孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷一 (3)

回本書目錄

卷一 (3)

1. 大宗伯董潯陽翁脾胃疾(有發明)

大宗伯董潯老,年六十七,有脾胃疾,翁以過啖瓜果而胸膈脹痛,時當處暑也。延予治。診其脈,寸關弦緊,觀其色,神藏氣固。翁門下蔣虹橋、沈樂閒者,多藝人也,翁素親信二公,詰余曰:症脈何如?予曰:症脈雖胸腹脹痛,然易瘳也。二公曰:翁生平不能素食,食輟瀉。

白話文:

大宗伯董潯老先生,67歲了,患有脾胃疾病。因為過量食用瓜果導致胸膈脹痛,適逢處暑季節。他請我為他治療。我診斷他的脈象,寸關位置的脈象緊而弦。觀察他的氣色,精神藏而不露,氣息固守。董老先生門下的蔣虹橋和沈樂閒兩人,都是多才多藝的人。董老先生素來親信這兩位,便詢問我:他的病情和脈象如何?我說:雖然他的症狀是胸腹脹痛,但很容易治癒。兩位先生說:董老先生一生都無法吃素食,一旦不進食就會腹瀉。

今不茹葷者半月,燕居好弈,好看書,好作詩文,即盛暑亦手一編不言倦,日永亦不瞌,今不親筆硯者月餘,不櫛沐者七日,它一切無所事事,倦極矣。諸名家如沈竹亭、沈春宇、金樗丘者,劑備嘗之無益也。而公何言易?予曰:諸公不過用二陳平胃,加山楂麥芽等消導劑耳,與症何涉。

白話文:

現在已經半個月沒吃葷了。我在家裡喜歡下棋,喜歡看書,喜歡寫詩文。即使在大熱天,我手裡也捧著一本書不覺得累,即使天快黑了也不覺得疲勞。現在已經一個多月沒親自寫作了,七天沒梳洗了。其他什麼事也不做,感到無比疲倦。像沈竹亭、沈春宇、金樗丘這樣有名氣的醫生,他們的藥方我也試了很多遍都沒有效果。而你怎麼說很輕鬆呢?我說:那些醫生不過是用了二陳湯來理順脾胃,再加點山楂、麥芽等消食藥罷了,這跟我的症狀有什麼關係呢?

蓋翁傷於瓜果,而為寒濕淫勝。經云:寒淫所勝,治以辛溫。然瓜果非麝香肉桂不能消,此諸公所以不能愈翁疾也。予以高良薑香附各一兩為君,肉桂五錢為臣,麝香一錢為佐,每服二錢,酒調下之。藥入腹,胸次便寬,再而知餓,三服而巾櫛,交接賓客如未病者。翁語沈、蔣曰:孫君所見所養,度越諸人若是。

白話文:

翁先生由於食用瓜果而導致寒濕過盛。醫書上說:寒濕過盛,要用辛溫的藥物來治療。但是,瓜果必須用麝香和肉桂才能消解,所以其他人無法治癒翁先生的病。我用高良薑和香附各一兩作為君藥,肉桂五錢作為臣藥,麝香一錢作為佐藥,每次服用二錢,用酒送服。藥物剛服下,翁先生胸腹就感到輕鬆,再服一次,就開始覺得飢餓,三服之後,就能整理衣冠,接待賓客,像沒有生過病一樣。翁先生對沈、蔣兩位醫生說:孫先生的見解和治療方法,超過其他醫生太多了。

往聞治張氏子,氣絕兩日而能活之,今於活吾病益信,誠臨淄虢國之遺,特書一軸以彰其高,因以紀一時之良遇云。

白話文:

過去聽說您曾治癒了張氏之子,他氣絕兩天後又能復活,現在見您治癒了我的病,益發相信您的醫術。您真是臨淄虢國的傳人啊!特此書寫一段文字,來彰顯您的高明醫術,以此紀念這段珍貴的機緣。

2. 董龍山夫人便血

大宗伯郎君董龍山公夫人,為憲副茅鹿門公女,年三十五而病便血,日二三下,腹不疼,諸醫診治者三年不效。予診之,左脈沉澀,右脈漏出關外,診不應病。予竊謂,血既久下,且當益其氣而升提之,以探其症。乃用補中益氣湯,加阿膠地榆側柏葉,服八劑,血不下者半月。

