顧世澄

《瘍醫大全》~ 卷四十 (1)

回本書目錄

卷四十 (1)

1. 奇病部

古今奇病,附寒門秘法,俱匯於此部中,以便檢閱參治。

2. 奇病門治法

張仲景曰:生蛇腹中,以身上辨之,身必乾涸如柴,似有鱗甲者,蛇毒也。最易辨,惟白芷一味為丸,每日米湯送下五錢,即痊愈。人有腹中生蛇者,乃毒氣化成也。或感山嵐水溢之氣,或感四時不正之氣,或感屍氣、病氣而成者,方名誅毒丹。用雄黃一兩,生甘草二兩,白芷五錢,端五日修合為末,粽子米和丸如桐子大,飯前食之,食後必作痛,用力忍之,切勿飲水,一飲水,則不效矣。

白話文:

張仲景說:生蛇腹中,以身上辨之,身必乾涸如柴,似有鱗甲者,這是蛇毒。最容易辨別的方法是,只需服用白芷一味藥丸,每天用米湯送服五錢,立即痊癒。人有腹中生蛇的,這是毒氣化成的。或感山嵐水溢之氣,或感四時不正之氣,或感屍氣、病氣而成的,方名誅毒丹。用雄黃一兩,生甘草二兩,白芷五錢,端午節那天製作,研成細末,糉子米和丸如桐子大,飯前食之,食後必作痛,用力忍之,切勿飲水,一飲水,則不效矣。

華真君曰:人手上皮現蛇形一條,痛不可忍,此乃蛇乘人之睡而作交感於人身,乃生此怪病。服湯藥不效,用刀刺之出血如墨汁,外用白芷為末,摻之少愈。明日又刺血如前,又用白芷末摻之,二次化去其形,先刺頭後刺尾,不宜亂刺也。人有胃脘作痛,過飢更甚,尤畏大寒,日日作痛,預用大蒜三兩搗汁灌之,忽吐蛇一條長三尺而愈。蓋蛇最畏蒜氣,此一奇證也。

白話文:

華真君說:有人手上長了蛇形的皮疹,疼痛難忍,這是蛇趁人睡覺時與人交合,因此生了這種怪病。服中藥無效,用刀刺破出血,血呈墨汁狀,外用白芷研成末,敷上後稍有好轉。第二天,再刺血,像前幾天一樣,再用白芷末敷上,兩次後皮疹就消失了。刺時,要先刺頭,再刺尾,不能亂刺。有人胃脘疼痛,過度飢餓時更痛,尤其怕寒冷,每天都痛,提前用大蒜三兩搗汁灌服,忽然吐出一條三尺長的小蛇,隨後病好。因為蛇最怕蒜味,這是一個奇特的病症。

人有背上忽然疼痛裂開一縫,竄出蛇一條,長二尺者,頗善跳躍,仲景先生親手治之而驗。其證必先背脊疼甚,而又無腫塊,久則腫矣。長有一尺許一條,直似立在脊上,乃用刀輕輕破其皮,而蛇忽跳出,其人驚絕。用人參一兩,附子一錢,半夏天南星各三錢治之,忽蘇;生肌散敷其患處而愈。

白話文:

有一個人的背上忽然疼痛裂開一條縫,裡面竄出一條蛇,長約二尺,非常擅長跳躍。名醫張仲景先生親手醫治他,並驗證了治療方法的有效性。這種病症的最初徵兆是背脊疼痛劇烈,但沒有腫塊,時間一久就會腫起來。蛇長約一尺,直立在脊椎上。張仲景用刀輕輕地劃破病人的皮膚,蛇就突然跳出來,病人嚇得目瞪口呆。張仲景使用人參一兩、附子一錢、半夏和天南星各三錢來治療患者,患者突然甦醒過來。用生肌散敷在患處,最終康復。

余問其故,而背忽痛耶?彼人曰:我至一廟,見塑一女娘甚見美麗非常,偶興雲雨之思,頓起背脊之痛,今三月以來,痛不可忍,若有蛇鑽毒刺光景。余心疑似生怪物,見其人又健旺,故用刺開皮肉,不意蛇出而人竟死也。余隨用三生飲救之而愈。可立醫案以見病之奇,而神聖之不可藐玩也。

白話文:

我問他為什麼這樣,而他的背部突然疼痛呢?那人說:我到一間廟裡,看見塑了一座非常漂亮的女娘,突然起了雲雨之思,頓時背部疼痛,至今已經三個月了,疼痛難忍,就像有蛇鑽毒刺一樣。我懷疑他是否生了什麼怪物,但見他身體健壯,所以用針刺開了他的皮肉,沒想到蛇真的跑出來了,而他也死了。我隨即用三生飲救治他,終於治癒了。這可以作為一個醫案來記錄疾病的奇特,以及神聖不可藐視。

人有臍口忽長出二寸似蛇尾狀,而又非蛇,不痛不癢,此乃祟證也。然亦因任、帶之脈痰氣壅滯,遂結成此異病也。人世之間忽生此病,必有難愈之災。蓋人身而現龜蛇之象,其家必然敗落,而時運亦未必興隆也。法當用硼砂冰片麝香各一分,兒茶二錢,白芷、雄黃各一錢,研細末,將其尾刺出血,必然昏暈欲死,急以藥點之,立刻化為黑水,急用白芷三錢煎服自愈。倘不愈則聽之,不可再治。

