秦之楨

《傷寒大白》~ 卷二 (1)

回本書目錄

卷二 (1)

1. 似瘧

似瘧者,發作有時而准也。按似瘧與潮熱,皆不失時候。但熱不寒者,名潮熱;先寒後熱者,名似瘧。故曰似瘧,表症也。發於晝,邪在陽分氣分者輕;發於夜,邪在陰分血分者重。若發於寅卯二時,少陽症也,柴胡湯主之。寒多者,加羌活防風;熱多者,加黃芩、山梔。

白話文:

類似瘧疾的症狀:發病時間有一定規律。類似瘧疾和潮熱都發病準時。但是隻發熱不發冷的,稱為潮熱;先發冷後發熱的,稱為類似瘧疾。所以說類似瘧疾,是肌表症狀。發作在白天,邪氣在陽氣和氣血分佈較表淺的部位,病情較輕;發作在晚上,邪氣在陰氣和氣血分佈較深層的部位,病情較重。如果發作在寅時和卯時,屬於少陽症候羣,以柴胡湯治療為主。如果寒症較重,可以加入羌活、防風;如果熱症較重,可以加入黃芩、山梔子。

若發於辰巳午三時,或一日一發者,太陽症也,加減羌活湯主之。寒多,倍加羌活、防風;熱多,加黃芩、山梔。發於未申二時,或間日一發者,陽明症也,乾葛湯主之。若寅卯先見煩躁煩熱,至未申而熱甚者,陽明而兼少陽也,重加柴胡黃芩。若發時寒多,加羌活、防風;熱多,加知母石膏

白話文:

如果在早上七點到下午三點之間發病,或者一天發作一次,這屬於太陽病,採用加減羌活湯治療。如果寒症重,加倍加入羌活和防風;如果熱症重,加入黃芩和山梔。

如果在下午三點到下午七點之間發病,或者隔天發作一次,這屬於陽明病,採用乾葛湯治療。

如果在凌晨三點到早上六點之間先出現煩躁和發熱,到下午三點到下午七點之間熱症加重,屬於陽明症合併少陽症,需要重用柴胡和黃芩。

如果發病時寒症重,加入羌活和防風;如果熱症重,加入知母和石膏。

此以時候分各經主治之法也。又有一日一發,惡寒頭痛,脈浮而數,為太陽經,即以前方羌活湯。若間日發作,熱多寒少,脈長而大,煩渴消水者,為陽明經,即以前方乾葛湯加減主之。若寒熱口苦,脈弦而數者,為少陽經,即以前方小柴胡湯加減服之。此又據症據脈,分各經主治之法也。

白話文:

這段中醫古文根據時辰劃分不同經絡的主治方法。此外,還有以下情況:

  • 每日發作一次,畏寒頭痛,脈象浮而數,屬於太陽經,可以用羌活湯治療。
  • 隔日發作,熱症多寒症少,脈象長而大,煩渴消水,屬於陽明經,可以用乾葛湯加減治療。
  • 寒熱交替,口苦,脈象弦而數,屬於少陽經,可以用小柴胡湯加減治療。

以上是根據症狀和脈象,劃分不同經絡的主治方法。

寒熱發在午前者,表症也,宜發表。寒熱發在午後者,邪在半表半裡,一半散表,一半清裡。若但熱不寒,發在午後者,癉陽症,宜清裡為急。大凡似瘧,發作不愆其期者,則非虛熱,不論日數,悉作邪治。有表邪惡寒,失散表邪,內伏變症。有里邪,失治,里邪病必不愈。

白話文:

如果寒熱發作在上午,是表證,應該治療表症。 如果寒熱發作在下午,邪氣在表裡之間,需要一半發散表邪,一半清解裡邪。 如果只發熱不發寒,下午發作,是陽邪熱盛,需要立即清解裡邪。 凡是像瘧疾一樣,發作有規律的,都不是虛熱,不論發作幾天,都按邪氣來治療。 如果表邪有惡寒,治療時沒有發散表邪,邪氣就會內伏,變成其他症狀。 如果裡邪未治,裡邪的疾病肯定不會好。

