孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷三 (18)

回本書目錄

卷三 (18)

1. 孫合溪翁八旬而發寒熱咳嗽汗出不止呃呃連聲

族侄合溪,年當八旬,春初偶為寒襲,發熱咳嗽。醫與芎蘇散,即汗出不止,呃呃連聲,勺粒不入,昏憒經旬,汗日加,呃日甚,延予診之。六部浮大無力,重按三五不調,六七至一止,右關近滑。診畢,語嗣君敬所曰:尊翁由勞倦表虛感邪,脈故浮大無力,法當從東垣補中益氣湯,一二劑可瘳也。

白話文:

我的族侄合溪,已年近八十,春天時不小心受寒,出現發熱咳嗽的症狀。醫生給他開了芎蘇散,服用後立即出現不停出汗、連連打嗝的情況,連一湯匙的藥都無法服下,神志昏憒持續了十天,出汗和打嗝的情況逐日加重。

我被請去診治,發現他的六部脈象浮大無力,重按時三五寸脈搏不調,六七寸脈搏僅有一止,右關脈接近滑脈。診斷後,我告訴他的兒子敬所說:「令尊是因過度勞累導致體表虛弱而受邪氣侵襲,脈象浮大無力正是這個原因。治療方法應當採取東垣的補中益氣湯,服用一兩劑就可能痊癒。」

醫乃妄為表散,致汗漏、神疲、昏憒、發呃,高年值此,寧不殆乎?即可僥倖圖安,亦不過千日養耳。敬所勃然俯而對曰:上已後為家君壽期,不虞構疾。羸憊若此,苟保百日,俾菽水之心,庶幾少盡,叔祖之賜多矣。若千日,又出於望外也。予即以六君子湯,加竹茹柿蒂以止呃,再加酸棗仁石斛以斂汗,一進熱退呃定,再進汗止食入,三進霈霈然,精神長矣。乃減去竹茹、柿蒂,加當歸,半月全安。

白話文:

醫療上錯誤使用表散藥物,導致汗流過多、精神疲倦、頭暈目眩、打嗝。老年人遇到這種情況,豈不是十分危險嗎?即使僥倖好起來,也不過是苟延殘喘幾天而已。

敬所急忙起身答道:父親作壽後,不料生了病。虛弱至此,如果還能活上一百天,讓我盡盡孝心,您老的恩惠就夠多了。至於活過一千天,那是想都不敢想的事情。

我立刻用六君子湯,加上竹茹和柿蒂來治療打嗝,再加酸棗仁和石斛來抑制出汗,服用一次後發熱減退、打嗝停止,再服用一次汗止食進,第三次服用後,身體逐漸康復,精神也好多了。

於是去掉了竹茹和柿蒂,加上了當歸,半個月後完全康復。

先是祝令君謂渠有耆德,請為介賓,以疾辭不及赴。迨季春,令君聞渠壽,即援例賜一級寵以冠帶扁額,用彰恩典光於鄉閭。後果三年而卒。

白話文:

起先,祝令君說渠先生有崇高道德,請他擔任婚姻媒介,但渠先生以疾病為由,未能赴約。等到春天末期,祝令君聽說渠先生過壽,便依據慣例賞賜他一級官位,並賜予冠服和匾額,用以表彰恩德,讓全鄉的人都知曉。後來,渠先生果然在三年後去世。

2. 孝廉方叔度令嫂江氏脹滿

孝廉方叔度令嫂江氏,年甫三旬,患脹滿,諸名家或補、或消、或分利、或溫、或寒,悉為整理一番,束手而去,舉家惶惶無所適從。叔度曰:聞孫仲暗昔患此,眾亦束手,比得孫生生者,治而起之,眾皆斂衽欽服。仲暗伯仲適在館中,盍咨訪之,即發書,介予隨紹嚮往。診得左脈弦大,右滑大。

白話文:

孝廉方叔度有個嫂嫂叫江氏,年僅三十歲,患有脹滿的毛病。許多名醫都來診治,有的說是補虛,有的說要消腫,有的說要分利,有的說要溫補,有的說要寒涼,結果都治療了一陣子,卻都束手無策地走了,讓全家人手足無措。

叔度說:「我聽說孫仲暗以前也有這種病,大家都束手無策,後來遇到孫醫生,孫醫生治療後仲暗就痊癒了,大家都很佩服。仲暗先生的伯父和仲伯叔叔現在剛好住在館中,不如去諮詢他們。」於是叔度寫了信,請孫醫生代為引薦。

