤腸丸,以涼血潤燥。

  6. 若便祕伴有腸胃滿燥,乾燥在直腸而不通,可用豬膽汁來導通。

  7. 若便祕是由於腸胃氣虛、血不足引起的,可用十全大補湯。

  8. 若便祕是由於肝膽邪氣旺盛,脾土受侵害而不能輸化引起的,可用小柴胡湯加上山梔、郁李仁、枳殼來治療。

一怔忡無寐,或兼衄血便血,若內熱晡熱,作渴飲湯,肢體倦怠,此脾血虛而火動也,用四君子加芎歸;若思慮傷脾動火而致,用歸脾湯加山梔;若發熱晡熱,用八珍湯酸棗仁茯神遠志;若因心血虛損,用柏子仁散。大抵此症皆心脾血少所致,但調補胃氣,則痰清而神自安,不必專於清熱治痰。

白話文:

一、怔忡失眠,或者有流鼻血、排血便的現象,同時出現內熱、午熱,喜歡喝冷飲,身體疲勞倦怠,這是脾血虛弱、火氣旺盛引起的,可以用四君子湯加入川芎、當歸來治療。

二、如果因為思慮過多,導致脾臟受傷、火氣上身,可以用歸脾湯加入梔子來治療。

三、如果出現發熱、午熱的症狀,可以用八珍湯加入酸棗仁、茯神、遠志來治療。

四、如果因為心血虛損而引起的,可以用柏子仁散來治療。

總體來說,這種疾病都是由心脾血虛引起的,只要調理補益胃氣,那麼痰液就會清除,精神自然安寧,不必專門用清熱化痰的方法來治療。

一發熱惡寒,若肢體倦怠,煩躁作渴,氣高而喘,頭痛自汗者,此內傷氣血也,用補中益氣湯,加五味、麥門。怠倦食少,大便不調,小便頻數,灑淅惡寒者,此脾肺氣虛也,用升麻益胃湯。煩躁作渴,體倦少食,或食而不化者,此脾氣虛熱也,用六君子湯。

白話文:

  1. 發熱畏寒,肢體倦怠酸軟,煩躁口渴,氣喘頭痛,自汗淋漓,這是內傷氣血引起的,應服用補中益氣湯,再加入五味子、麥門冬。

  2. 倦怠食慾不振,大便不調,小便頻繁,淋漓惡寒,這是脾肺氣虛造成的,應服用升麻益胃湯。

  3. 煩躁口渴,身體疲倦食慾不振,或吃東西不消化,這是脾氣虛熱引起的,應服用六君子湯。

一發熱在午前,脈數而有力者,氣分熱也,用清心蓮子飲。脈數而無力者,陽氣虛也,用補中益氣湯。午後脈數而有力者,血分熱也,用四物湯加牡丹皮。脈數而無力者,陰血虛也,用四物湯加參、術。熱從兩脅起者,肝虛也,用四物湯加參、朮、黃耆。從臍下起者,腎虛也,用四物湯加參、朮、黃柏、知母、五味、麥門、肉桂,或六味丸。

白話文:

  1. 在上午發熱,脈搏快速有力,這屬於氣分熱,可以使用清心蓮子飲。

  2. 如果脈搏快速無力,則是陽氣虛,可以使用補中益氣湯。

  3. 如果在下午發熱,脈搏快速有力,屬於血分熱,可以使用四物湯加牡丹皮。

  4. 如果脈搏快速無力,這是陰血虛,可以使用四物湯加人參、白朮。

  5. 如果發熱從兩脅開始,這是肝虛,可以使用四物湯加人參、白朮、黃耆。

  6. 如果發熱從臍下開始,這是腎虛,可以使用四物湯加人參、白朮、黃柏、知母、五味、麥門冬、肉桂,或者使用六味丸。

其熱晝見夜伏,夜見晝止,或去來無定時,或起作無定處,或從腳起者,此無根虛火也,須用加減八味丸,及十全大補湯,加麥門、五味,更以附子末唾津調搽湧泉穴。若形體惡寒喜熱飲食者,陽氣虛寒也,急用八味丸

白話文:

這種虛火,白天出現,晚上消失;晚上出現,白天停止。有時候來回沒有固定的時間,有時候起來做事情也沒有固定的地點,有時候從腳上開始。這都是沒有根源的虛火,需要使用加減八味丸和十全大補湯,再加入麥門冬、五味子,用附子末和唾液調和後擦湧泉穴。如果身體畏寒,喜歡吃熱的食物,這是陽氣虛寒的表現,要趕快使用八味丸。

一口乾,若惡冷飲食者,胃氣虛而不能生津液也,用七味白朮散。若喜冷飲食者,胃火盛而消爍津液也,須用竹葉石膏湯。夜間發熱口渴者,腎水弱而不能上潤也,當用六味地黃丸。若因汗下之後而有前患,胃氣虛也,宜用八珍湯主之。

白話文:

  • 若有一口乾渴,且怕冷冷飲食的症狀,這是胃氣虛弱而不能生津液的緣故,應使用七味白朮散來治療。

  • 若喜歡吃冷飲和飲食的症狀,這是胃火旺盛而消耗津液的緣故,需要使用竹葉石膏湯來治療。

  • 夜晚發燒、口渴的症狀,這是腎水虛弱而不能滋潤上身的緣故,應當使用六味地黃丸來治療。

  • 若由於汗出或瀉下之後而出現上述症狀,這是胃氣虛弱的緣故,宜用八珍湯來調理治療。

一作渴,若煩躁飲冷者,屬上焦實熱,用涼膈散。兼大便秘結者,屬上焦實熱,用清涼飲。若用克伐之藥而渴者,氣血虛也,急用八珍湯六味丸。

白話文:

  1. 如果一個人感到口渴,並且煩躁不安,喜歡喝冷飲,這種情況屬於上焦實熱,需要服用涼膈散來治療。

  2. 如果一個人感到口渴,並且大便祕結,這種情況也屬於上焦實熱,需要服用清涼飲來治療。

  3. 如果一個人在服用克伐之藥後感到口渴,這種情況是由於氣血虛弱造成的,需要立即服用八珍湯或六味丸來治療。

一耳聾耳鳴,若左寸關脈弦數者,心肝二經虛熱也,用四物湯加山梔、柴胡生陰血。右寸關脈浮大者,脾肺二經虛熱也,用補中益氣湯加山梔、桔梗培陽氣。若因怒便作,用小柴胡湯加山梔、芎、歸清肝涼血。若午前甚用小柴胡湯加參、耆、歸術補氣清肝。午後甚用四物湯加酒炒黑黃柏、知母、五味補陰降火。

白話文:

  1. 如果一個人耳聾耳鳴,同時左寸關脈搏弦數的話,這說明心肝二經虛熱,應使用四物湯加入山梔、柴胡來滋陰降火。

  2. 如果一個人耳聾耳鳴,同時右寸關脈浮大,這說明脾肺二經虛熱,應使用補中益氣湯加入山梔、桔梗來培補陽氣。

  3. 如果一個人耳聾耳鳴,在生氣之後就發作,應使用小柴胡湯加入山梔、芎、歸來清肝涼血。

  4. 如果一個人耳聾耳鳴,在上午比較嚴重,應使用小柴胡湯加入參、耆、歸、術來補氣清肝。

  5. 如果一個人耳聾耳鳴,在下午比較嚴重,應使用四物湯加入酒炒黑黃柏、知母、五味來補陰降火。

如兩足心熱屬腎虛,用六味丸以壯水之主。兩足冷屬陽虛,用八味丸以益火之源。

一項強口噤,腰背反張者,氣血虛而發痙也。仲景張先生云:足太陽病發汗太多則痙,風病下之則痙,復發汗則加拘急,瘡家發汗則痙。蓋風能散氣,故有汗而不惡寒,曰柔痙。寒能澀血,故無汗而惡寒,曰剛痙。皆因內虛復汗亡津血,筋無所養而然,悉屬虛象,非風症也,當大補氣血為主。

白話文:

充足的陽光有助於殺死引起疾病的細菌。

故產婦潰瘍,勞傷氣血,濕熱相火,誤服克伐之劑者多患之,其義可見。近以痙為痓傳寫之誤也。

一婦女經閉,若因鬱火傷脾,以歸脾湯加山梔、丹皮。氣血俱虛,以八珍湯加山梔、丹皮。若因服燥藥傷血,以四物湯加生甘草。若經候過期而來者,氣血虛也,八珍湯倍用參、術。先期而來者,血虛熱也,四物湯倍加參、朮、牡丹皮。將來而作痛者,氣虛血滯也,四物湯加茯苓、白朮、香附

白話文:

  1. 女性經期閉止,若因鬱火傷脾,可以使用歸脾湯加入山梔、丹皮來治療。

  2. 若氣血俱虛,則使用八珍湯加入山梔、丹皮來治療。

  3. 若因服燥藥傷血,可以使用四物湯加入生甘草來治療。

  4. 若經期過期才來,是氣血虛的症狀,可以使用八珍湯,並加倍用量的人參和白朮。

  5. 若經期提前來,是血虛熱的症狀,可以使用四物湯,並加倍用量的人參、白朮和牡丹皮。

  6. 若經期來時伴隨疼痛,是氣虛血滯的症狀,可以使用四物湯,並加入茯苓、白朮和香附。

色紫而成塊者,血熱也,四物湯加山梔、丹皮。作痛而色淡者,血氣虛也,用八珍湯。其血崩之症,肝火不能藏血者,用加味逍遙散。脾虛不能統血者,用補中益氣湯。凡此皆六淫七情,虧損元氣所致,當審其因而調補胃氣為主。

白話文:

紫色的血塊是血熱,方子為四物湯加上山梔子、丹皮。血崩伴有疼痛,血色淡,這是氣血虛的症狀,通用八珍湯治療。血崩的病症是肝火旺盛,不能藏血,可用加味逍遙散治療。血崩的病症是脾虛不能統攝血液,可用補中益氣湯治療。以上這些病症都是由六淫七情損傷元氣所引起的,應該審清病因,以調補胃氣為主要治療方法。