若發時手足皆冷,甚至麻木,此積熱從內發外,風寒束其外,裡熱不得發越,是以手足反冷,宜先散表邪,後清積熱。積熱先感,伏於內,未曾發病。風寒後感,束於外,其病乃發。後感之風,寒在外而近,故先寒。先感之積熱,在內而遠,故後熱。積熱本病,表寒標病,近者先治,故凡病先散表,後清裡也。

白話文:

如果發病時手腳都發冷,甚至麻木,這是體內積熱向外發散,風寒阻隔在外,裡面的熱氣無法散發,因此手腳反而發冷。這種情況下應該先疏散表面的邪氣,再清除體內的積熱。積熱是先發生的,潛伏在體內沒有發作。風寒是後來發生的,阻隔在體外,於是疾病就發生了。後來發生的風寒之邪,在外而近,所以先出現寒症。先發生的積熱,在內而遠,所以後來纔出現熱症。積熱是本病,表寒是標病,先治療離我們近的,所以所有疾病都先疏散表邪,再清除裡熱。

若發時胸前或滿,或嘔,或熱,或嘈,或痛,或噁心,此痰飲內伏,故嘔吐也,宜以二陳導痰湯。熱令有火,加山梔、川連、沖竹瀝熱服。若胸前飽悶,嘔吐不食,此食滯胃家,宜以平胃保和散青皮檳榔散草果飲,加白豆蔻、川連。若內有積熱,忌辛燥者,沖蘿蔔汁。

白話文:

古文:

若發時胸前或滿,或嘔,或熱,或嘈,或痛,或噁心,此痰飲內伏,故嘔吐也,宜以二陳導痰湯。熱令有火,加山梔、川連、沖竹瀝熱服。若胸前飽悶,嘔吐不食,此食滯胃家,宜以平胃保和散、青皮檳榔散、草果飲,加白豆蔻、川連。若內有積熱,忌辛燥者,沖蘿蔔汁。

如果發病時,胸前有堵塞或脹滿,或者是嘔吐、發熱、胸悶、疼痛或噁心,這都是體內痰飲積聚引起的嘔吐,應該服用二陳導痰湯。如果發熱並且有火氣,可以加入山梔子、川連和沖竹瀝熱服。如果胸前脹悶,嘔吐不止,並且沒有胃口,這是因為食物滯留在胃中,應該服用平胃保和散、青皮檳榔散、草果飲,並加入白豆蔻和川連。如果體內有積熱,並且忌諱辛辣燥熱的食物,可以沖服蘿蔔汁。

以似瘧症必夾痰食而起者,故曰瘧家中脘,多蓄黃水,腸胃有痰飲積食,至其時則發作上潮,宜先用吐法,隨用導痰湯草果飲、保和散消盡痰積,重加檳榔、楂肉,則無瘧母癖塊之患。大凡痰飲食積似瘧症,若在熱令發作,雖忌辛溫燥味,又忌生冷抑遏,以此症最易變重。

白話文:

有些類似瘧疾的症狀,但一定是因為痰飲和食物積滯而引起的,所以稱之為「瘧疾中脘」,是指中焦積蓄了大量的黃水,腸胃中有痰飲和積食。到了發病時間,就會發作並出現發熱,此時應先採用催吐的方法,再使用導痰湯、草果飲、保和散來消除痰積。再加大劑量的檳榔和山楂肉,就可以避免瘧疾發作和積塊的困擾。

一般來說,由痰飲和積食引起的類似瘧疾的症狀,如果是在夏季發作,雖然需要避免辛溫燥熱的食物,但也不能食用生冷寒涼的食物將其抑制住。因為這種症狀很容易加重。

夫瘧疾間日而發,發後清爽,仍能行走飲食。若一日一發,發後身雖涼,不能起身飲食,乃太陽經先寒後熱之寒熱病,非真瘧也。初起先寒後熱,宛似瘧症,失忌風寒飲食,一熱不涼矣。此症如發熱汗多,表邪不解,久病不愈。直待汗少,方是熱減可愈之機。若一起從來無汗,或汗向少,尚有惡寒表症。

白話文:

瘧疾是隔日發作,發作後神清氣爽,仍然可以走動進食。如果一日發作一次,發作後雖然身體發涼,但不能起身走動或進食,這是太陽經先寒後熱的寒熱病,不是真正的瘧疾。

這種病一開始是先發冷後發熱,很像瘧疾,但是如果不小心受了風寒或吃了寒涼的食物,就會一直發熱而不能退燒。如果這種病發作時出汗很多,說明體表的邪氣未散,如果久病不愈,就要等到出汗變少,這纔是熱度下降、可以痊癒的徵兆。如果從一開始就沒有出汗,或者出汗很少,說明還有外感風寒的症狀。

直待汗多,方是表邪表散之徵。故曰無汗惡寒,表症也,欲其有汗,散表為先。有汗潮熱,里症也,欲其無汗,清裡為急。如初起胸前飽悶,惡寒發熱,不思飲食,此胃家有滯。直待胸前寬適,飲食能進,方有愈期。若胃強能食,發熱不止,此陽明有熱,必減其飲食,則穀氣不助熱邪而熱自減,故云日暮微煩,減谷即愈。

白話文:

如果出汗很多,這纔是表邪散發的徵兆。所以說沒有出汗但惡寒,是表症,想要好轉,首先要發汗散表。如果有潮熱、出汗,是裡症,想要好轉,要急著清裡熱。就像初起時胸前脹滿、惡寒發熱、不想吃東西,這是胃部有積滯。要等到胸前舒暢、能吃東西,纔有好轉的希望。如果胃口很好、能吃,但是發熱不止,這是陽明經有熱,一定要減少飲食,這樣穀氣纔不會助長熱邪,熱氣自然就能減退。所以說,傍晚後略感煩躁,減少飲食就能好轉。

太陽病,得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,清便欲自可。一日二三度發,脈微緩者,為欲愈也。脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗更下更吐也。面色反有熱色者,未解也,以其不得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯

白話文:

太陽病,經過八九天後,像瘧疾一樣,發燒又怕冷,但熱的多,冷的少,患者不嘔吐,大便清稀,合乎條件。如果一天發病兩三次,脈象微弱而緩慢的,是將要痊癒的徵兆。脈象微弱而怕冷的,這是陰陽兩虛所致,不可再用發汗、下瀉或嘔吐的治療方法。如果面色還有潮紅,說明病邪未解,因為患者沒有出小汗,身體必定會發癢,宜用桂枝麻黃各半湯。

太陽病,得之八九日,一日一發,先寒後熱,如瘧狀,若其人不嘔,清便,則里無邪,當自可。若一日二三度發,則是邪散,變輕而無准期,脈又見微緩,則為自愈。若仍見惡寒表症而脈微,當知陰陽俱虛,不可更發汗更下更吐也。若見面熱赤色,此其表邪未解,未得小汗出,身必發癢,仍當發汗,冬月北方用麻桂各半湯。南方三時用羌活,防風湯

白話文:

太陽病,得病八九天,每天一次發作,先發寒後發熱,像瘧疾的徵狀。如果病人沒有嘔吐,大便清利,那麼身體內部沒有邪氣,病情會自行痊癒。如果一天發作兩三次,說明邪氣已經分散,病情減輕,發作沒有規律,脈象微弱緩和,這是身體自行痊癒的徵兆。如果仍然有惡寒的表徵,脈象微弱,說明陰陽兩虛,不能再發汗、瀉下或催吐。如果面部發紅,說明表邪未解,沒有出小汗,身體一定會發癢,仍然需要發汗治療。冬季的北方,使用麻黃桂枝各半湯。其他季節的南方,使用羌活防風湯。

桂枝,大汗出,脈洪大者,與桂枝湯如前法。若形如瘧,日再發,汗出必解,宜桂枝二麻黃一湯

白話文:

服用桂枝後,如果大量出汗、脈搏洪大,則與桂枝湯的用法相同。如果症狀類似瘧疾,一天發作兩次,出汗後症狀緩解,應該使用桂枝二麻黃一湯。

服桂枝湯汗大出,病不解,脈反洪大,又與桂枝湯。又見形如瘧,若一日兩發,此是表邪欲解之象。因桂枝止治風邪,寒邪終不得散,故加麻黃一半,以散寒邪,則汗出而必解。可見太陽似瘧,皆主散表,不比陽明似瘧有汗下兩條者。