白話文:

人體的肚臍眼中突然長出兩寸長的組織,其形狀類似蛇尾,但不是蛇,而且不痛不癢。這種情況是屬於邪氣附身的症狀。但同時也是由於任脈和帶脈上的痰氣阻塞,導致這種怪病的形成。在人世間,如果突然出現這種疾病,肯定是難以治癒的疾病。因為人的身體出現龜或蛇的徵兆,其家庭必然會衰敗,同時時運也不會興隆。治療方法是使用硼砂、冰片、麝香各一錢,兒茶二錢,白芷、雄黃各一錢,研磨成細末。刺破病竈組織,使其流出血,病人必然會昏迷,甚至出現垂死的症狀。此時,趕緊將藥物點在病竈上,組織立刻會化為黑色的水,同時服用三錢的白芷煎服,會自行痊癒。如果不能自愈,就聽天由命,不要再治療了。

蓋妖旺非藥能去,非前世之冤家,即今生之妖孽也。人身忽長鱗甲於腹間脅上,此證婦女居多,而男子亦間生焉。蓋孽龍多化人與婦女交,即成此證;而男子與龍合亦間生鱗甲也。此病速治為妙,少遲則人必變為龍矣。今傳一方用雷丸大黃白礬、鐵衣、雄黃各三錢,研細棗肉為丸。

白話文:

妖邪盛旺並不是藥物所能去除的,不是前世冤家就是今生孽緣。人的身體上突然長出鱗甲,在腹上、肋骨上,這種情況女性多見,男性間或也有。因為孽龍常常化身為人和女性交合,就會形成這種疾病。男性與龍交合的,偶爾也會生出鱗甲。這種疾病要及時治療,否則人就必定會變成龍。現在傳有一種方子,用雷丸、大黃、白礬、鐵衣、雄黃各三錢,研細後加入棗肉製成丸劑服用。

凡得此病,用酒送下三錢,立時便下如人精者一碗,胸中便覺開爽;再服三錢,則鱗甲盡落矣。此方之妙,妙在無毒不散,而龍又最惡雄黃,故相濟而成功,又何疑哉。況各藥又皆去毒去水之品,此方之最神最奇者也。

白話文:

凡是得了這種病,用酒送服三錢雄黃,立刻就會拉出一碗像人精的東西,胸中頓時感到舒暢爽快;再服三錢,魚鱗、盔甲就會全部脫落。這個藥方的妙處,妙在無毒無法解除疾病,而龍最討厭雄黃,所以相互配合而成功,還有什麼好懷疑的呢?況且各味中藥都是去毒去水的藥品,這個藥方是最好最奇特的。

如人先遍體發癢,以錐刺之少已;再癢以刀割之快甚;少頃又癢甚,以刀割之覺疼,必流血不已;再癢以石灰止之;則血止而癢作,又以刀割之;又流血,又以石灰止之;止之又癢,勢必割至體無完膚而後止。此乃冤鬼索命之報也,無法可救。岐天師憫恤世人不知,作惡誤犯者亦有之,特定救割全生湯救之。

白話文:

就像一個人全身發癢,用針刺止癢,效果還不錯;再癢的時候,用刀割會很痛,但能止癢不久;沒過多久又癢了,用刀割會覺得很痛,而且會流血不止;再癢的時候,用石灰來止癢;血止了,但又開始癢了,又用刀割傷口;又流血了,又用石灰止血;止血後又開始癢了,這樣下去,一直到全身皮肉都被割爛了才會停止。這是因為冤鬼索命所導致的,無法挽救。岐天師憐憫世人不知情的情況下,誤犯了這樣的罪,因此特別制定了「救割全生湯」來救治。

方用人參一兩,當歸三兩,荊芥三錢,水煎服。貧人無力買參,以黃耆二兩代之,服三劑必有效,而癢止痛亦平。但須對上天盟誓,萬勿作犯法之事,有冤仇者為之懺經禮佛,庶幾不再發。否則發之再不能有法救矣。

白話文:

藥方用法:人參一兩、當歸三兩、荊芥三錢,水煎後服用。家貧買不起人參的,可以用黃耆二兩代替,服用三劑一定有效,瘙癢疼痛也會平息。但一定要向上天盟誓,絕不做犯法的事,有冤仇的人要為對方懺悔拜佛,纔可能不再復發。否則再次發作就沒有辦法挽救了。

人有生鳥鵲於頭上、臂上,外有皮一層包之,或如瘤狀,或不如瘤而皮膚高起一塊者,內作鳥鵲之聲,逢天明則啼,逢天雨則叫,逢飢寒則痛疼,百藥不效,此乃不敬神聖而戲弄之報也。必須用刀割破其皮,則鳥鵲難以藏形,乃破孔而出,宛似鳥鵲,但無羽毛耳。鳥鵲出孔之後,以生肌散敷之,外用神膏,(方載癰疽門)三日後依然生合,此病岐天師見之數次,扁鵲之治,華佗之醫,皆岐天師之教。人有心窩外忽然生瘡如碗大,變成數口,能作人聲叫喊,此乃憂鬱不舒而祟憑之也。

白話文:

人身上長出類似鳥鵲的生物在頭上或手臂上,外面有一層皮包著,有的像腫瘤,有的不像腫瘤,只是皮膚隆起一塊。裡面發出鳥鵲的叫聲,遇到天亮就啼叫,遇到下雨就鳴叫,遇到飢餓寒冷就疼痛,各種藥物都治不好,這是因為不敬神明而受到的懲罰。必須用刀割破皮膚,鳥鵲才沒地方躲藏,就會破孔而出,就像鳥鵲一樣,但沒有羽毛。鳥鵲出孔後,用生肌散敷上,外面用神膏塗抹(膏藥方子記載在治療癰疽的章節中)。三天後皮膚就會長好。岐天師親自見過好幾次這種病,扁鵲和華佗治這種病,都是遵從岐天師的教導。還有一種病,人的心窩外忽然長出一個碗口大的瘡,變成幾個口子,能發出人的聲音叫喊,這種病是因為憂鬱不舒,才產生這種病,為鬼祟附身而患了這種病。

方用金銀花、生甘草各三兩,人參五錢,茯神、白礬各三錢,水煎服,即安靜不鳴矣。再用二劑即愈。蓋甘草消毒,人參、茯神以安其心,白礬以止其鳴,金銀花以解其火熱,故能易於奏功也。如人無故見鬼如三頭六臂者,或如金甲神,或如斷手無頭死鬼,或黑或白,或青或紅之狀,皆奇病也。然此皆心虛而祟憑之,用石室秘丹主之。

白話文:

方法是使用金銀花、生甘草各三兩,人參五錢,茯神、白礬各三錢,水煎服,即可安靜不鳴。再用兩劑即可痊癒。甘草可以消毒,人參、茯神可以安神,白礬可以止鳴,金銀花可以解火熱,所以容易奏效。如果人無緣無故看見鬼,像是三頭六臂、金甲神、斷手無頭死鬼,或黑或白,或青或紅的樣子,這些都是奇病。然而,這些都是心虛而祟憑之,可以用石室祕丹為主治。

方用白朮蒼朮各三兩,半夏、大戟、山茨菇各一兩,天南星三錢,附子一錢,共為細末,加麝香一錢,做成餅子如玉樞丹一樣。此方更妙於紫金錠,凡遇前病,用一餅薑湯化開服之,必吐頑痰碗許,自愈。人腰間忽長一條肉痕如帶,圍至臍間,不痛不癢,久之飲食少進,氣血枯槁,此乃腎經與帶脈不和,又過於房事,盡情縱送,乃生此疾。久之帶脈氣衰,血亦漸耗,顏色黯然,雖無大病而病實篤也。

白話文:

這個方子使用白朮和蒼朮各三兩,半夏、大戟、山茨菇各一兩,天南星三錢,附子一錢,將它們全部磨成細末,再加入一錢的麝香,製成像玉樞丹一樣的糕點。此方比紫金錠更加神妙,凡是遇到前述的疾病,用一個藥餅,用薑湯化開服用,一定會吐出半碗頑痰,自然而然就痊癒了。

人腰間突然長出一條像腰帶一樣的肉痕,一直圍到肚臍處,不痛不癢,時間一長,飲食減少,氣血枯槁,這是因為腎經與帶脈不和,又過度縱慾,縱情享受,才生出這種疾病。時間一長,帶脈氣血衰弱,血氣也漸漸耗損,臉色暗淡,雖然沒有大病,但病情其實很嚴重。

法當大補腎水,而兼補帶脈,自然身壯而形消。方用滅痕丹:熟地、山萸肉各一斤,杜仲山藥各半斤,白朮一斤,白芍六兩,白果肉、炒破故紙、當歸、車前子各三兩,共為末蜜丸,每日早晚各服一兩,十日後覺腰輕,再服十日其肉漸淡,再服全消,不須兩料也。然必須忌房事三月,否則無效。

白話文:

應該著重補腎水,同時補養帶脈,這樣自然體格強壯而身形消瘦。方子使用滅痕丹:熟地、山萸肉各一斤,杜仲、山藥各半斤,白朮一斤,白芍六兩,白果肉、炒破故紙、當歸、車前子各三兩,共研為末,調蜜做成丸劑,每日早晚各服一兩,十天後覺得腰部輕鬆,再服用十天,身上的贅肉逐漸變淡,再服用即可全部消除,也不需要兩付藥方了。但是一定要戒房事三個月,否則沒有效果。

此方乃純補腎經,而少兼任、帶脈也。任、帶之病而用任、帶之藥,何愁不建功哉。人腹中忽有應聲蟲,有用殺蟲祛痰熱藥、寒藥治之,俱不應,然則終將何以治之哉。古人有將本草讀之,而此蟲不應聲者用之即愈。今岐天師別有神奇法治之,省閱本草之勞神。方用生甘草一味,入白礬各等分,不須二錢,飲下即愈。

白話文:

這個方劑的功效是單純補益腎經,稍微兼顧任脈和帶脈。若是任脈、帶脈出現了問題,使用治療任脈和帶脈的藥物,怎麼會沒有效果呢?人肚子裡忽然有應聲蟲,有人用殺蟲、祛痰、清熱、祛寒的藥物來治療,但患者都沒有好轉。那麼,最終該用什麼方法來治療呢?古人有將本草通讀一遍,而應聲蟲不叫了這種說法。當今的岐天師另有神奇的方法來治療這種疾病,可以省去閱讀本草而費心勞神的功夫。這個方劑只用生地黃和白礬兩種藥物,各取等份,不超過二錢,服用後就會痊癒。