經孫醫生診脈,發現左脈弦大,右脈滑大。

予曰:此李東垣木香化滯湯症也,病從憂思而起,合如法按治,可保終吉。叔度喜曰:曩從事諸公悉云不治,先生謂可保終吉,此故倉公有言,拙者疑殆,良工取焉是也。幸先生早為措劑。予即照本方發四帖。服訖,腹果寬其半,繼以人參消痞湯琥珀調中丸調理二月全瘳。

白話文:

我說:「這是李東垣的《木香化滯湯》症狀,病因源於憂鬱思慮,按照方法治療,可以保證康復。」叔度高興地說:「以前給我看病的醫生都說治不好,先生說可以保證康復,這正像扁鵲所說的,庸醫疑三疑四,良醫自信果斷。幸好先生能早點開藥。」我於是按照原方開了四劑藥。服完之後,患者的腹部果然寬舒了一半,之後又用人參消痞湯、琥珀調中丸調理了兩個月,完全康復了。

叔度信予從此始,每推轂予於諸相知,多有奇中,卒為通家之好。

3. 吳天威丈便癰(有發明)

臨溪吳天威丈,年七十有三,客邸遠歸,偶墜馬跌傷,左脅作痛,隨治而愈。後半年,忽左胯腫痛,憎寒作熱,動止極艱,里中諸公有認濕痰者,有認風氣者,有認濕熱者,總罔效。聞歙外科洪氏能,且識雜病,迓以為治,居數日,視為疝氣,率投荔枝核、大小茴香川楝子橘核之類,痛躁不可當,乃欲引繩自絕。諸子百般慰解,洪乃辭去,竟不知為何疾也。

白話文:

臨溪吳天威先生,73歲了,從遠方客居回鄉的途中,不小心從馬上摔落受傷,左胸肋骨疼痛,經過治療後痊癒了。半年後,左邊胯部突然腫痛,畏寒發燒,行動極為困難。村中許多人認為是濕痰,也有人認為是風氣,還有人認為是濕熱,各種治療都無效。後來聽說歙縣的外科醫生洪氏醫術高明,還能診治雜病,就把他請來治療。過了幾天,洪氏診斷為疝氣,於是給吳先生服用荔枝核、大茴香、小茴香、川楝子、橘核等藥物,結果疼痛更加劇烈,難以忍受,吳先生絕望之下,想要上吊自殺。他的兒子們苦苦勸慰,洪氏這才告辭離去,最後也不知道吳先生得的是什麼病。

其婿汪開之,予之表弟也。邀予診之,六脈浮而洪數,左寸尤甚,驗其痛處,紅腫光浮如瓠,撫之烙手。予曰:此便癰也,洪系外科專門,胡獨忽此?蓋渠素慎重,見患者年高,烏敢認為便癰治哉!此殆千慮一失,毋足怪。諸郎君聞予言皆駭然,詰予曰:家嚴不御色者十載,顧安得此,願先生再思。

白話文:

我說:這不是因為近女色而得的。仔細檢查,腫痛部位屬於足厥陰肝經,肝臟是儲血的場所。當初摔馬,瘀血消散不盡,瘀血積蓄在經絡中,沒有出口,化成了膿。因為年紀大了,氣虛,又被香燥的東西克伐過度,膿液不能潰破排出,所以腫脹散漫。觀察它的顏色,青色中隱藏著黑色,濃稠的膿液已經腐爛。治療必須外用鑱針,把膿引出來,內服千金託裡方,這樣才能排膿生肌。但我一向心慈,不能用針。

予曰:此非近色而得,審胯屬足厥陰肝經,肝為血海,乃昔時墜馬,惡血消之未盡,瘀蓄經絡,無門可出,化而為膿,由年高氣虛,又被香燥克伐太過,不能潰而即出,故散漫浮腫。觀其色,青中隱黑,濃已成腐,必須外用鑱針,引而出之,內用千金托裡,庶可排膿生肉。但予生平心慈,不能用針。

予弟警吾,外科良手,可延而決之。至,即以鑱針深入寸余,出青黑膿五六碗許,臭穢難近,即語諸郎君曰:使早決三日,可免一月之苦,今即日大補之,非百日不能痊,此俗名石米瘡也。諸郎君及患者見膿色如是,始信予言不爽,急以請劑。予乃用內托十宣散,參、耆每帖三錢,後加至五錢,一日兩進,兩越月,膿盡肉滿而愈。

白話文:

我的弟弟警吾是個外科好手,可以請他來處理。警吾一來,立刻用手術刀將膿腫部位切開一寸多深,流出了五六碗青黑色的膿液,又臭又臟,讓人難以靠近。警吾對各位公子說:「如果早三天切開,就可以避免一個月的痛苦,現在只能靠大量進補,否則沒有一百天是好不了的。這就是俗稱的石米瘡。」各位公子和病人看到膿液的顏色之後,才相信我說的話,趕緊請我開藥。我便用內託十宣散,每次加入三錢人參和黃耆,後來增加到五錢,一天服用兩次。不到兩個月,膿液排盡,傷口長滿了肉,痊癒了。

一市稱奇。

4. 文貴者明疫漏底發熱譫語(有發明)

文貴者,善為族文學,岐原出入子母者也,寓長興邸中,病發熱,晝夜不止,口渴,齒燥,鼻乾,舌苔黃厚,不得眠。服藥不效。予適至雉城,岐原邀診之。脈俱洪數,嘔惡,胸膈痞懣,小水短而赤,大便下皆清水。予以石膏七錢、知母五錢,甘草一錢,軟柴胡五錢,葛根三錢,黃芩二錢,枳殼竹茹桔梗各一錢,連進三帖,嘔惡止,胸膈寬,熱仍未退,無汗,瀉未止也。時有問予者,謂胡不用柴苓湯而退熱止瀉也。

白話文:

醫術高超的人,精通內外兒科,能明辨疾病的源頭,治療恰當。當時,有一個寓居在長興邸的人,發燒不止,白天黑夜都無法退燒,感到口渴、牙齒乾燥、鼻子發乾、舌苔黃厚,而且無法入睡。他服藥治療卻不見效。

我剛好來到了雉城,那位生病的人邀請我前去診治。我為他診脈,發現脈搏又洪又快,他有嘔吐和噁心的症狀,胸膈脹滿不舒服,小便短赤,大便全是清水。

我給他開了處方:石膏七錢、知母五錢、甘草一錢、軟柴胡五錢、葛根三錢、黃芩二錢、枳殼、竹茹、桔梗各一錢,連續服用三劑。服用後,他的嘔吐和噁心症狀消失了,胸膈也覺得舒暢了,但是發燒仍然沒有退,也沒有出汗,腹瀉也還沒停止。

當時有人問我,為什麼不用柴苓湯來退燒止瀉呢?

服石膏故益瀉耳。予戲之曰:予乃三腳貓耶,能認此為何症用柴苓湯也?仍以柴胡、石膏各七錢為君,葛根、知母各五錢為臣,黃芩、甘草各一錢為佐,生薑五片,速進二帖,汗則津津然出,熱退瀉止,口不渴而眠矣。予因他往,留藥三帖而囑之曰:胃氣初回,勢必思食,宜謹慎不可多進,若多則餘熱復作,必成食復,治將費手也。慎之!慎之!後五日,果以食不慎而復病。

白話文:

服用石膏是因為有熱邪引起的瀉泄。我開玩笑地說:我難道是獸醫嗎,居然能用這種方法判斷病症,開出柴苓湯?仍以柴胡、石膏各七錢為主要藥物,葛根、知母各五錢為輔助藥物,黃芩、甘草各一錢為佐藥,生薑五片,連續服用兩帖藥,出汗後津液就會湧出,熱退瀉止,口不渴就能睡覺了。因為有事外出,留下三帖藥方並囑咐他說:胃氣才剛恢復,一定會想吃東西,務必謹慎,不可進食過多,若吃太多,餘下的熱邪又會發作,變成食復(因飲食不節制而復發),到時治療會很棘手。記住!記住!五天後,果真因飲食不謹慎而復發。

予又至,熱較前為重,且加懊憹,夜譫語如見鬼狀,口大渴,齒燥,舌焦黑有芒刺,勢甚危急,以前方加枳實、梔了各三錢,淡豆豉二錢煎飲之,二帖懊憹止,餘症猶然,夜更甚,前方減去豆豉,加黃連、麥冬、生地、白芍,一日二帖,舌以井水生薑擦去黑苔,用蜜調玄明粉塗之而胎去矣。服三日,始得微汗,諸症盡減,再四叮嚀慎飲食,調理半月而全。

白話文:

我再次看診時,病人的發熱比之前更加嚴重,而且增加了煩躁不安,晚上出現說夢話就像見到鬼一樣的情況。口很渴,牙齒發乾,舌頭焦黑並有芒刺,情況非常危急。在之前的藥方中,我加入了枳實和梔子各三錢,淡豆豉二錢一起煎服。兩劑藥後,煩躁不安的症狀消失,其他症狀仍然存在,到了晚上更加嚴重。我減少了藥方中的淡豆豉,加入了黃連、麥冬、生地、白芍,每天服用兩劑。我用井水和生薑擦去病人的舌苔,再用蜜調和玄明粉敷上,舌苔很快便脫落了。服用三天後,病人開始出微汗,各種症狀都減輕了。我再三叮囑病人要謹慎飲食,調理半個月後才完全康復。