白話文:

大宗伯郎君董龍山的夫人,是憲副茅鹿門公的女兒,35歲時患上便血,每天排便兩三次,但腹部不疼痛。許多醫師診治了三年都不見效。我為她診脈,左脈沉澀,右脈超出關外,診脈結果與她的病情不符。我私下推測,便血已經持續很長時間了,應該先補氣,再升提氣血,以探明病症。於是使用了補中益氣湯,再加上阿膠、地榆、側柏葉,服用了八劑藥後,便血在半個月內停止了。

彼自喜病愈矣。偶因勞而血復下,因索前藥。予語龍山公曰:夫人之病,必有瘀血積於經隧,前藥因右脈漏關難憑,故以升提兼補兼澀者,以探虛實耳。今得病情,法當下而除其根也。龍山公曰:三年間便血,雖一日二三下,而月汛之期不爽,每行且五日,如此尚有瘀血停蓄耶?予曰:此予因其日下月至而知其必有瘀血停蓄也。經云:不塞不流,不行不止。

白話文:

他自以為病已痊癒。偶然因為勞累而血又流出,因此索取以前的藥方。我對龍山先生說:這個人的病,必定是有瘀血積聚在經絡中,以前的藥方因為右脈漏關(脈搏弱),難以憑藉,因此使用升提、補氣、澀腸的藥物,以探明虛實。現在得知了病情,方法應該用瀉下的藥物,根除瘀血。

龍山先生說:三年來便血,雖然每天只一兩次,但月經週期正常,每次經期都持續五天,這樣的情況還有瘀血停滯嗎?

我說:我正是因為他日有便血,月經如期而至,才推斷他一定有瘀血停滯。經書上說:不通暢則不會運行,不運行則不會停止。

今之瘀,實由塞之行也,不可再澀。古人治痢,必先下之,亦此意也。公曰:明日試卜之。予曰:卜以決疑,不疑何卜?公隨以語夫人,夫人曰:孫先生非誤人者,識見往往出尋常,宜惟命。蓋夫人讀書能文,聰明謀斷,不啻丈夫,故言下便能了悟。即用桃仁承氣湯,加丹參五靈脂荷葉蒂,水煎,夜服之,五更下黑瘀血半桶,其日血竟不來,復令人索下藥。予曰:姑以理脾藥養之,病根已動,俟五日而再下未晚也。

白話文:

現在的瘀血,實際上是瘀塞不通造成的,不能再使用收澀的藥物。古人治療痢疾,必定先攻下,也是這個道理。公公說:明天試著占卜一下。我說:占卜是為瞭解決疑慮,沒有疑慮占卜什麼?公公立刻把我的話告訴夫人,夫人說:孫先生不是會誤人的人,識見常常超過一般人,應該聽從他的吩咐。夫人博覽羣書,文采斐然,聰明果斷,不亞於男子,所以話說出口就能夠領悟。於是就使用了桃仁承氣湯,加入丹參、五靈脂、荷葉蒂,用水煎煮,並讓病人於夜間服用。半夜,病人排出半桶黑色的瘀血,這天的血竟然停止流出,並且要求再服攻下藥物。我說:先用調理脾胃的藥物調養,病根已經動搖,等五天後再攻下也不遲。

至期復用下劑,又下黑血如前者半,繼用補中益氣湯參苓白朮散,調理痊愈。

白話文:

到了規定的時間,再次服用下劑藥,又像之前一樣下出黑色的血,接著用補中益氣湯和參苓白朮散調理,最終痊癒了。

3. 馬廚瘧痢併發(有發明)

大宗伯董潯老門下有馬廚者,七月初旬病。病二十餘日愈劇,而勢甚獗。時宗伯對余弈正酣,而蔣虹橋、沈樂閒報曰:馬廚危在旦夕。宗伯聞之,推枰嘆息曰;吾命吾命!予叩其故,語曰;能廚者,不下二十人,獨此廚適吾意,將恃之以怡晚節,今病不可起,奈何?予詰何病,翁顧蔣與沈曰:第詳道其狀。