蓋應聲蟲非蟲也,乃臟中毒氣有祟以憑之也,用甘草以消毒,用白礬以消痰,況二物一仁一勇,又以智用之,智,仁、勇三者俱全,祟不覺低首而卻走矣。凡山魈木客、狐貍、蟲蛇作祟憑身者,用生桐油搽其下身不便處,最妙。或以本人褲子包頭,則妖自大笑而去,永不再犯。

白話文:

其實妖怪天生就是想偷盜人的精氣,但是牠們最喜歡乾淨,看到有人用髒東西包住頭,就知道他不是很乾淨,所以就會放棄他,牠們容易被以乾淨或亂的方式來迷惑。那些不成器的東西,如果在睡夢中來壓住人的,也用這種方法來治療。如果肚子裡長了鱉,那是因為在飲食飢餓飽足的時候,吃得太過多,一時無法消化,於是就長出鱉甲蟲子,這種東西像是鱉,但不是鱉。也可以用誅毒丹,和一碗馬尿,半碗童子尿,喝下去就可以消除。

蓋妖原欲盜人之精氣,然最喜清潔,見人汙物包頭,則其人不潔可知,故棄之而去,亦因其好潔而亂之也。不成器之物而睡夢來壓人者,亦以此法治之。腹中生鱉,乃飲食飢飽之時,過於多食,一時不能消化,乃生鱉甲之蟲,似鱉而非鱉也。亦用誅毒丹以馬尿一碗,童便半合,飲之即消。

雄黃乃殺蛇之藥,白芷乃爛蛇之品,甘草乃去毒之劑,而馬尿乃化鱉之聖藥也,故用之隨手而效耳。此則奇病而用奇藥也。如有腹中高大,宛似坐胎,形容惟悴,面目瘦黃,骨幹毛枯,此乃鬼胎也。方用紅花半斤,大黃五錢,雷丸三錢水煎服,傾盆瀉出血塊如雞肝者數百片而愈。

白話文:

雄黃是殺死蛇的藥物,白芷是調理死蛇的藥品,甘草是去毒的藥劑,而馬尿是化解鱉毒的特效藥物,所以用起來隨手可見其成效。這是奇病使用奇藥的例子。如果有腹中腫大,就像懷著身孕,身體形容枯瘦,臉色瘦黃,骨骼肌肉枯槁,這是鬼胎的症狀。藥方使用紅花半斤,大黃五錢,雷丸三錢,用水煎服,排泄出血塊如雞肝的數百塊而痊癒。

後乃用六君子湯調治之,自然復原。此等之病,乃婦人淫心忽起,有物以憑之,才生此證。無論室女出嫁之人,生此病者,邪之所湊,其氣必虛,況又起淫心,有不邪以親邪者乎!方中妙在紅花為君,又用至半斤,則血行難止,有躍躍自動之貌,又加以大黃走而不守之味,則雷丸蕩邪之物,自然功成之速也。

白話文:

後來用六君子湯來調理身體,自然會恢復正常。這種病,是婦女突然產生淫蕩的念頭,有邪物侵入身體,才會得這種病。無論是未婚女子還是已婚婦女,一旦患上這種病,就說明邪氣已經潛伏在體內,正氣必定虛弱,再加上淫蕩的心思,邪氣豈會不親近呢?方劑中紅花為君藥,用量達到半斤之多,這樣血行就難以停止,有躍躍欲出的樣子;再加上大黃具有走而不守的特性,於是雷丸驅邪的功效,自然會很快見效。

如有頭角生瘡,當日即頭重如山,第二日即變青紫,第三日青至身上即死,此乃毒氣攻心而死也。此病多得之好吞春藥。蓋春藥之類不過一丸,食之即強陽善戰,非用大熱之藥,何能致此?世間大熱之藥,無不過陽起石、附子二味,俱有大毒。且陽起石必經火煅而後入藥,是乾燥之極,自然克我津液,況窮極工巧,博婦女之歡,筋骸氣血俱動,久戰之後,必大泄盡歡,水去而火益熾矣。久久貪歡,必然結成大毒,火氣炎上,所以多發在頭角太陽之部位也。

白話文:

如果在頭角上長了瘡,當天就會感覺頭重如山,第二天便會變成青紫色,第三天青色蔓延至全身就會死亡,這是因為毒氣攻心而死。這種病多是由於嗜好服用春藥所致。一般春藥不過是一丸藥,吃了它就能讓身體強壯,戰鬥力強,如果不服用大補身體的藥物,怎麼能達到這個效果呢?世間大補藥物,無非是陽起石、附子兩種,都帶有強烈毒性。而且陽起石必須經過火煅才能入藥,是極為乾燥的,自然會剋制體內的津液。況且費盡心思博取婦女的歡心,筋骸氣血都動了起來,久戰之後,必會大泄而盡興,水液散失,火氣就更旺盛了。如果長期貪歡,必然會形成大毒,火氣上炎,所以多發在頭角太陽的部位。

初起之時,若頭重如山,便是此惡證。速以金銀花一斤,煎湯飲之數十碗,可少解其毒,可保全性命之不亡,而終不能免其瘡口潰爛也。再用金銀花、玄參各三兩,當歸二兩,生甘草一兩煎湯,日用一劑,七日仍服,瘡口始能收斂而愈。此種病世間最多,而人最不肯戒用春方,痛哉!如腳大指生疽,亦多不救,治法同此。

