《兒科醒》~ 辨驚風之誤論第九 (3)
辨驚風之誤論第九 (3)
1. 天釣內釣
天釣之狀。發時頭目仰視。驚悸壯熱。兩目反張。淚出不流。手足搐掣。不時悲笑。如鬼祟所附。甚者爪甲皆青。由乳母厚味積熱。貽兒為患。或外感風邪所致。宜內服釣藤飲。外用雙金散吹鼻。至於內釣。其狀則腹痛多喘。唇黑囊腫。傴僂反張。眼尾赤色。或內臟抽掣。作痛狂叫。
白話文:
頭吊症狀。發病時頭部和眼睛向上看,出現驚悸、高熱、雙眼瞪大、淚水不流、手腳抽搐、不時悲傷或大笑,就像被鬼神附身一樣。嚴重的會指甲發青。是由於乳母飲食過於油膩,導致孩子積熱過多而引起的。或因外感風邪所致。宜內服釣藤飲,外用雙金散吹鼻。至於內吊,症狀表現為腹痛、喘息加重,嘴脣發黑、囊腫,駝背反張,眼尾發紅。或內臟抽搐,劇痛狂叫。
白話文:
可能出現小肚子大,兩腳縮起的症狀。可能是因為乳母生活起居照顧不當引起的。或是受了寒氣所致,應該吃釣藤飲和五味異功散。加上乾薑木香,嚴重的話應該加上肉桂。促進乳汁分泌的食物可以治好。如果說是乳母心情鬱悶,傷了肝臟,應該同時治療母親。適合用逍遙散加上熟地。或加上味歸脾湯。都加上漏蘆。母子一起吃。
2. 癇症
小兒癇症。多因稟受先天不足。或因妊母七情所傷。傳兒為患。發之之狀。其候則神氣怫鬱。眼瞪面目牽引。口噤涎流。肚腹膨脹。手足搐掣。或項背反張。或腰脊強直。或仆地作聲。醒時吐沫。但當以四體柔弱。發而時醒者。是即癇症也。第五臟不同。治法各異。陰陽有別。
白話文:
小兒癲癇症,多半是遺傳了先天的不足,或是由於懷孕的母親情緒受到傷害,傳染給孩子而患病,一旦發病時,症狀是神氣混亂,眼睛瞪得大大的,表情扭曲,嘴巴閉緊,口水流出來,肚子脹大,手腳抽搐,有的頭頸背部向後彎曲,有的腰部脊椎僵直,有的倒在地上發出聲音,清醒後會吐口水。如果病人在發病時四肢柔軟且時而清醒,這就是癲癇症。虛實寒熱不同,治療方法各異,陰陽有別。
難易殊途。宜詳言之。假如面赤目瞪。吐舌齧唇。心煩氣短。其聲如羊者。此心癇也。宜養心湯。妙香散主之。假如面青唇青兩眼上竄。手足攣掣反折。其聲如犬者。此肝癇也。宜地黃丸主之。若搐而有力。宜柴胡清肝散主之。假如面黑目振。口吐涎沫。形體如屍。其聲如豬者。
白話文:
難以順利的進行,應該詳細的說明。假使臉紅眼睛瞪大,吐出舌頭咬著嘴脣,心情煩躁,呼吸短促,聲音像羊叫的,這種是心癇病。應該服用養心湯和妙香散來治療。假使臉色、嘴脣發青,眼睛向上翻,手腳抽搐彎曲,聲音像狗叫的,這種是肝癇病。應該服用地黃丸來治療。假使抽搐有力,應該服用柴胡清肝散來治療。假使臉色發黑,眼睛顫動,嘴巴吐出泡沫,身體像死屍,聲音像豬叫的,這種是腎癇病。應該服用腎氣丸來治療。
此腎癇也。宜地黃丸大劑煎湯主之。假如面如枯骨。目白反視。驚跳反折。搖頭吐沫。其聲如雞者。此肺癇也。宜補肺散主之。若面色萎黃。土不生金也。宜異功散主之。若面赤色。陰火上衝於肺也。宜地黃丸主之。假如面色萎黃。目直腹滿。四肢不收。其聲如牛者。此脾癇也。
白話文:
這是腎臟引發的癲癇。可用大劑量的生地黃丸煎成湯服用來治療。如果病人面容枯槁,眼睛發白且反視,驚恐驚嚇時倒地抽搐,搖頭吐沫,發出的聲音像公雞。這是肺臟引發的癲癇。需要服用補肺散來治療。如果病人面色萎黃,這是因為脾土不能生肺金。這時可用異功散治療。如果病人面色發紅,這可能是肺部陰火上衝導致。服用生地黃丸可以治療。如果病人面色萎黃,眼睛直視,肚子脹滿,四肢不能收縮,發出的聲音像牛一樣。這是脾臟引發的癲癇,平時需要服用補脾散治療。
宜異功散主之。若面青瀉利。飲食少思。木來乘土也。宜六君子加木香柴胡主之。以上五臟所屬。主治之大法也。至若陰陽難易。則以發熱。抽掣仰臥。面色光澤。脈浮者為陽。易治。若身冷。不搐。覆臥。面色黯黑。脈沉者為陰。難治。要皆元氣不足之症也。通宜用紫河車研膏。
白話文:
適合使用異功散治療。如果臉色青綠、腹瀉、飲食減少、思慮少,是木元素來剋制土元素。適合使用六君子湯加木香、柴胡治療。以上是五臟所屬的治療大法。至於陰陽難易,則以發熱、抽搐、仰臥、面色光澤、脈浮者為陽證,較容易治療。如果是身體冰冷、不抽搐、覆臥、面色昏暗、脈沉者為陰證,較難治療。這兩種都是元氣不足的疾病,可以通用紫河車研製的膏藥。
加人參當歸末。糯米粥糊丸。多服取愈。若妄用祛風化痰克伐之劑。或初發時。誤作驚風施治者。必死。大凡小兒平日。宜察其耳後高骨間。若有青脈紋者。宜即抓破出血可免斯患。此外又有因汗出當風。或脫換衣服。風邪乘虛暗襲。致見目青面紅。迷悶搐掣。涎潮屈指。如計數者。
白話文:
加入人參當歸末。用糯米粥糊丸。多服至痊癒。如果隨便使用祛風化痰克伐之類的藥方。或者在發病初期。誤認為驚風而治療的。一定會死亡。大凡小兒平日。應該觀察其耳後高骨之間。如果有一些青色脈紋的。應該立即抓破出血即可避免這種疾病。除此之外,還有因為汗出當風。或者脫換衣服。風邪乘虛暗襲。導致眼睛發青臉發紅。迷亂抽搐。流口水屈指。像在計算數目一樣的。
名曰風癇。宜先用消風丸少少與之。繼即用補中益氣湯。兼六味地黃丸。或八珍湯之類主之。兼宜服紫河車丸。又有因傷食過甚。以致噯吐醙氣。發搐。大便醙臭者。名曰食癇。即俗所謂食厥者是也。宜詳傷食發搐條。茲不再贅。上凡十條。其候雖各有不同。而其搐搦之狀。
白話文:
這種病叫做風癇。應該先用消風丸少量給他服用。接著再用補中益氣湯。再加六味地黃丸。或八珍湯之類的藥為主。還可以服用紫河車丸。還有一種是因為吃壞東西太多。導致嘔吐酸臭的氣體。抽搐。大便酸臭的。這種叫做食癇。就是俗稱的食厥症。詳見傷食抽搐條。這裡不再贅述。以上共有十種。它們的症狀雖然各有不同。但抽搐痙攣的現象是相同的。
似與世之所謂驚風者相彷彿。其實病各不同。主治亦互異。真不啻有霄壤之別。冰炭之分焉。究其相沿。概謂驚風之說。由於不細心探討前人之書。但概謂之驚風。則其法為較通俗而易耳。殊不知此門一開。遂令天下業幼科者。只抱數方。便為神術。或更獨標其名曰驚科。大可嘆也。
白話文:
乍看似乎與世間所謂的驚風病相似,其實這兩種疾病不同,治療方法也有很大的差異,簡直有天壤之別。
探究其原因,大多是沒有詳加研究古人的醫書,籠統地把這些病都稱為驚風。
這種簡化的方法雖然方便,卻讓天下所有從事兒科的醫生都只掌握少數的方子,便自以為是神醫。
有些人甚至還專門以治療驚風病為名,號稱驚科,真是可嘆。