白話文:

有一個姓董的大宗伯,膝下有一個名叫馬廚的門徒。在七月初旬,馬廚生了病。病了二十多天之後,病情更加嚴重,而且勢態十分兇猛。當時,大宗伯和我正在專心致志地下棋,而蔣虹橋和沈樂閒卻來通報說馬廚危在旦夕。大宗伯聽罷,將棋盤一推,嘆息道:「我的命啊,我的命啊!」我問他為什麼這樣說,他說:「會做菜的人,不下二十個,只有這個馬廚能合我胃口,我打算讓他在我晚年享享清福,如今他病得快不行了,這可怎麼辦呢?」我問他得了什麼病,老先生看向蔣和沈說:「你倆把他的情況說得詳細點。」

蔣、沈述其症,大發寒熱,寒至不憚入灶,熱至不憚下井,痢兼紅白,日夜八十餘行,腹痛、噁心、汗多,神氣倦甚。究其脈,曰;脈不吉,下痢脈洪大者死,細微者生,今洪大逆也。予曰;痢固忌洪大,寒熱亦非細微所宜,其中必有故。二公曰:幸一往決之。潯翁不可,謂何可以細人而勞長者。

白話文:

蔣、沈兩位醫師敘述症狀如下:寒熱發作劇烈,寒至則不怕靠近竈頭,熱至則不怕跳進井裡,痢疾伴有紅白兩種,日夜超過八十次,腹痛、噁心、多汗,精神氣色非常疲倦。檢查脈象後,兩位醫師表示:脈象不吉祥,下痢時脈象宏大者會死亡,細微者會存活,如今脈象宏大且逆行。我說:下痢固然忌脈象宏大,寒熱交替也不適合細微脈象,其中必定有原因。兩位醫師說:希望您能前去診治。潯翁拒絕,表示不能因為一位小人物而勞煩長者。

予曰;醫寄人生死,何論鉅細,矧事翁之人,猶不可坐視不救也。潯翁欣然握余手偕行,至宅後橋,余入門,同居數十家,皆執香拱立以伺。診其脈,察其症,果如蔣、沈所言。其面色微紅,汗淋淋下。予究病所由起,渠謂過客眾,廚間燥熱,食瓜果菱藕過多,晚又過飲御內,而寢於樓檐之下,次日即寒熱腹痛,因而下痢。

白話文:

我對他說:「醫者肩負著生死重任,不論事情的輕重大小,何況是一位老人的性命,更不能袖手旁觀,不去救治。」潯翁聽了很高興,握著我的手一起前往。到了老人家宅邸後面的橋上,我進了門,有幾十戶同住的鄰居,都手持香柱恭敬地迎接。我診了老人的脈象,觀察他的症狀,果然像蔣、沈兩位醫生所說的一樣。老人的臉色有些發紅,汗水涔涔而下。我仔細追問他發病的緣由,他告訴我,由於家裡來了許多客人,廚房裡的火爐很熱,他吃多了瓜果、菱藕等生冷食物,晚上又過量飲酒,而且睡在樓檐下,第二天就開始發冷發熱、腹痛,導致腹瀉。

雖得其病情,尚未融通一治法,因沉思之,不覺行至橋,而潯老猶立而俟予,見予無婉容,知病重,遂置不問,如前握余手而回。蔣、沈問余可治否?予曰:僥倖先生寵靈,偶有一得,乃背水陣也。人參白朮石膏滑石各五錢,知母、炮姜各三錢,大附子、炙甘草各二錢,作一大劑煎之。蔣、沈將問予,潯翁即命近侍煎於其側,不欲蔣、沈問也。

白話文:

儘管已經瞭解到病人的情況,但還沒有融會貫通一種治療方法,因此沉思了起來,不知不覺中走到了橋邊,而潯老仍然站在那裡等我,看到我表情嚴肅,知道病情嚴重,於是置之不理,像之前一樣牽著我的手回去了。蔣(大亨)、沈(一貫)問我能不能治癒,我說:「多虧先生的寵愛和靈驗,偶然得到了一點心得,就是『背水陣』。」人參、白朮、石膏、滑石各五錢,知母、炮姜各三錢,大附子、炙甘草各二錢,做成一大劑煎服。蔣、沈正要問我,潯老立刻命令近侍在旁邊煎藥,不想讓蔣、沈詢問。

