林佩琴

《類證治裁》~ 卷之一 (15)

回本書目錄

卷之一 (15)

1. 暑脈案

吳,脈虛傷暑,得汗身涼,頭眩神疲,懈言不食,溺少而痛,生脈散六一散主之。潞參(五錢)、麥冬(三錢)、五味(五分)、赤苓(二錢)、滑石甘草(各六分)荷葉(一張)、燈心(三分)、玉竹(錢半)。二服效。

白話文:

吳氏脈虛,遭受暑邪侵襲,得汗後身體涼爽,但頭部昏眩、精神疲倦,身體懈怠、不思飲食,小便量少而疼痛,服用生脈散合六一散主治。生脈散的藥物組成是:潞參五錢、麥冬三錢、五味五分、赤苓二錢、滑石六分、甘草六分,六一散的藥物組成是:荷葉一張、燈心三分、玉竹錢半。服藥兩次後吳氏症狀好轉。

族某,感暑頭暈,微熱額汗,左脅痞硬,湯飲格拒不下,脈濡澀,此中焦氣阻濕聚。用香薷飲加減,香薷厚朴杏仁枳殼、栝蔞、橘白半夏(薑製)、薄荷梗。二服痞硬除,熱眩減。去樸、枳、蔞、夏,加梔子、丹皮、苓、薏米、燈心,再劑而瘳。

白話文:

某患者,因感受暑熱而出現頭暈、輕微發熱、額頭出汗、左側脅部痞硬、湯水飲入後無法順利下嚥等症狀,脈象濡澀。這表明中焦氣阻濕聚。使用香薷飲加味,藥物包括香薷、厚朴、杏仁、枳殼、栝蔞、橘白、半夏(薑製)、薄荷梗。服用兩劑後,痞硬症狀消失,發熱眩暈減輕。去除厚朴、枳殼、栝蔞、半夏,加入梔子、丹皮、茯苓、薏米、燈心,再服用一劑後痊癒。

厲氏,暑熱傷氣,勞倦食少,煩滿口乾,下部骨蒸,足心如烙,仿清暑益氣湯加減。潞參、麥冬、五味、陳皮、神麯、當歸、生地、沙參地骨皮,數服效。

白話文:

厲氏,因暑熱而損傷了人體中的氣,以致於勞累倦怠,食慾不振,心煩意亂,口乾舌燥,骨蒸潮熱,腳心就像被烙鐵烙過一樣,我採用了清暑益氣湯加減的配方。方中用了潞參、麥冬、五味子、陳皮、神曲、當歸、生地、沙參、地骨皮等藥物,服用幾次後就見效了。

李,暑症,用傷寒六經治法,致壯熱煩冤,頭目重脹,喉梗氣窒,呼吸不利,舌白不飢。夫暑暍所傷,必脈虛少氣,自汗面垢,縱有兼症,大異傷寒浮緊脈象,豈堪例治。迨失治而症加重,本症尚自顯然。何者?暑入心,故煩冤;暑挾濕,故重脹;暑犯肺,故氣窒不利。葉氏所謂暑由鼻吸,必傷上焦氣分,每引經義云:自上受者治其上,法宜辛涼微苦,廓清上焦氣分,自愈。黃芩(酒炒八分)、黑山梔、橘白、鬱金(磨汁。

白話文:

李先生,針對暑症,使用傷寒六經治療方法,導致壯熱煩悶、頭目重脹、喉嚨堵塞、呼吸不順暢以及舌頭發白沒有飢餓感。但夏季暑濕所傷,必然是脈搏虛弱、呼吸短促、自汗面垢,即使有兼症,也與傷寒浮緊脈象有很大的不同,怎麼能一概而論呢?等到病情失去控制、症狀加重後,原本的症狀還很明顯。為什麼呢?暑邪侵犯了心臟,所以煩悶;暑邪夾雜濕邪,所以頭重脹;暑邪侵犯了肺部,所以呼吸窒塞不利。葉氏所說的暑邪是從鼻子吸入,一定會損傷上焦氣分,常引用經義說:「從上部受到的病症,就用上部的治療。」治療方法應該採用辛涼微苦的藥物,以廓清上焦氣分,症狀自然就會痊癒。處方如下:黃芩(炒製成酒後,八分)、黑山梔、橘白、鬱金(磨汁)。