白話文:

當[毒瘡]初次發作時,如果覺得[頭重得]像山一樣,那就是這種嚴重的病情。趕快服用一斤金銀花,煎煮成湯,反覆服用幾十碗,可以稍稍減輕毒性,保住性命不至於死亡,但最終還是難免瘡口潰爛。再用三兩金銀花、三兩玄參、兩兩當歸、一兩生甘草,煎煮成湯,每天服用一劑,連續服用七天,瘡口才能開始收斂並癒合。這種疾病在世間非常常見,但人們最不願意戒掉服用春季的[發物],令人痛心!如果腳的大拇指長了毒瘡,大多數也無法救治,治療方法與上述相同。

人忽頭面腫如斗大者,看人小如三寸,飲食不思,呻吟如睡,此痰也。用瓜蒂散吐之,而頭目之腫消;又吐之而見人如故矣。後用六君子湯水煎服,三劑痊愈,此亦祟憑之也。人有中心悶甚,面赤不能飲食,此得之食腥,有蟲在胸中也。以加味瓜蒂散治之,方用人參、半夏、甘草各三錢,黃連陳皮各一錢,瓜蒂七個吐之。

白話文:

一個人突然頭面腫得像鬥一樣大,看人時像三寸高的小矮人,飲食沒有胃口,呻吟著像睡著了一樣,這是痰引起的。用瓜蒂散讓病人吐出來,頭面腫脹就消了;再吐一次,病人就能看見人正常的大小了。後來用六君子湯水煎服,連服三天就痊癒了,這也是鬼魂作崇造成的。一個人感到胸口悶得很厲害,臉色發紅,不能飲食,這是吃了腥味的東西後,肚子裡生了蟲子引起的。用加味瓜蒂散來治療,藥方用了人參、半夏、甘草各三錢,黃連、陳皮各一錢,瓜蒂七粒,讓病人吐出來。

吐蟲數升,皆赤頭而尾如魚。須斷酒色,否則三年後必飽滿而死。

張仲景曰:有人腿腫痛堅硬如石,痛苦異常,欲以繩系足高懸梁上,其疼乃止,放下疼即如斫,腿中大響一聲,前腫即移大臀之上,腫如巴斗,不可著席,將布兜之懸掛,其疼乃可,此亦祟憑之也。方用生甘草一兩,白芍三兩,水煎服,蓋生甘草專瀉毒氣,白芍平肝木以止痛也,痛止則腫可消,毒出則祟可杜也。《正宗》孽病門亦有此證。

白話文:

張仲景說:有的人腿部腫脹疼痛,堅硬得像石頭一樣,痛苦得不得了,甚至想用繩子綁住腳高高地吊在樑上,疼痛才會停止。放下後疼痛就像是用刀砍一樣,腿裡發出巨大的響聲,腫脹就從腿上轉移到大屁股上,腫脹得像斗笠一樣,不能著地坐著,只能用布袋子吊著,疼痛才能緩解。這也是一種邪祟和依靠的疾病。方劑使用生甘草一兩,白芍三兩,用水煎服。因為生甘草專門瀉出有毒的氣,白芍平肝木來止痛,痛止則腫脹可消,毒出則邪祟可杜絕。《正宗》的孽病類別也有這種病症的記載。

人遍身生疙瘩,或內如核塊,或外似香蕈、磨菇、木耳之狀者,乃濕熱而生也,數年之後,必然破孔出血而死。當先用外藥洗之,然後用湯藥消之則愈。浴洗方用蒼耳子草一斤,荊芥、苦參、白芷各三兩,水一大鍋,煎湯傾在浴盆內,外用席圍而遮之,熱則熏,溫則洗,洗至水冷而止。

白話文:

人的身上到處長滿疙瘩,有的在皮膚裡面像核一樣,有的在皮膚外面像香蕈、磨菇、木耳的樣子,這是濕熱引起的。幾年之後,疙瘩會破裂流血而死。應該先用外敷藥洗,洗完後再服用湯藥,就能治癒。洗澡的配方是:蒼耳子草一斤,荊芥、苦參、白芷各三兩,水一大鍋,煎煮後倒入浴盆中,用席子圍起來遮蓋住,熱的時候燻蒸,溫熱的時候洗。洗到水冷為止。

三日後乃用煎方名紅黃霹靂散:人參、薏苡仁各一兩,白朮、芡實各五錢,茵陳、白芥子、半夏、澤瀉黃芩各三錢,附子一錢,水煎服,十劑自然全消無蹤矣。外邊亦無不消也。

白話文:

三天後即採用稱作「紅黃霹靂散」的煎服藥方:人參、薏苡仁各一兩,白朮、芡實各五錢,茵陳、白芥子、半夏、澤瀉、黃芩各三錢,附子一錢,用開水煎煮服用,十劑藥之後,自然完全消散不見蹤影。外邊的症狀也沒有不消散的。

張仲景曰:有人足板下忽生兩指,痛不可忍者,乃濕熱之氣結成,觸犯神祗之故,方用消指散:硼砂一分,人參一錢,冰片三分,瓦蔥一兩為末,用刀輕刺出血,刺在生出指上,即時出水,敷星星在血流之處,隨出隨摻,以血盡為度,流三日不流水矣,而痛亦少止,再用化水湯;薏苡仁一兩,白朮五錢,人參、牛膝、川萆薢、生甘草、白芥子各三錢,半夏一錢,水煎服,四劑痊愈,而指盡化為水矣。外用岐天師膏藥,加生肌散敷之即愈矣。