熟則付飲之,飲訖即睡。老先生曰:服後何狀為佳?予曰:倘得一睡,則陰陽始和,和則汗可斂,而寒熱嘔惡可止也。蔣、沈曰:聞已睡矣。明日巳刻,二公鼓掌來言,夜來痢減半,汗吐全無,脈亦斂矣。再用人參、石膏、白朮、白芍藥、滑石各三錢,炮薑、肉桂、知母各二錢,炙甘草、附子各一錢,服後瘧止,痢又減半,飲食漸進,神氣漸轉。

白話文:

服藥後就讓病人喝下,喝完後立即入睡。老先生問:「服藥後有什麼情況纔算好呢?」我回答:「如果能好好睡一覺,就表示陰陽協調,協調了後汗就可以收斂,而發冷發燒嘔吐噁心等症狀也能停止。」蔣、沈兩位先生說:「聽說病人已經睡著了。」第二天早上九點左右,兩位先生拍手進來,說:「昨夜腹瀉減半,夜間盜汗和嘔吐完全沒有了,脈象也變微弱了。」再服用:人參、石膏、白朮、白芍藥、滑石各三錢,炮薑、肉桂、知母各二錢,炙甘草、附子各一錢。服藥後瘧疾停止了,腹瀉又減半,飲食逐漸進步,精神狀態也逐漸好轉。

改用白芍藥酒炒五錢,人參、白朮、滑石各二錢,甘草、陳皮、炮薑、肉桂各一錢,三劑而痢全止,飲食加,漸就安矣。蔣、沈問曰:公寒熱均投,此為何症?而劑何名也?予笑曰:此滑公所謂混沌湯也。潯老又問,予對曰:經云:夏傷於暑,秋必瘧痢。白虎湯益元散皆解暑之劑。

白話文:

改用白芍藥加入米酒炒五錢,加上人參、白朮、滑石各二錢,甘草、陳皮、烤薑、肉桂各一錢,連續三帖藥後,痢疾完全停止,飲食增加,身體也逐漸恢復健康。蔣、沈向我問道:「您寒性、熱性藥物都開,這治療的是什麼病症?藥方又叫什麼名字?」我笑道:「這便是醫學典籍中提到的『混沌湯』。」潯老又問,我答道:「《靈樞經》中說:夏季受寒,秋季必定會發作瘧疾或痢疾。白虎湯、益元散都是治療暑症的藥劑。

瓜果寒涼傷其中氣,酒後御色,損其下元,附子理中湯正所以溫中補下者。《內經》又云:實者,邪氣實也。故以白虎湯、益元散應之。虛者,正氣虛也。故以理中湯應之。若以寒熱均用為疑,而張仲景附子甘草瀉心湯,即用大黃黃連,又用乾薑、附子,此何說哉!蓋假對假,真對真也。潯翁躍然喜曰:先生惟是,故能起垂斃之人而生之,余詩冊中臨淄虢國之談,非虛語矣。

白話文:

食用寒涼的瓜果會損傷胃氣,飲酒後行房事會傷害精氣。附子理中湯的主要作用就是溫暖中焦,補益下焦。

《內經》又說:實證,是指邪氣充盈。所以應使用白虎湯、益元散來治療。虛證,是指正氣不足。所以應使用理中湯來治療。

如果對於寒證和熱證同時使用,會讓人產生疑問。但是張仲景的附子甘草瀉心湯,既使用了大黃、黃連等寒藥,又使用了乾薑、附子等熱藥,這又是怎麼回事呢?這是因為:針對虛寒的假性寒證使用假性熱藥,針對虛熱的假性熱證使用假性寒藥。

潯翁聽了之後高興地說:先生您說的太對了,所以您能把瀕臨死亡的人救活。我書冊中記載的臨淄虢國的傳說,果然不是虛言啊。