各一錢)、栝蔞仁(麩炒)、赤苓(各二錢)、薄荷梗(八分)、沙參、薏仁(各三錢)、新荷梗(五錢)。二服頭清咽爽,煩熱大減。去黃芩、鬱金,加麥冬、鮮藕,渴熱退而思食矣。

白話文:

  • 黃芩(一錢)、鬱金(一錢半)、麥冬(一錢)、鮮藕(二錢)、栝蔞仁(麩炒)、赤苓(各二錢)、薄荷梗(八分)、沙參、薏仁(各三錢)、新荷梗(五錢)。

  • 吃兩次藥後,頭痛、咽喉乾燥的症狀減輕,煩躁、發熱的症狀也大為減輕。去掉黃芩、鬱金,加入麥冬、鮮藕,口渴、發熱的症狀退去,並開始想吃東西了。

族某,有年,力農中暍,惡熱無汗,腹痛自利,唇乾肌槁,舌焦而燥,脈小數,乃熱爍肌消,陽津陰液俱涸也。經曰:熱淫於內,治以鹹寒,佐以苦甘。用花粉、麥冬,沙參、黃芩(酒炒)、枳殼、白芍、丹皮、鮮石斛、甘草,三服舌潤利稀,腹不痛,身熱減。去沙參、黃芩、枳殼,加青蒿知母(酒炒)、滑石、赤苓、生地、車前子、燈心。

白話文:

某某人,有一年,在農忙中中暑,惡熱無汗,腹痛自利,脣乾肌瘦,舌頭焦燥,脈搏細弱,這是熱氣灼傷肌體,陽氣和陰液都耗盡了。經典《黃帝內經》說,熱氣盛行於體內,可以用鹹味和寒涼來治療,輔以苦味和甘味。使用了花粉、麥冬、沙參、黃芩(用酒炒過)、枳殼、白芍、丹皮、鮮石斛和甘草,服用三次後,舌頭滋潤、大便稀軟,腹痛消失,體熱減輕。去掉了沙參、黃芩和枳殼,加上了青蒿、知母(用酒炒過)、滑石、赤苓、生地、車前子和燈心。

數服熱退利止,呃逆間作,少寐,此胃虛有痰。用淡竹茹、杏仁、潞參、茯神、當歸、白芍、柿蒂橘紅、棗仁,二服呃止熟寐,又調補乃平。

白話文:

服用幾次後,發熱與腹瀉的症狀消失,但偶爾打嗝,睡眠很少,這是胃氣虛弱,痰液停滯導致的。使用淡竹茹、杏仁、潞參、茯神、當歸、白芍、柿蒂、橘紅、棗仁等藥物,服用兩次後,打嗝停止,睡眠正常,再繼續服用,身體就恢復正常了。

族某,稟賦素弱,中年暑熱傷氣,神倦嗜臥,食少肢麻,聞腥欲嘔,脈右虛左促。按東垣論長夏濕熱損傷元氣,肢倦神少,足痿軟,早晚發寒厥,日午熱如火,乃陰陽氣血俱不足也。此症雖未至甚,然熱傷元氣,久則水不勝火,發為骨痿。先服清暑益氣湯,蒼朮改生白朮,去澤瀉升麻、乾葛,加歸、芍、半夏、石斛、茯神。

白話文:

某患者,體質一向虛弱,中年時因為暑熱而傷到元氣,精神疲倦、嗜睡、食慾不振、肢體麻木,聞到腥味就想吐,脈象是右脈虛弱、左脈急促。

根據東垣的理論,長夏季節的濕熱天氣容易損傷元氣,導致肢體疲倦、精神不振、足部痿軟,早晚出現手足冰涼,中午卻異常發熱,這是因為陰陽氣血都不足所致。

這個病症雖然還沒有到達很嚴重的程度,但是暑熱已經損傷了元氣,時間久了,水氣就會被火氣所勝,發作為骨瘦痿弱。

先服用清暑益氣湯,蒼朮改用生白朮,去掉澤瀉、升麻、乾葛,加入當歸、芍藥、半夏、石斛、茯神。

後服生脈散,又服大補元煎,加橘絡桑枝膏,丸服而安。

白話文:

之後服用生脈散,又服用大補元煎,加入橘絡、桑枝膏,丸劑服用而痊癒。

張,暑熱作勞,汗泄面垢,初起吐蛔,厥陰受病,已非淺恙。消導表散,延至譫妄神昏,舌心灰而尖絳,齒燥鼻煤,津液告涸,脈虛細澀數,邪陷營絡。治者徒知下焦火亢,用黃柏、知母,苦寒直降,與心包襲入暑邪全不相涉。更醫,用羚羊角、陳海䖳,泄膽熱而降肺火。究竟治不中病,使熱邪漫布,神明漸昏。

白話文:

張某人,因暑氣炎熱、勞作過度,汗水流下、面部汚れ,初期吐出蛔蟲,厥陰受病,已不是輕微的病狀了。但使用清熱化濕、解表散邪的藥物,延誤至神志昏迷、語言錯亂,舌頭中間部位呈灰黑色而舌尖發紅,牙齒乾燥、鼻中分泌物呈煤灰黑色,體內津液枯竭,脈搏虛弱、細澀、快速,邪氣侵犯了營血脈絡。醫生只知道下焦火氣亢盛,使用黃柏和知母這兩種苦寒直降的藥物,與心包絡侵襲而來的暑邪根本沒有關係。後來換了另一位醫生,使用羚羊角和陳海螵蛸,泄膽熱而降肺火。結果還是沒有對症下藥,導致熱邪到處蔓延,神智逐漸昏迷。

昔人治邪入心包,每用芳香宣竅逐穢,如至寶丹之類。若得痰熱淨掃,如清風捲霧,神識稍開,方不至內閉外脫。然症險難挽,姑據理論治而已。犀角尖(磨汁沖)、連翹心、赤芍、丹皮、佩蘭葉琥珀石菖蒲(搗汁沖)、鮮荷梗煎服。明晨頗覺神氣清爽,更酌加梨皮、燈心、麥冬、銀花。

白話文:

過去醫家治療邪氣侵入心包,常常使用芳香藥物來宣通開竅、驅除穢氣,例如至寶丹之類的藥物。如果能夠將痰熱徹底清除,就像清風捲走霧氣一樣,神志就會慢慢清醒,纔不會導致內閉外脫。然而,這種疾病非常危險,很難挽救,只能姑且根據理論來治療。使用犀角尖(磨汁沖服)、連翹心、赤芍、丹皮、佩蘭葉、琥珀、石菖蒲(搗汁沖服)、鮮荷梗煎服。隔天早上,患者感覺神氣清爽許多,再酌情加入梨皮、燈心、麥冬、銀花等藥物。

煎送至寶丹,乃窮鄉一時竟同返魂香,無覓處矣。

白話文:

將中藥煎煮後製成寶丹,一種在窮鄉僻壤中非常罕見的藥物,它的功效堪比返魂香,坊間難以尋得。

王,脈不鼓指,渴不多飲,舌尖絳,身熱語譫,肢冷溺渾赤,伏暑晚發,熱深厥深之象。川連(酒製三分)、元參、連翹、山梔、麥冬(各錢半)、石斛、梨肉、赤苓(各二錢)、燈心、滑石(各四分)。一服而手足溫,譫語息。去川連加生地,再服再汗而解。

白話文:

這位患者,脈搏不強,口渴卻不想喝太多水,舌尖發紅,身體發熱並且說胡話,四肢冰冷且小便渾濁發紅,在伏暑之後才發病,熱度很深,厥逆也很嚴重。 處方如下:川連(用酒浸泡三分之一)、元參、連翹、山梔、麥冬(各一錢半)、石斛、梨肉、赤苓(各二錢)、燈心、滑石(各四分)。 服用一劑藥之後,患者手腳溫暖,說胡話的症狀也消失了。 停用川連,加入生地黃,再服用一劑藥,出汗後病情好轉。

幼兒,伏暑秋髮,頭痛壯熱,燥渴引飲,自汗,手足心如烙,脈洪而疾,溺赤而濁。由素稟陰虛,伏邪內爍,仲景所謂陰氣先傷,陽氣獨發,不寒痹熱,令人肌肉消爍者也。宜甘寒生津,以解熱煩。用生地、知母、麥冬、石斛、丹皮、花粉、甘草、鮮蘆根、鮮荷梗,一服汗徹身涼。