白話文:

張仲景說:有的人腳底板上突然長出兩個手指,疼痛難忍,這是濕熱之氣凝結,觸犯了神靈的緣故。用消指散治療:硼砂一分,人參一錢,冰片三分,瓦蔥一兩,研成粉末。用刀輕輕刺出血,刺在生出手指的地方,立即出水,將藥粉敷在血流出來的地方,藥粉隨著血水滲出,敷到血流盡為止,血流三天後就不再流了,疼痛也會慢慢減輕。再用化水湯治療:薏苡仁一兩,白朮五錢,人參、牛膝、川萆薢、生甘草、白芥子各三錢,半夏一錢,水煎服,四劑即可痊癒,而腳底板多餘的手指也會化為水。外用岐天師膏藥,再加上生肌散敷上,就可以痊癒了。

凡皮膚手足之間,如蚯蚓唱歌者,乃水濕生蟲也。方用蚯蚓糞水調敷患處,厚一寸可也,其鳴即止,再用煎湯:薏苡仁,芡實各一兩,白朮五錢,生甘草三錢,黃芩二錢,附子三分,防風五分,水煎服即愈。此治濕則蟲無以養,況又以生甘草解毒化蟲,防風去風而逐瘀,附子斬關而搗邪,所以奏功如神也。人手掌忽高起一寸,不痛不癢,此乃陽明經之火不散而鬱於手也。

白話文:

凡是皮膚手足之間,有像蚯蚓唱歌一樣的,都是由於水濕產生的蟲子。可用蚯蚓糞水調敷患處,敷上一寸厚即可,蚯蚓的鳴叫就會停止。再用薏苡仁、芡實各12公克,白朮6公克,生甘草2公克,黃芩1.5公克,附子0.6公克,防風6公克,加水煎服即可治癒。這是因為治水濕,蟲子就沒有可以滋養它的東西了,況且又用生甘草解毒化蟲,防風去風而逐瘀,附子斬關而搗邪,所以奏功神速。如果人的手掌突然隆起一寸,不痛不癢,這是因為陽明經之火不散而鬱積在手上了。

論理該痛癢,而今不痛癢,不特火鬱於腠理,而且水壅於皮毛也。法當用外藥消之。蓋陽明之火盛,必然作渴引飲不休,今又不渴,是胃中之火盡消,而流毒於掌中,必其人陽明之火盛,手按於床蓆之上,作意行房,過於用力,使掌上之氣血不行,久而突突而高也,不痛不癢,乃成死肉矣。

白話文:

依照常理應該會感到疼痛或發癢,但是現在既不痛也不癢,不只因為陽氣鬱積在肌肉和皮膚之間,而且還因為水氣阻滯在皮毛之下。治療方法應該用外敷藥物消散這些鬱積的水氣和陽氣。由於陽明經的火氣旺盛,必然會感到口渴而一直喝水,但是現在並不口渴,所以胃裡面的火氣已經完全消散,而流毒到手掌當中,一定會因為此人陽明經的火氣旺盛,用手按在牀鋪上,用心地做愛,用力過度,使手掌上的氣血運行不暢,時間一久而高高突起,不痛不癢,就變成死肉了。

附子一個,煎湯以手漬之,至冷而止,如是者十日,必然作痛;再漬必然作癢,又漬而高者平矣。蓋附子大熱,無經不入雖用外漬,無不內入者也。倘用附子湯飲之,則周身俱熱,又引動胃火,掌肉不消,而內證峰起,余所以外治而愈之也。或附子湯中加輕粉一分,引入骨髓更效。

白話文:

皮膚接觸到毒藤後,一定會引起劇烈的瘙癢。

人腳板中色紅如火,不可落地,又非痰毒,終歲經年不愈,此病乃用熱藥立而行房,火聚於腳心而不散,故經歲經年不愈也。法當用內藥消之。若作外治必然爛去腳板,宜用祛火湯:熟地三兩,麥冬、玄參、沙參、釵斛各一兩,山萸肉,甘菊花、茯苓各五錢,丹皮、牛膝、車前子、澤瀉各三錢,萆薢二錢,水煎服,十劑消,二十劑痊愈。然須戒房事三月,否則必發,發則死矣,慎之慎之。

白話文:

患者的腳板中間呈火紅色,一落地就會疼痛,而且不是因為痰毒所致,經年累月都不見好轉。這種病症是因人與人行房後,服用過熱的藥物導致,這些藥物在腳底心聚積形成火毒,經年累月不消退,導致腳板顏色如火,不可落地。

治療方法:

  1. 用內服中藥調理。

  2. 外敷一定要謹慎,以免腳底爛掉。

  3. 建議使用祛火湯:熟地三兩、麥冬、玄參、沙參、釵斛各一兩,山萸肉、甘菊花、茯苓各五錢,丹皮、牛膝、車前子、澤瀉各三錢,萆薢二錢,水煎服。服用十劑,可消火;服用二十劑,可痊癒。

注意:

  1. 必須戒房事三個月,否則病情必發,發則有死亡風險。

  2. 慎之慎之。

有人手足脫下,而人仍不死之證,此乃傷寒之時,口渴過飲涼水,以救一時之渴,孰知水停腹內,不能一時分消,遂至四肢受病。氣血不行,久而手足先爛,手指與腳指墜落,或腳指脫落之後,又爛腳板,久之連腳板一同墜落矣。若有傷寒口渴,過飲涼水者,愈後倘手足指出水者,急用岐天師之方,可救指節腳板之墜落也。

白話文:

有人手指和腳趾壞死脫落,而人依然沒有死去的證據,這是傷寒的時候,因為口渴而過度喝了涼水來解一時的渴,誰知道喝進去的涼水滯留在腹部中,不能一時消散掉,於是四肢就因此而生病了。氣血不能運行,時間一長,手足先開始發爛,手指和腳趾脫落,或腳趾脫落之後,腳掌又發爛,時間一長,腳掌也跟著脫落了。假如有人因為傷寒口渴而過度喝涼水的話,病好了以後如果手腳手指脫落、滲出水,趕快使用岐天師的藥方,就可以挽救手指和腳掌的脫落。

方用薏苡仁三兩,白朮一兩,茯苓二兩,車前子五錢,肉桂一錢,水煎服,一連十服,小便大利而手腳不出水矣。永無後患,不必多服。人有手指甲盡行脫下,不痛不癢,此乃腎經火虛,又於行房之後,冷水洗手,遂成此病。方用六味地黃湯柴胡、白芍、骨碎補治之而愈。

白話文:

藥方使用薏苡仁三兩、白朮一兩、茯苓二兩、車前子五錢、肉桂一錢,加上水煎服。連續服用十次,小便通暢,手腳就不會水腫了。以後也不會有後遺症,不需要再服用。有的人手指甲全部脫落,不痛也不癢。這是因為腎經陽氣虛弱,而在房事後,用冷水洗手,所以導致這種疾病。藥方使用六味地黃湯加上柴胡、白芍、骨碎補來治療,就可以痊癒。

人有指縫流血不止,有蟲如浮蝣之小鑽出,少頃即能飛出,此證乃濕熱生蟲也。然何故生蟲而能飛耶?蓋不止濕熱,而又有風邪也。凡蟲感風者,俱有羽翼能飛,安有人身得風之氣,轉不能飛也。方用黃耆、苡仁、熟地各五錢,當歸、白芍、茯苓、白朮、甘草各三錢,人參、柴胡、荊芥、川芎各一錢,水煎服。

白話文:

一個人得了指縫出血不止的病,有細小的蟲子像蜉蝣一樣鑽出來,短時間內就能飛走,這個病症是由於濕熱生蟲引起的。但是為什麼生出來的蟲子能飛呢?其實不單是濕熱的原因,還有風邪的緣故。凡是蟲子感染了風氣的,都有翅膀能飛,人的身上得了風氣,怎麼可能不能飛呢?方用黃耆、苡仁、熟地各五錢,當歸、白芍、茯苓、白朮、甘草各三錢,人參、柴胡、荊芥、川芎各一錢,水煎服。

此方之妙全不去殺蟲,而但補其氣血,而佐之去濕去風,人身氣血和自不生蟲,補氣血之和,則蟲自無藏身之窟,況又逐水消風,蟲更從何處生活耶!此方之所以平而奇也,服四劑則血不流而蟲不出,再服四劑,手指完好如初矣。人有腳肚之上忽長一大肉塊,如瘤非瘤,如肉非肉,按之痛欲死,此乃脾經濕氣結成此塊,而中又帶火邪,故手不可按,按而痛欲死也。

白話文:

這個藥方的妙處是完全不用殺蟲,而是補其氣血,並輔助祛濕祛風,人體氣血調和,自然不產生蟲子。補氣血調和,蟲子也就沒有藏身之地,況且又能驅逐水分、消除風氣,蟲子更加無處生存了。這個藥方之所以平淡卻奇特就是如此,服用四劑,血就不再流,蟲子也不再出來,再服用四劑,手指便完好如初了。有的人腳背上忽然長出一個大肉塊,像瘤子又不完全是瘤子,像肉又不完全是肉,按壓它就會痛得死去活來。這其實是脾經濕氣凝結而成的,其中又夾雜著火邪,所以手不能按,一按就痛得死去活來。

法當峻補脾氣,而分消其濕為是,然而外長怪狀,若在內一時消之,恐不易得,當用內外夾攻之法,自然手到病除。內服消濕化怪湯:白朮、芡實、苡仁各一兩,澤瀉五錢,人參、茯苓、車前子、白芥子、白礬、萆薢各三錢,牛膝、半夏、陳皮各二錢,水煎服,二劑後用蚯蚓糞炒一兩,黃柏炒五錢,兒茶三錢,水銀一錢,冰片、麝香各五分,硼砂一分,共研至不見水銀為度,將米醋調膏敷患處,一日即全消矣,極有神效。此膏凡有塊者,以此內外治之,無不效應如響。

白話文:

治療方法應該嚴格地補益脾氣,並且分次消散其濕氣,但是這患者外表長了怪異的形狀,如果在內部一下子消散,恐怕不容易做到,應該使用內外夾攻的方法,自然就能手到病除。內服消濕化怪湯:白朮、芡實、苡仁各一兩,澤瀉五錢,人參、茯苓、車前子、白芥子、白礬、萆薢各三錢,牛膝、半夏、陳皮各二錢,水煎服,服用兩劑後,再用蚯蚓糞炒一兩、黃柏炒五錢、兒茶三錢、水銀一錢、冰片、麝香各五分、硼砂一分,將這些藥材研磨成粉,直至水銀完全消失,然後加入米醋調成膏狀,敷在患處,一天就能完全消除了,非常有神效。凡是有塊狀的疾病,都可以用這種內外兼治的方法,無不立竿見影。

