孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷三 (7)

回本書目錄

卷三 (7)

1. 一僕婦瘟疫以勞食復作

一僕婦,年三十,患瘟疫一月餘矣,非勞復即食復,今則發熱咳嗽,胸脅痛,耳聾口渴,大便七八日不行,不知人事。乃與柴胡石膏各三錢,栝蔞、桔梗枳殼各一錢五分,黃芩前胡各一錢,天花粉八分,甘草五分,黃連八分,急煎服之,人事稍清。因大便不行,次日以大柴胡湯下之,又次日大便雖行熱仍不退,改以柴胡二錢,白芍藥、黃芩、麥門冬各一錢,天花粉、茯苓、甘草各六分,四帖而愈。

白話文:

有一位三十歲的婦人,患瘟疫過了一個多月,時常發作疲勞或進食後不適,現在出現發熱、咳嗽、胸脅疼痛、耳聾、口渴、大便七八天不通,神志不清。於是給她服用柴胡、石膏各三錢,栝蔞、桔梗、枳殼各一錢五分,黃芩、前胡各一錢,天花粉八分,甘草五分,黃連八分,用熱水煎服,她的精神狀態略有好轉。由於她大便不通,第二天用大柴胡湯給她通便。再過一天,雖然大便通了,但發熱仍未退,於是改用柴胡二錢,白芍藥、黃芩、麥門冬各一錢,天花粉、茯苓、甘草各六分,服用四劑後痊癒。

2. 程方塘年六十四風癱不能步者三載腿肉盡消

參軍程方塘翁,年六十四,向以殈胤服溫補下元藥太多,冬月下身著單褲立溪邊督工,受寒致筋骨疼痛,肩井、缺盆、腳、膝、跟、踝、手肘、掌後及骨節動處皆紅腫而痛,臥床褥三年。吳中溪視為虛而用虎潛丸;吳渤海視為寒而用大附子肉桂鹿茸。徐東皋認為濕,周皜認為血虛,張甲認為風,李乙認為歷節,百治不瘳。

白話文:

程方塘翁,一位六十四歲的老軍官,過去服用了過量的溫補下元藥物。在冬天的某個晚上,他身穿單薄褲子站在溪邊監督工程,受寒後導致筋骨疼痛。他的肩膀、頸部、腳、膝蓋、腳踝、手肘、手掌和關節等部位都紅腫疼痛,臥牀不起三年。

吳中溪認為他虛弱,使用虎潛丸治療;吳渤海認為他寒氣入侵,使用大量附子、肉桂和鹿茸治療;徐東皋認為他濕氣過重;周皜認為他血虛;張甲認為他受風寒;李乙認為他患有歷節病。各種治療方法都試過了,但都沒有效果。

腿間大肉盡消,惟各骨節處腫大而疼。予適在程道吾宅,乃逆予。診之,其脈弦澀有力,知其為濕熱痰火被寒氣凝滯固澀經絡也。第為藥劑不對,故病日加。所取者目中精神尚在,胃氣仍未全損,但小水解下,以瓦盆盛之少頃則澄結為砂,色紅而濁,兩膝下及腳指皆生大瘡,瘡靨如靴釘狀,此皆平昔服溫補春方所致。病雖久,年雖高,猶為有餘之疾,不可因高年疾痼棄不治也。

白話文:

病人的大腿肌肉都消瘦了,只有各個關節處腫大疼痛。當時我在程道吾家,而他正巧來拜訪我。我診脈後,發現他的脈象弦澀有力,知道他的病因是濕熱痰火被寒氣凝結,導致經絡不通暢。過去服用的藥方不對症,所以病情加重。但是,我觀察到他的眼神中還有一絲精神,胃氣也還沒完全喪失,只是小便排出後,若用瓦盆盛裝一段時間,會沉澱成紅色混濁的砂狀物。他的雙膝和腳趾都長了大瘡,瘡口形狀像靴釘。這些都是他之前服用溫補的春藥引起的。雖然病症纏身已久,且年紀已經很大,但仍然有康復的可能,不能因為年紀大或病情頑固就放棄治療。