吾今而立是說。非發前人所未發。實啟後來之大覺耳。吾於操縵者有厚望焉。
3. 附方
獨參湯,治諸氣虛氣脫。及反胃嘔吐喘促。粥湯入胃即吐。凡諸虛症垂危者。
白話文:
獨參湯,治療各種氣虛氣脫症狀,以及反胃嘔吐、喘促等症狀。粥湯一入口就吐出來。凡是各種虛症垂危的患者。
白話文:
-
人參一兩
-
黃耆(炒)一兩
-
棗仁(炒)一兩
-
熟地一兩
-
白芍(炒)一兩
-
柏子仁(炒)一兩
-
五味子一兩
-
茯神一兩
-
桂心五錢
-
甘草(炒)五錢
上為末。每服二三錢。水煎。
辰砂抱龍丸,此藥利驚疏風。豁痰清熱。並治傷寒傷風。咳嗽生痰。喘急昏沉發熱。鼻流清涕。或風暑熱症。睡中驚掣。痧疹癍瘡。胎風胎驚胎熱等症。邪氣實者。
白話文:
辰砂抱龍丸:這種藥可以治療驚風、疏散風邪、豁痰清熱。並且可以治療傷寒、傷風、咳嗽、生痰、喘急、昏沉、發熱、鼻流清涕。或者風暑熱症、睡中驚厥、痧疹、癍瘡、胎風、胎驚、胎熱等症狀。治邪氣盛者。
白話文:
天竺黃:四錢,須用鮮嫩白色的
牛膽星:一兩
硃砂:四錢一半作衣
天麻:五錢
雄黃:秋冬三錢,春秋減半,夏季二錢
麝香:三分(痘疹中不用)
防風:三錢
甘草:三錢
白話文:
將藥材研磨成細末,做成芡實 büyüklüğünde haplar. Kar topu ile karıştırılmış haplar daha da iyidir. Zencefil veya nane çayı ile tüketin. Çiçek hastalığı veya kızamık salgını sırasında 4錢天花粉 ekleyin ve hapları bununla yapın.
東垣黃耆湯,治驚論。外物驚。宜鎮心。以黃連安神丸。若氣動所驚。宜寒水石安神丸。大忌防風丸。治風辛溫之藥必殺人。何也。辛散浮溫熱者。火也。能令母實。助風之氣盛。皆殺人也。因驚而泄青色。先鎮肝以硃砂之類。勿用寒涼之氣。大禁涼驚丸。風木旺。必克脾胃。
白話文:
東垣黃耆湯,用於治療驚嚇引起的疾病。如果驚嚇是由外物引起的,應該採用安神丸來鎮定心神。如果驚嚇是由氣動引起的,應該採用寒水石安神丸來鎮定心神。嚴禁使用防風丸,因為治風辛溫的藥物會導致死亡。為什麼呢?辛散浮溫熱的藥物,具有火熱的性質,能夠使陰液虧虛,助長風氣的盛行,最終導致死亡。如果是驚嚇後出現大便帶青色,應該首先採用硃砂等藥物來鎮定肝臟,不要使用寒涼性藥物。嚴禁使用涼驚丸,因為風木旺盛,會剋制脾胃。
當先實其土。後瀉其木。閻孝忠編集錢氏方。以益黃補土。誤矣。其藥有丁香辛熱助火。火旺土愈虛矣。青橘皮瀉肺金。丁香辛熱。大瀉肺與大腸。脾實當瀉子。今脾胃虛。反更瀉子而助火。重虛其土。殺人無疑矣。其風木旺證。右關脈洪大。掌中熱。腹皮熱。豈可以助火瀉金。
白話文:
要先補強脾胃的土,之後再洩瀉肝膽的木。閻孝忠編輯錢伯仁的方劑,用益黃藥補土,這是錯誤的,他的藥中有丁香,性辛熱,有助火的功效。火旺則土更虛了。青橘皮瀉肺金,丁香性辛熱,大瀉肺與大腸。脾實應瀉子,但目前脾胃虛,反而瀉子而助火,更加重脾土的虛,無疑是殺人。風木旺證,右關脈洪大,手掌發熱,腹部發熱,難道可以用助火瀉金的藥物嗎?