白話文:

服用桂枝湯後大量出汗,但疾病沒有好轉,脈象反而變大變強,再給予桂枝湯。如果看到症狀像是瘧疾,大約一天發作兩次,這是表邪將要解除的徵兆。因為桂枝只治風邪,寒邪始終無法散去,所以增加一半的麻黃,用以散去寒邪,這樣就會出汗而必定痊癒。可見太陽與瘧疾類似,都以散表為主,不同於陽明類似瘧疾,有出汗和腹瀉兩種情況。

病人煩熱,汗出則解,又如瘧狀,日晡所發熱者,屬陽明也。脈實者宜下之,脈虛浮者,宜發汗。下之,與大承氣湯。發汗,宜桂枝湯。

白話文:

患者覺得煩躁發熱,出汗後可以緩解。此外,還有類似瘧疾的症狀,每天下午發作,這屬於陽明證。如果脈搏有力,宜用瀉下法治療,可以服用大承氣湯。如果脈搏虛浮,宜用發汗法治療,可以服用桂枝湯。

太陽如瘧,皆表邪。今日晡發熱,此陽明似瘧之症。故分脈沉而實,宜下之以大承氣。脈若不實而浮,尚是太陽似瘧,而以桂枝發汗也。

白話文:

像瘧疾一樣的太陽病都是表證。如果在下午發熱,這是陽明經類似瘧疾的症狀。所以,脈象沉實,應當使用大承氣湯治療。如果脈象不實而浮,仍然是太陽經類似瘧疾,可以使用桂枝湯發汗治療。

少陽篇曰:婦人中風,七八日續得寒熱,發作有時,經水適斷者,此為熱入血室,其血必結,故使如瘧狀,發作有時,小柴胡湯主之。

白話文:

少陽病篇說:婦女中風,七、八天後又接著發冷、發熱,發作是有時間規律的,月經剛好斷掉的,這是因為熱氣侵入血室,血一定會凝結,所以會像瘧疾那樣,發作是有時間規律的,可以使用小柴胡湯來治療。

此條專言女科熱入血室似瘧症。小柴胡湯兼治少陽、厥陰,再加引入血分之味。

小柴胡湯,見寒熱頭眩二門。

按似瘧症,若發寅卯二時,又見弦數之脈,以此方主治。若惡寒身痛,加羌活;無汗,加防風;胸前飽悶,加枳殼厚朴、草果、白豆蔻;口渴,加知母、石膏、乾葛;嘔惡,加竹茹,倍半夏

白話文:

就像瘧疾發作時,如果在寅時和卯時發作,而且脈搏弦而數,可以用這個方劑治療。如果惡寒和全身疼痛,加羌活;不出汗,加防風;胸部脹滿,加枳殼、厚朴、草果、白豆蔻;口渴,加知母、石膏、乾葛;嘔吐噁心,加竹茹,半夏倍量使用。

加減羌活湯,見惡寒。

似瘧發於午前,見惡寒身痛,伸欠拘禁,為太陽症,故以此方發表。

升麻乾葛湯

升麻,乾葛,白芍藥,甘草

白話文:

升麻:具有升提作用的中藥,可改善頭部疼痛。 乾葛:味甘,性寒,具有清熱生津,涼血止血的作用。 白芍藥:味甘、酸,性微寒,具有養血調經,緩解疼痛的作用。 甘草:味甘,性平,具有和中緩急,調和諸藥的作用。

此治陽明經有汗惡寒之瘧。若無汗,去白芍藥,加防風,惡寒身痛,加羌活;嘔惡,加半夏、厚朴;口渴消水,加乾葛、石膏;胸前飽悶,加草果、白豆蔻。

白話文:

這個方子是用來治療陽明經有汗惡寒的瘧疾。如果沒有汗,就去掉白芍藥,加防風;惡寒身痛,加羌活;嘔吐,加半夏、厚朴;口渴消水,加乾葛、石膏;胸前飽悶,加草果、白豆蔻。

似瘧症,表有寒邪,忌白虎,里有積熱,忌桂枝。今以石膏之清涼同桂枝,亦能散表。桂枝辛熱同石膏,亦化清涼。桂枝治先惡寒;石膏治後發熱。

白話文:

類似瘧疾症狀,體表有寒邪,不能用白虎湯;體內有積熱,不能用桂枝湯。現在用石膏的清涼和桂枝一起,也能散發體表寒邪。桂枝辛熱和石膏一起,也能轉化為清涼。桂枝用於治療一開始惡寒;石膏用於治療後續發熱。

二陳導痰湯

半夏,南星,枳實赤茯苓橘紅,甘草,石菖蒲

白話文:

現代中文翻譯:

  • 半夏
  • 南星
  • 枳實
  • 赤茯苓
  • 橘紅
  • 甘草
  • 石菖蒲

胸前飽悶,又見寒熱似瘧,此因痰成瘧,故立此方。外感表邪,加羌活、柴胡、乾葛。里有積熱,加山梔、黃連、白豆蔻、厚朴。

白話文:

胸口感到滿悶,同時出現像瘧疾一樣的寒熱症狀,這是由於痰液凝聚成瘧疾所致,因此制定此方。

若為外感風邪,則添加羌活、柴胡、乾葛。若體內有積熱,則添加山梔、黃連、白豆蔻、厚朴。

平胃散,見譫語。

腸胃濕熱,恆發似瘧。若發時胸前飽悶,悉以食積主治。兼冒寒邪,加羌活、柴胡、葛根、防風;內兼積熱,加山梔、黃連、枳殼,食積重者,加楂肉一兩,青皮三錢,嘔吐,加竹茹、半夏、白豆蔻。

白話文:

腸胃有濕熱,常常發作類似瘧疾的症狀。如果發作時胸前悶脹,判斷主要是食物積滯引起的。

如果同時伴有寒邪,加用羌活、柴胡、葛根、防風;如果內有積熱,加用山梔、黃連、枳殼。食物積滯嚴重,加用楂肉一兩,青皮三錢;如果嘔吐,加用竹茹、半夏、白豆蔻。

草果飲

草果仁,青皮,白芷,甘草,紫蘇,白豆蔻,山楂萊菔子

白話文:

**草果仁:**辛溫,化濕理氣。

青皮: 苦辛,燥濕理氣。

白芷: 辛溫,祛風通竅、散寒止痛。

甘草: 甘平,補氣和中、調和諸藥。

紫蘇: 辛溫,散寒解表、理氣和胃。

白豆蔻: 辛溫,理氣化濕、溫中止痛。

山楂: 酸甘,消食化積、活血化瘀。

萊菔子: 辛甘,消食化痰、利氣通便。

人冒外邪,但發寒熱,不成瘧症。若腸胃先有食積痰涎,後又外感風寒,則發似瘧,故家秘以此消痰積。若發時惡寒身痛,此後感之表邪急也,加羌活、柴胡、升麻;口渴唇焦,先感之積熱重也,加梔、連。

白話文:

當人接觸外界的邪氣時,通常會出現發寒發熱的症狀,但也有可能不會發展成瘧疾。如果在接觸邪氣之前,腸胃裡已經有積食或痰飲,再接觸風寒邪氣,就容易發作類似瘧疾的症狀。因此,民間祕方會用此方來化解痰積。

如果在發作時,患者出現惡寒和身體疼痛,這是由於後來的外感邪氣急迫所致,這時可以加入羌活、柴胡和升麻;如果患者出現口渴和嘴脣乾裂,則是之前積熱過重所致,這時可以加入梔子、連翹。

不思飲食,似瘧不愈,消其飲食,不助熱邪,而熱自除。能食而似瘧不愈,禁其飲食,不助邪熱,而熱自減。以似瘧之症,皆因內有痰飲積熱故耳。

白話文:

不想吃東西,有點像瘧疾還沒痊癒,減少飲食,不助長熱邪,熱氣便會自行散去。能吃東西但仍像瘧疾未癒,禁絕飲食,不助長邪熱,熱氣便會自行減退。出現類似瘧疾症狀,都是因為體內有痰液飲氣積聚導致發熱。

家秘截瘧飲

羌活,柴胡,升麻,半夏,厚朴,檳榔,青皮,枳殼,木通,楂肉