乃特為先驅逐經絡中凝滯,然後健脾消痰,俾新痰不生,氣血日長,最後以補劑收功,斯得矣。翁生平好補畏攻,故進門者皆務迎合,予獨反之。以新取威靈仙一斤,裝新竹筒中,入燒酒二斤,塞筒口,刮去筒外青皮,重湯煮三炷官香為度,取出威靈仙曬乾為末,用竹瀝打糊為丸,梧桐子大,每早晚酒送下一錢,一日服二次。五日後大便瀉出稠黏痰積半桶,腫痛消去大半。

白話文:

首先要驅散經絡中的積滯,然後健脾化痰,讓新的痰不會產生,氣血逐漸增長,最後用補氣藥調理身體,才能達到康復的目的。我生平最不喜歡用補藥而害怕用瀉藥,所以來看病的人都很喜歡奉承我,但我卻偏偏反其道而行之。用新鮮的威靈仙一斤,裝入新的竹筒中,倒入燒酒二斤,塞住筒口,颳去筒外的青皮,用大火煮三炷香的時間,取出威靈仙曬乾研成粉末,用竹瀝調和成糊狀做成丸藥,大小如梧桐子。每天早晚用酒送服一錢,一天服用兩次。五天後,大便排出稠黏的痰積半桶,腫痛消除了大半。

改以人參石斛蒼朮黃柏、苡仁、蒼耳子、牛膝、烏藥葉龜板紅花犀角屑、木通煎服二十帖,又用前末藥服三日,又下痰積如前之半。仍以前煎藥服半月,又將末藥服三日,腹中痰漸少,乃為制丸藥,以虎骨、晚蠶砂、蒼朮、黃柏、丹參、杜牛膝莖葉、苡仁、紅花、五加皮蒼耳子、龜板打酒,麵糊為丸,梧桐子大,每空心白湯送下七八十丸外,以丹溪保和丸食後服半年痊愈,腿肉復完,步履如故。

白話文:

改用人參、石斛、蒼朮、黃柏、苡仁、蒼耳子、牛膝、烏藥葉、龜板、紅花、犀角屑、木通煎服 20 帖,再繼續用前一帖藥服 3 天,又吐出約一半的痰液。仍以前一帖藥煎服半個月,再繼續用藥粉服 3 天,腹中痰液漸少,於是製作丸藥,以虎骨、晚蠶砂、蒼朮、黃柏、丹參、杜牛膝莖葉、苡仁、紅花、五加皮、蒼耳子、龜板打酒,麵糊為丸,梧桐子大小,每次空腹白湯送服 七八十丸。另外,在飯後服用丹溪保和丸半年,最後痊癒,腿部肌肉恢復,走路也恢復正常。

3. 汪省吾瘧三日一發發於夜

汪省吾暮秋患瘧,三日一次,發於夜。迨次年仲春猶不能止,遍身疼,頭疼,背脊疼,百治不應。即炙亦僅止得一日,次日仍發,面色青,肌肉瘦。以症參之,邪在足太陽經,用麻黃一錢五分,人參桂枝白芍藥、粉草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,薑、棗煎服,諸疼減半而瘧未止。

白話文:

汪省吾在晚秋時染上了瘧疾,每隔三天發作一次,都是在夜間。直到第二年的仲春時節,瘧疾仍未痊癒。他的全身疼痛,頭疼,背疼,用各種方法治療都不見效。即使使用針灸,也僅能止住一天的疼痛,第二天仍然發作。他的臉色蒼白,肌肉消瘦。根據症狀來看,邪氣在足太陽經,使用麻黃一錢五分,人參、桂枝、白芍藥、粉草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,薑、棗煎服,各種疼痛減輕了一半,但瘧疾仍然沒有痊癒。