如寒水來乘脾土。其病嘔吐腹痛。瀉痢青白。益黃散聖藥也。今立一方。先瀉火補金。大補其土。是為神治之法。
白話文:
如同寒涼的水進入脾胃,就會造成嘔吐、腹痛和瀉痢的症狀。治療這種疾病的經典方劑是益黃散。現在我提供一個新的治療方案,首先清瀉火氣,然後補益金氣。最後大補脾土,這是神妙的治療方法。
黃耆(二錢),人參(一錢),甘草(炙五分)
上㕮咀作一服。水一大盞。煎至半盞。去渣食遠服。加白芍藥尤妙。此三味。皆甘溫能補元氣。甘能瀉火。內經云。熱淫於內。以甘瀉之。以酸收之。白芍藥酸寒。寒能瀉火。酸味能瀉肝而大補肺金。所補得金土之位大旺。火虛風木何由而來剋土。然後瀉風之邪。
白話文:
取上㕮咀一劑,水一大杯,煎熬至水剩半杯。將藥渣去除,趁溫熱服用。如果再添加白芍藥,療效會更好。這三種藥物,皆為甘溫之品,能補養元氣。甘味能瀉火,內經雲:「熱淫於內,以甘瀉之,以酸收之。」白芍藥性酸寒,寒能瀉火,酸味能瀉肝而大補肺金。肺金旺盛,土位得到補益,就不會被虛火和肝木剋制,風邪自然無法侵犯。
金液丹,舊方主病甚多。大抵治氣羸。凡久疾虛困。久吐利不瘥。老人臟秘。傷寒脈微。陰厥之類。皆氣羸所致。服此多瘥。大人數十丸。至百丸。小兒以意裁度多少。皆粥飲下。羸甚者化灌下。小兒久吐利垂困。藥乳皆不入。委頓待盡者。並與數十丸。往往自死得生。少與即無益。嘗親見小兒吐利已極。已氣絕棄諸地。知其不救。試謾與服之。復活者數人。
白話文:
金液丹,舊藥方主治的疾病很多。總體來說,是治療體虛氣弱。凡是久病體虛、虛弱睏乏、久吐久瀉不癒、老人臟腑祕結、傷寒脈搏微弱、陰厥等疾病,都是由於氣虛導致的。服用這種藥,大多能夠治好。成年人服用數十丸,至多百丸。小兒則根據情況酌量增減服用量。都用粥飲送服。體虛嚴重的人,可以化成藥液灌服。小兒久吐久瀉,垂危困頓,藥物和乳汁都喂不進去,萎靡不振,即將死去的人,也服用數十丸。往往能夠從死亡中挽救回來。如果服用量少,就沒有效果。我曾經親眼見過一個小兒吐瀉到了極點,已經氣絕身亡,被棄置在地上。知道他沒有救了,就試著隨便給他服藥。結果有好幾個人起死回生。
硫黃(十兩)
上取精瑩者。研碎入罐子。及八分為度。不可滿。外用益母草。同井泥搗。因濟罐外。約厚半寸。置平地。以瓦片覆罐口。四面炭五斤擁定。以熟火一斤。自上燃之。候罐子九分赤口縫有碧煙。急退火。以潤灰三斗覆至冷。剖罐取藥。削去沉底滓濁。准前再煅。通五煅為足。
白話文:
取上等的精瑩雄黃,經過研磨加進罐子裡,達到八分滿即可,不可裝滿。另外用益母草加上井泥搗成泥狀,把泥漿塗抹在罐子外壁,大約有半寸厚。把罐子平放在地上,用瓦片蓋住罐口。在罐子周圍放上五斤炭火圍住,再點燃一斤炭火,放在罐子上方。等待罐子九分通紅,罐口縫隙出現碧綠色的煙,立即撤走炭火,用三鬥潤灰覆蓋在罐子上,等到罐子冷卻後,將罐子剖開取出藥物。刮掉沉澱在罐底的藥渣,按照先前的步驟再次煅燒。總共煅燒五次即可。
(急用可三煅止。)藥如熟雞卵氣。取並罐埋潤地一夜。又以水煮半日。取藥。柳木槌研細。滴水候揚之無滓。更研令乾。每藥一兩。用蒸餅一兩湯釋化。同搗丸之。曝乾密貯。
白話文:
(緊急需要時可煅煉三次即止。)藥像煮熟雞蛋的氣味一樣。取藥並罐埋在濕潤的地方一個晚上。又用清水煮半日。取出藥,用柳木槌研細。滴水攪拌後,直到沒有渣滓為止。再研磨至乾燥。每種藥一兩。用蒸餅一兩,加熱水溶解。一起搗成丸子。曬乾後嚴密貯藏。
聽用。
大青膏,治傷風痰熱發搐。
白話文:
天麻、青黛(各一錢),白附子(煨),烏蛇(以酒浸泡後取出肉焙乾),蠍尾(各五分),天竺黃,麝香(各一字。註:古方中所謂「一字」,是指將藥物堆滿古錢上的一個字的用量。若藥方中使用「二字」,則是指兩個字之間的用量。另外,也有使用半個字的例子。)
白話文:
人參、羌活、川芎、白茯苓、柴胡、前胡、獨活、桔梗、枳殼、地骨皮、天麻(均為等分)、甘草(炙減半)。
白話文:
釣藤、人參、犀角屑(各30克),全蠍、天麻(各10克),甘草(3克)
上為末。每服一錢。水煎。
消食丸,治乳食過多。胃氣不能消化。
白話文:
砂仁、陳皮、神曲(炒)、麥芽(炒)、三稜、蓬莪術(各半兩)、香附(炒一兩)
上為末。神麯。糊丸。麻子大。量兒大小。每服數分。白湯送下。
柴芍參苓散,治肝膽經分。患天泡等瘡。或熱毒瘰癧之類。
白話文:
柴胡、白芍、人參、白朮(炒)、茯苓、陳皮、當歸(各五克),丹皮、山梔(炒)、甘草(各三克)。
上每服二錢。水煎。
柴歸飲,治痘瘡初起。發熱未退。無論是痘是邪。疑似之間。均宜用此平和養營之劑。以為先著。有毒者可托。有邪者可散。實者不致助邪。虛者不致損氣。凡陽明實熱邪盛者。宜升麻葛根湯。如無實邪。則悉宜用此。增減主之。
白話文:
柴歸飲,用於治療痘瘡初起,發熱未退。無論是痘瘡還是邪氣,在懷疑之間,均宜用此平和養營之劑作為優先選擇。毒可託付,邪可消除。實證不致助邪,虛證不致損傷正氣。凡是陽明實熱,邪氣盛者,宜選用升麻葛根湯。若無實邪,則悉用柴歸飲。具體藥物增減以病情為主。
當歸(二三錢),白芍(或生或炒一錢五分),柴胡(一錢或一錢半),荊芥穗(一錢),甘草(炙七分或一錢)
白話文:
-
當歸(二三錢):約 6-9 克。
-
白芍(或生或炒一錢五分):約 4.5 克,可以是生白芍或炒白芍。
-
柴胡(一錢或一錢半):約 3-4.5 克。
-
荊芥穗(一錢):約 3 克。
-
甘草(炙七分或一錢):約 2-3 克,可以用炙甘草或生甘草。
水一鍾半煎服。或加生薑三片。血熱者加生地。陰虛者加熟地。氣虛脈弱者加人參。虛寒者加炮姜肉桂。火盛者加黃芩。熱渴者加乾葛。腹痛者加木香砂仁。嘔惡者加炮姜陳皮。若治麻疹。或以荊芥易乾葛。陰寒盛而邪不能解者。加麻黃桂枝。
白話文:
用一個飯碗半的濃湯煎服。或者加三片生薑。血熱的人加生地。陰虛的人加熟地。氣虛脈弱的人加人參。虛寒的人加炮姜肉桂。火氣旺的人加黃芩。口渴的人加乾葛。肚子痛的人加木香砂仁。嘔吐噁心的人加炮姜陳皮。如果是治療麻疹。或者用荊芥代替乾葛。陰寒盛重而邪氣不能解除的。加麻黃桂枝。
犀角地黃湯,治勞心動火。熱入血室。吐血衄血。發狂發黃。及小兒瘡痘血熱等症。
白話文:
犀角地黃湯,用於治療勞心動火、熱入血室所導致的吐血、衄血、發狂、發黃等症狀。同時也可用於治療小兒瘡痘血熱等症狀。