岐原問曰:人始皆認此症為漏底傷寒,謂叔不用柴苓湯退熱止瀉,而用石膏為非,乃竟以石膏收功,何也?予曰:此問甚善。蓋醫貴認症,此症乃少陽、陽明合病也,柴胡、白虎湯、葛根為二經對症之藥,服之可解肌熱,止口渴。若柴苓湯為太陽、少陽合病之劑,內有五苓散,乃太陽經之裡藥,症非太陽,曷敢用之?且其內有人參白朮肉桂,皆助熱發燥之味,誤投則必發斑。

白話文:

岐原問:「所有人一開始都認為這種病症是漏底傷寒,說叔你不用柴苓湯來退燒止瀉,反而用石膏,太不對了,結果竟然用石膏治好了,這是怎麼回事?」

我回答:「這個問題問得好。身為醫生最重要的是正確診斷,這種病症是少陽和陽明經同時發病。柴胡、白虎湯和葛根是治療這兩個經絡病症的對症藥物,服用後可以緩解肌肉發熱和口渴。

但是,柴苓湯是治療太陽和少陽經同時發病的藥方,其中含有五苓散,這是太陽經的內服藥。如果病情不是太陽經發病,怎麼敢使用呢?而且柴苓湯中還有黨參、白朮和肉桂,這些都是助熱發燥的藥材,誤用後必定會發斑。」

其齒燥舌乾而焦黑,又何敢用茯苓澤瀉豬苓利之,使益亡其津液耶?古人謂:以傷寒為大病,不察症而誤投,則生死立見。《傷寒論》有言,不得汗,不得下,不得利小便,是謂三禁。故曰:少陽、陽明不從標本,從乎中治。小柴胡、白虎湯中治劑也。人徒見其大便作瀉為漏底,不察瀉皆清水無糟粕者,為熱極所致,症乃春溫時疫也。

白話文:

如果患者的牙齒乾燥,舌頭乾枯發黑,怎麼敢使用茯苓、澤瀉、豬苓這些利尿藥呢?這會導致患者體液更加流失。古人認為傷寒是嚴重疾病,如果不能仔細觀察症狀而誤投藥物,患者很快會出現生命危險。《傷寒論》中提到,出汗、泄瀉、利尿都不可再用這些方法。因此,在少陽和陽明熱病時,不從表證或本證辨證治療,而是從中焦脾胃入手。小柴胡湯和白虎湯就是中焦治療的藥方。有人只看到患者出現腹瀉就認為是病邪從下焦排出,卻沒有注意到腹瀉物都是清水而沒有渣滓,這是熱極所致,症狀屬於春季溫疫。

但為發散,使清氣上升而微有汗,瀉當自止。此瀉豈五苓散所能止哉?止則誤事。岐原曰:夜重如見鬼者,何以故?予曰:熱入血室故也。岐原曰:男子亦有血室乎?予曰:血室男婦同之,衝任二脈為血之海,二脈附於陽明,今病乃陽明之熱,遺入血海也。故加生地、白芍而效。

白話文:

這種腹瀉是發散治療造成的,使清陽之氣上升而微微出汗,腹瀉自然會停止。這種腹瀉,難道是五苓散能止住的嗎?如果止住反而會耽誤治療。岐黃原本說:到了晚上感覺很沉重,好像見鬼一樣,這是什麼原因?我說:這是熱邪進入血室所致。岐黃原本說:男子也有血室嗎?我說:血室男女都有,衝脈和任脈是血的海洋,這兩條脈絡附著於陽明經。現在的病,是陽明經的熱邪,遺留到了血室。所以加入生地黃和白芍就會見效。

余治傷寒,用柴葛解肌湯柴胡白虎湯而熱不解者,加此二味,則熱無不退,汗無不出矣。且下午與夜又陰分主事,欲解血海之熱,必投此二味以收其功,此亦予一得之愚也。岐原曰:善。願記之,以詔後來。

白話文:

我在治療傷寒病人的時候,使用柴葛解肌湯和柴胡白虎湯後,如果病人的發熱症狀沒有減緩,我就會加入這兩味中藥。加入這兩味藥之後,病人的發熱症狀幾乎都會減緩,而且會出汗。此外,下午和晚上屬於陰分主事,如果想要解除血海的熱毒,必定要使用這兩味藥才能達到效果。這是我的個人經驗,希望大家記住,讓後人也能受益。岐原上寫道:非常好。希望你將這個方法記錄下來,傳授給後輩。