何首烏白朮各五錢,青蒿一錢,烏梅一個,陳皮二錢,生薑三大片,水煎,臨發日五更服。尋常以六君子湯黃耆柴胡五味子、烏梅、草果調理而愈。

白話文:

把何首烏和白朮各五錢、青蒿一錢、烏梅一個、陳皮二錢、生薑三大片用水煎煮,在發作前一天的凌晨五點服用。平日可以用六君子湯加上黃耆、柴胡、五味子、烏梅、草果來調理治療。

4. 汪東之丈七月初旬虛陽口瘡(有發明)

江東之丈,七月初旬自浙歸,連日與客手談過勞,口中生瘡,醫以香薷飲清胃湯瀉黃湯三黃丸黃連解毒湯白虎湯涼膈散。凡治上焦熱症之劑,竭寒涼而進之者十一日矣。口瘡日甚一日,不但飲食不進,即藥亦難下咽,因瘡延及於喉也。逆予為診,其脈六部俱豁大無力。

白話文:

一位住在江東的男子,在七月初從浙江回來後,連續幾天與客人聊天,過度勞累,導致嘴裡生瘡。醫師用香薷飲、清胃湯、瀉黃湯、三黃丸、黃連解毒湯、白虎湯、涼膈散等治療上焦熱症的藥方,用了十一整天,但病情越來越嚴重。患者不僅吃不下東西,連藥都難以吞嚥,因為瘡已經蔓延到喉嚨。當我為他診脈時,發現六部的脈象都很空虛無力。

診罷,有外科陳氏者自稱喉舌專門,炫其口疳敷藥之妙。予曰:汝試為口中一洗,看是何狀?才開口見涎沫迷漫,不能得見肉色,陳以荊芥湯洗而引之,攪出稠涎一二碗余。傾於地上,偶見二雞爭啄之,二雞立斃,其毒何如?此亦疾之奇者。予囑陳曰:汝用藥只可吹入喉中,切不可敷其舌,必候喉中全好,然後敷舌,待舌好再敷口唇,甚毋得概敷。恐毒無出路,反攻入喉,極為誤事。

白話文:

看病完畢,有一位姓陳的外科醫生自稱是耳鼻喉科專家,賣弄他醫治口腔潰瘍的藥方有多麼神奇。我說:「你試試用藥水漱漱口,看看是什麼樣子?」陳姓醫生剛一開口,就看到唾沫四處飛濺,看不到肉的顏色。陳姓醫生用荊芥湯漱口,誘發唾沫,攪出濃稠的唾液一大兩碗。倒在地上後,剛好看到兩隻雞爭相啄食,兩隻雞當場死亡,毒性可見一斑。這也是一種奇怪的疾病。我叮囑陳姓醫生說:「你的藥只能吹到喉嚨裡,千萬不要敷在舌頭上,一定要等到喉嚨完全好了,再敷舌頭,等舌頭好了再敷嘴脣,萬萬不可都敷上。因為害怕毒沒有出路,反而會攻入喉嚨,將會造成嚴重的後果。

陳曰:諾。予對乃翁曰:令郎之疾,乃虛陽口瘡也。翁曰:當用何劑?予曰:附子理中湯,煎熱待冷飲之,可救。如他藥不能立功。翁曰:瘡乃熱症,況上身已熱,又天時酷暑,大熱之劑其敢進乎?予曰:此陰盛格陽之症,初未嘗如此,因服寒涼過劑激之使然爾,翁不看其兩足膝下皆冷乎?翁用手探足下果冷,乃欣然聽用。用人參白朮各三錢,大附子、炮薑、炙甘草各一錢,水煎冷與之。

白話文:

陳醫師答應了。我對老翁說:你兒子的病是陰盛格陽的口瘡。老翁問:該用什麼藥方?我答:用附子理中湯,煎熱後待其冷卻,再喝下即可治癒,其他藥方無法立竿見影。老翁表示:瘡是熱症,況且上半身已經發熱,現在天氣又酷熱,怎麼敢吃大熱的藥?我答道:這症狀是陰盛格陽所致,原本不是這樣,是服用了過多寒涼藥劑導致的。老翁,你看他兩隻腳的膝蓋以下是不是都很冷?老翁用手探了探腳底,果然是冷的,於是欣然同意照方抓藥。使用了人參、白朮各三錢,大附子、炮薑、炙甘草各一錢,用水煎煮後冷卻給他喝。

服後即鼾睡達旦,次早便能食粥半盞,足膝下漸暖,藥仍如前。早飯後,予與二三友散步山溪,午刻歸來,乃見舉家大慟於地,見予至,哭語予曰:不可為矣?本是熱病誤服熱藥,今舌腫大,塞滿口中,不能言語,死在頃刻,奈何?奈何?予駭然應曰:安得有是不祥語也?今晨診脈與昨不二,適往返不過二時許,何倏爾有此大變乎?待予再診決之,及診六脈漸斂較昨大有神氣,面色亦和,獨舌脹大。予心知為陳寒涼敷藥所致也。

白話文:

服藥後,病人馬上鼾聲大作,睡到天亮。第二天早上,病人能吃半碗粥,腳和膝蓋以下漸漸暖和,藥物仍按照前一天的方子服用。早飯後,我與幾位朋友在山溪邊散步,中午回來時,發現全家人都倒在地上大哭,看到我來了,哭著對我說:完了!這本來是熱症,卻誤服了熱藥,現在舌頭又腫又大,塞滿嘴巴,無法說話,馬上就要死了,怎麼會這樣?怎麼會這樣?我驚嚇地回答:怎麼會說這樣不吉利的話?今天早上把脈和昨天沒什麼不同,這纔出去走了一會兒,怎麼會突然有這麼大的變化呢?讓我再把脈檢查一下。檢查後發現,病人六脈跳動比昨天有力,面色也恢復正常,只有舌頭還腫脹著。我心裡清楚,這是因為之前敷用寒涼藥物造成的。

乃詰陳曰:我別後可用敷藥否?陳點首曰:已二次矣。予撫翁及諸人曰:無慟,立看予為翁消之。急取官桂研末五錢,用生薑自然汁調塗舌上,才塗上但見眼淚雙流,鼻中涕出,口內涎垂,舌頓消去。語近侍曰:我無事矣。諸環侍者,男婦不下二十,皆面面相覷,以為神奇。

白話文:

陳某問道:「我離開後,可以用敷藥來治療嗎?」陳先生點頭說:「已經兩次了。」我撫摸老人的頭,並對大家說:「不要傷心,馬上來看看我如何讓老先生消腫的。」我趕緊取出官桂研磨成粉末五錢,用新鮮的生薑榨汁來調勻,塗在老先生的舌頭上。剛塗上去,就看到老先生雙眼流淚,鼻涕流出,口中開始流口水,舌頭上的腫脹立刻消退。我對身邊的人說:「我沒事了。」在場的男女老少不下二十人,都面面相覷,覺得非常神奇。

予曰:可即取粥與食,使壓之庶虛火不再升。適舌脹滿者,乃敷藥寒涼,閉其毒氣,毒無從出,故作脹耳。桂皮乃辛熱之物,又以薑汁調塗,取辛散之義也。諸人皆服其論。

白話文:

我說:現在可以馬上拿粥給他吃,讓粥壓制住胃氣,就不會再上升了。如果現在舌頭腫脹,是因為服用寒涼藥物,把毒氣關閉在裡面,毒氣找不到出口,所以才會讓舌頭腫脹。桂皮是辛熱的藥物,再用薑汁調和塗抹,是為了達到辛散的目的。眾人聽了我的話,都很信服。