人參(隨宜),熟地(隨宜),當歸(二三錢),白朮(炒一錢五分),甘草(炙一錢),棗仁(二錢),遠志(制三五分)
白話文:
人參(適量),熟地黃(適量),當歸(二到三錢),炒白術(一錢五分),炙甘草(一錢),酸棗仁(二錢),遠志(三到五分)
上水二鍾。煎七分。食遠溫服。或加生薑三五片。
養心湯,治心血虛怯。驚癇或驚悸怔忡。盜汗無寐。發熱煩躁。
人參,黃耆,遠志,當歸,川芎,棗仁,五味子,肉桂,柏子仁,白茯苓,茯神,半夏曲(各三錢),甘草(炙四錢)
白話文:
人參、黃耆、遠志、當歸、川芎、棗仁、五味子、肉桂、柏子仁、白茯苓、茯神、半夏曲(各三錢),甘草(炙四錢)。
白話文:
三柴胡飲:適合體質虛弱,或肝經血少而偶爾受到風寒的人。或感邪不深,可以兼顧補益和散邪。或病後產後感冒,不得不採用解散法,但血氣虛弱,不能外達。宜用此方主治。
柴胡(二三錢),白芍(一錢半),甘草(炙一錢),陳皮(一錢),生薑(三五片),當歸(二錢)
上水一鍾半。煎七分溫服。如微寒咳嘔者。加半夏一二錢。溏泄者。以當歸易熟地。
參附湯,治真陽不足。上氣喘急。呃逆自利。臍腹疼痛。手足厥冷。嘔惡不食。自汗盜汗。氣短頭暈等症。
白話文:
參附湯,適用於治療真陽不足引起的症狀。常見症狀包括:
-
上氣喘急:呼吸急促,感到胸悶。
-
呃逆自利:呃逆不止,同時有腹瀉的症狀。
-
臍腹疼痛:肚臍和腹部疼痛。
-
手足厥冷:手腳冰冷。
-
嘔惡不食:嘔吐噁心,沒有食慾。
-
自汗盜汗:身體自發出汗,即使沒有做劇烈運動或處於高溫環境。
-
氣短頭暈:呼吸短促,頭暈目眩。
人參,製附子(須參倍於附或等分不拘五錢或一兩酌宜)
姜水煎服。
白話文:
參歸湯,用於治療心陰虛血熱證。自發性出汗和盜汗。(別名團參散或人參湯)
白話文:
甘草(經過烘烤過的),桂枝,生薑(各三兩),大棗(十二顆),白芍(六兩),麥芽糖(一升),人參(二兩)
上水七升。煮取三升去渣。入膠飴更上微火消解。溫服一升。日三服。(此漢時分量。權量與今時不同。酌宜用之可也。嘔家不可用建中湯。以甜故也。)
白話文:
將七升水煮成三升,去渣後加入膠飴,用小火慢慢融化。溫服一升,每日三次。(這是漢朝的劑量。權量與現在不同。酌量使用即可。嘔吐患者不可服用建中湯,因為它是甜的。)
丹溪人參竹瀝之法,丹溪云。痙比癇為虛。宜帶補多是氣虛有火兼痰。用人參竹瀝治之。不用兼風藥。
白話文:
丹溪人參竹瀝的治療方法,丹溪說痙病比癇病更虛弱。應該帶有補益作用,多是氣虛有火兼痰。用人參竹瀝治療,無需兼用治風的藥物。
水二鍾。煎七分溫服。或加生薑三五片。凡治氣血俱虛等證。以此為主。或宜溫者加姜附。宜散者加升麻柴葛。左右逢源。無不可也。
白話文:
二碗水,煮至七分熟,溫服。或加入生薑三到五片。凡是治療氣血俱虛等症狀,都以此方為主。如果需要溫補,可以加入生薑和附子;如果需要散寒,可以加入升麻和柴葛。這樣就能左右逢源,沒有治不好的病。
大營煎,治真陰精血虧損。及婦人經遲血少。腰膝筋骨疼痛。或氣血虛寒。心腹疼痛等症。
白話文:
大營煎,用於治療真陰精血虧虛,包括婦女月經遲來、血量減少,腰膝筋骨疼痛,或氣血虛寒,心腹疼痛等症狀。
當歸(二三錢或五錢),熟地(三五七錢),枸杞(二錢),甘草(炙一二錢),杜仲(二錢),牛膝(一錢五分),肉桂(一二錢)
白話文:
當歸:二至三錢或五錢。
熟地:三至七錢。
枸杞:二錢。
甘草(炙):一至二錢。
杜仲:二錢。
牛膝:一錢五分。
肉桂:一至二錢。
水二鍾。煎七分。食遠溫服。如寒滯在經。氣血不能流通。筋骨疼痛之甚者。必加製附子一二錢方效。如帶濁腹痛者。加破故紙一錢炒用。如氣虛者。加人參白朮。中氣虛寒嘔惡者。加炒焦乾姜一二錢。
白話文:
水兩碗,煎至七分。趁溫熱時服用。如果寒邪阻滯在經絡中,氣血不能流通,筋骨疼痛得很厲害的人,一定要加入一到兩錢的製附子纔有療效。如果有帶下腹痛的人,就加一錢的炒破故紙。如果是氣虛的人,就加入人參和白朮。中氣虛寒,嘔吐作惡的人,則加上一到兩錢的炒焦乾薑。
大補元煎,治男婦氣血大壞。精神失守。危劇等症。此迴天贊化。救本培元。第一要方。
白話文:
大補元煎,用於治療男女氣血嚴重虧損,精神不振,危重等症狀。它是挽救生命,培育元氣的首要藥方。
人參(補氣補陽以此為主少則用一二錢多則用一二兩),熟地(補精補陰以此為主少則用二三錢多則用二三兩)山藥(炒二錢),杜仲(二錢),當歸(二三錢若泄瀉者去之),山萸(一錢如畏酸吞酸者去之),枸杞(二三錢),甘草(炙一二錢)
白話文:
人參(以補氣補陽為主,少則用一、二錢,多則用一、二兩);
熟地(以補精補陰為主,少則用二、三錢,多則用二、三兩);
山藥(炒後用二錢);
杜仲(用二錢);
當歸(用二、三錢,若有泄瀉則去除);
山萸(用一錢,若畏酸或吞酸則去除);
枸杞(用二、三錢);
甘草(炙後用一、二錢)。
水二鍾。煎七分。食遠溫服。如元陽不足多寒者。加附子肉桂炮姜之類。隨宜用之。如氣分偏虛者。加黃耆白朮。如胃口多滯者不必加。如血滯者加川芎。去山萸。如滑泄者加五味破故紙之屬。
白話文:
水二碗,煎至七分,餐後溫服。如果是元陽不足、易寒者,可添加附子、肉桂、炮姜等藥材,適量服用。如果是氣分偏虛者,可添加黃耆、白朮。如果是胃口多滯者,不必添加。如果是血滯者,可添加川芎,去除山萸肉。如果是滑泄者,可添加五味子、破故紙等藥材。
十全大補湯,治氣血俱虛。惡寒發熱。自汗盜汗。肢體困倦。眩暈驚悸。晡熱作渴。遺精白濁。二便見血。小便短少。便泄閉結。喘咳下墜等症。
白話文:
十全大補湯,用於治療氣血俱虛引起的惡寒發熱、自汗盜汗、肢體睏倦、眩暈驚悸、午後發熱口渴、遺精白濁、二便帶血、小便短少、便祕腹瀉交替、胸悶咳嗽、下墜感等症狀。
人參,白朮(炒),茯苓,甘草(炙減半),熟地,當歸,白芍藥(減半),川芎(照芍藥更減一半),黃耆(炙),肉桂(錢許)
白話文:
人參、白朮(炒製)、茯苓、甘草(烘烤後減半)、熟地、當歸、白芍藥(減半)、川芎(比芍藥更減一半)、黃耆(烘烤)、肉桂(少許)
上水煎溫服。
雙金散,治天釣。目久不下。
蜈蚣(一個。去頭足尾。用真酥塗抹。慢火炙黃。置砧子上。面南立。用竹刀子當脊縫中亭。利作兩半個。左邊者入一貼子內。為左字。右邊者。亦入一貼子內。為右字。不得交錯。錯即大誤矣。慎之慎之。)