白話文:

嬰兒,在伏暑的秋季,常常發生頭疼、發燒、口乾舌燥、喝很多水仍覺得口渴、自汗、手心腳心像被烙過一樣熱,脈搏又快又洪大,小便又紅又濁。這都是由於先天體質陰虛,又加上受到伏邪的內熱煎灼,正如同仲景所說的「陰氣先傷,陽氣獨發,不寒而熱,令人肌肉消爍」的情況一樣。應該用甘寒生津的藥物來解除發燒煩躁的症狀。可以使用生地、知母、麥冬、石斛、丹皮、花粉、甘草、新鮮蘆根、新鮮荷梗,一劑藥下去,汗出透徹,全身涼爽。

越日再發,覺熱氣由腹背上蒸,頃刻如焚,一日夜渴飲唇乾。前方去丹皮、荷梗,加石膏,一服熱退。越日又發,一日兩夜汗出熱不解。去石膏,加鮮地黃綠豆皮車前穗,又服又退。越二日,夜分又發熱,勢較輕,原方再加通草、滑石、青蒿,半夜熱退,調理而安。(暑必挾濕,此症歷四五發,於清暑中必兼利濕,方得熱退涼解。

白話文:

第二天又發作了,覺得熱氣從腹部和背部往上蒸騰,一會兒就好像燒起來了一樣,一晝夜都口渴得嘴脣乾裂。醫生在原方中除去丹皮、荷梗,加上石膏,吃了一劑後熱退了。第二天又發作了,一晝兩夜汗流不止,熱也退不下來。醫生去掉了石膏,加上鮮地黃、綠豆皮、車前穗,吃了後又退了下來。又過了兩天,半夜又發熱了,但勢頭較輕,醫生在原方中又加上了通草、滑石、青蒿,半夜熱退,調理後痊癒了。(暑熱必定伴有濕氣,此症經歷四五次發作,在清暑的同時必須兼顧祛除濕氣,才能讓熱退涼解。

)按暑濕傷人,隨發者淺,遲至秋後為伏氣,晚發者深,其候脈色必滯,口舌必膩,或微寒,或單熱,頭重脘痞,渴煩溺濁,午則甚,暮尤劇。一次汗則邪一次散,比傷寒勢較緩,比瘧疾發無時,秋來此症最多,名曰伏暑晚發,不似風寒之邪,一汗輒解。溫熱之症,投涼即安。

白話文:

暑濕會傷害人體,發病的速度較快,較淺層。若一直到秋天後才發病,稱作伏氣,發病的速度較慢,較深層。其症狀是脈象和臉色暗沉,口舌必有黏膩感,可能微寒,或單純發熱,頭重、腹部脹滿、口渴煩躁、小便混濁,到了正午症狀最嚴重,傍晚更加劇烈。一次發汗,邪氣就會一次散開,其發病勢頭較緩,但發病時間則比瘧疾要無常。秋天這種病最多,名為伏暑晚發,不像風寒之邪,只要發一場汗就會痊癒。溫熱之症,只要服用涼藥,就會安適。

以暑濕為熏蒸黏膩之邪,故難驟郤耳。

白話文:

暑濕為蒸黏之邪,故難以迅速去除。

湯氏,灼熱無汗,下瀉後重,舌乾少潤,脈緩大,乃濕熱交蒸。用六一散加薄荷、青蒿、麥冬、藿香、赤苓、石斛、綠豆皮、車前穗、燈心。一啜熱退,去首四味,加豬苓、枳殼,瀉止。

白話文:

湯姓病人,感到灼熱而沒有汗水,拉肚子後感到肚子沉重,舌頭乾澀而沒有潤澤感,脈搏緩慢而有力,這是濕熱交蒸引起的。使用六一散並添加薄荷、青蒿、麥冬、藿香、赤苓、石斛、綠豆皮、車前草穗和燈心作為藥材。服用一次後,熱度退卻了,除去前面四種藥材,添加豬苓和枳殼,腹瀉停止了。