白話文:
蜈蚣(取一隻,去除頭、足、尾。用真酥塗抹。用文火炙烤至黃色。放在砧板上,面向南方站立。用竹刀從蜈蚣的背部脊縫中將其切成兩半。左半邊放入一個貼子內,寫上「左」字。右半邊也放入一個貼子內,寫上「右」字。不可左右交錯,否則是大錯。謹慎行事,再三謹慎。)
麝香(一錢。細研。先將左邊者同於乳缽內。研作細末。卻入在左字貼內收起。別用乳缽。將右邊字者。入麝香同研極細。卻入右字貼內收。不得相犯。)
白話文:
麝香(一錢重。研磨細碎。先將左邊的麝香放入乳缽內研磨成細粉,然後放入寫有「左」字的藥貼中收起。另用一個乳缽,將右邊的麝香與麝香一起研磨得極細,然後放入寫有「右」字的藥貼中收起。左右兩邊的麝香不得互相混雜。)
每有病者。眼睛釣上。止見白睛。兼角弓反張。更不能出聲者。用細葦筒子。取左字貼內藥少許。吹在左邊鼻里。右亦如之。用藥不可多。若眼未全下。更添些少。以意量度。其眼隨手便下即止。
白話文:
每逢有病人,眼睛上吊而往上看,只能看見眼白,且眼角呈現嚴重上吊,更加不能出聲。這時可以用細小的蘆葦筒子,取一點藥粉,貼在左邊鼻孔內側,把藥粉吹入左邊鼻孔內,右邊鼻孔也同樣做一次。用藥不可太多,如果沒有完全把眼睛恢復,可以再添一點。以自己的判斷做出量度。眼球隨著手上動作之後就會恢復正常,此時就應立即停止。
人參,黃耆(炙),白朮(炒),茯苓,棗仁(各二錢),遠志,當歸(各一錢),木香,甘草(炙各五分),柴胡,山梔(各一錢)
白話文:
· 人參、黃耆(經過炙烤)、白朮(經過炒製)、茯苓、棗仁(各兩錢)
· 遠志、當歸(各一錢)
· 木香、甘草(經過炙烤,各五分)
· 柴胡、山梔(各一錢)
水二鍾。加圓眼肉七枚。煎七分溫服。
妙香散,治心氣不足。驚癇。或精神恍惚。虛煩少寐。盜汗等症。
辰砂(三錢),麝香(一錢),木香(煨二錢五分),茯苓,山藥,茯神,遠志,黃耆(炙各一兩),桔梗,甘草,人參(各五錢)
白話文:
辰砂:3錢
麝香:1錢
木香:烘烤過的2錢5分
茯苓:1兩
山藥:1兩
茯神:1兩
遠志:1兩
黃耆:炙烤過的1兩
桔梗:5錢
甘草:5錢
人參:5錢
上為極細末。每服一錢。溫酒或白湯調服。
補肺散,治肺虛。噁心喘急。久患咳嗽有痰。
白話文:
-
阿膠(一兩五錢炒):112.5公克阿膠,炒製。
-
鼠黏子(炒):適當數量鼠黏子,炒製。
-
馬兜鈴(各五錢):25公克馬兜鈴。
-
杏仁(七粒):7顆杏仁。
-
糯米(一兩):60公克糯米。
-
甘草(三錢):15公克甘草。
上將河車生研爛。入二藥。加糯米粥少許搗。丸桐子大。每服五七十丸。日進三服。人乳化下。凡先天不足。後天虧敗者。俱可隨宜增用藥物。照此制服。無不可也。或將河車用酒頓熟亦佳。
白話文:
將上將河車搗碎 研成粉末 加入兩味藥,然後將糯米粥加入少許搗成泥 丸成梧桐子大小 每一次服用五十到七十丸 每天服用三次 以人乳送服 對於先天不足或後天虧損的人 都可以依照自己的情況增加藥物的劑量 按照這個方法服用即可 不會沒有效果。 或者將河車用酒浸泡後燉熟服用也不錯。