人自覺腸胃癢而無處抓搔者,只覺置身無地,此乃火鬱結而不散之故。法當用表散之藥,宜化癢湯:柴胡、黑山梔、天花粉各三錢,白芍一兩,甘草二錢,水煎服即愈。人糞從小便出,小便從大便出者,此夏天暑熱之證,醫以五苓散治之亦妙。今止用車前子三兩煎湯三碗,一氣服完,即愈。

白話文:

如果有人自覺腸胃奇癢難耐,卻又找不到地方可以抓搔止癢,感覺自己好像困在一個找不到出口的空間裡。這通常是火鬱積結在體內而不能散發出來的緣故。治療方法應該使用表散藥物,推薦使用「化癢湯」:柴胡、黑山梔、天花粉各三錢,白芍一兩,甘草二錢,加水煎煮服用,即可痊癒。如果有人出現大便從小便排出,小便從大便排出的情況,這是夏季暑熱引起的病症,可以用五苓散來治療,效果也很顯著。現在我推薦一個更簡單的方法:車前子三兩,煎湯三碗,一次喝完,即可痊癒。

人有小便中溺五色之石,未溺之前痛甚,已溺之後少覺寬快,此即石淋也。交感之後入水,或入水之後交感,皆有此證。宜用消石丹:方用熟地、山萸肉、澤瀉各三兩,茯苓、苡仁、麥冬、車前子各五兩,骨碎補二兩,芡實一兩,青鹽一兩,肉桂三錢,共為末蜜丸,早晚白滾湯吞下各一兩,十日必無溺石之苦矣。

白話文:

人如果有小便中帶有五顏六色的結石,在排出來之前疼痛得非常厲害,排出來之後疼痛會稍微減輕,這就是石淋。在性交之後進入水中,或者在進入水中之後進行性交,都會有這種癥狀。宜用消石丹,處方:熟地、山茱萸肉、澤瀉各三兩,茯苓、苡仁、麥冬、車前子各五兩,骨碎補二兩,芡實一兩,青鹽一兩,肉桂三錢,共研為末,加蜜做成丸劑,早晚用白開水吞服一兩,連服十天必定沒有排石的痛苦了。

此證成之最苦,欲溺而不溺,而又欲溺,溺尿管中痛如刀割,用盡氣力止溺一塊,其聲錚然,見水不化,乃膀胱之火熬煎而成此異病也。其色或紅或白,或黃或青或黑不一,總皆水鬱而火煎之也。此方之妙全不去治石淋,而轉去補腎水之不足,水足而火自消,火消而水自化,其中有奧妙之旨也。倘治膀胱則氣不能出,而又何以化水哉。

白話文:

這種病症最痛苦,想小便卻小不出來,又想再小便,小便時尿道疼痛如刀割,用盡力氣才小便出來一小塊,而且聲音清脆響亮,遇水不融化,這是膀胱的火熱之氣煎熬而成的奇病。小便的顏色有紅、白、黃、青、黑等各種顏色,總的來說都是由於水氣鬱結,火氣煎熬所造成的。這個方劑的妙處在於不去治療結石,而是轉而去補腎水不足的問題,腎水充足了,火氣自然消退,火氣消退了,水氣自然融化,其中包含著奧妙的道理。如果只治療膀胱,那麼氣就不能排出,小便又怎麼能融化呢?

(以上詳載《石室秘錄》)

目睛忽垂至鼻如黑角,塞痛不可忍,或時時大便血出作痛,名曰肝脹,用羌活一味煎汁服,數盞自愈。(《夏子益奇疾方》)

白話文:

眼睛突然下垂到鼻子,像烏黑的眼角,阻塞疼痛難忍,有時還會大便帶血疼痛,叫做肝脹。用羌活一種藥材煎汁喝,喝了幾次就能痊癒。(《夏子益奇疾方》)

徐之才曰:眼見空中有五色物,此色欲過多大虛所致,當以補藥飲之。(《入門》)

《入門》云:眼中視物皆倒植,此必因酒吐時,上焦反覆致倒膽府,故視物皆倒,法用瓜蒂、藜蘆復吐以正其膽。(《入門》)

白話文:

《入門》中說:眼中看到的一切事物都是顛倒的,這一定是因為喝酒嘔吐的時候,上焦反覆震動,導致膽汁倒流,所以看到的東西都是顛倒的。方法是使用瓜蒂、藜蘆再次嘔吐,來糾正膽汁的流動方向。

《得效》云:寒熱不止經日後,四肢堅如石,以物擊之,一似鐘磬聲,日漸瘦弱,吳茱萸木香等分,煎服自愈。又云:手十指節斷壞,惟有筋連無節肉,蟲出如燈心,長數尺余,遍身綠色,名曰血餘。赤茯苓胡黃連煎服。又曰:四肢節脫但有皮連,不能舉動,名曰筋解,用酒浸黃蘆三兩,經一宿焙乾為末,每二錢酒調下。

白話文:

《得效》中說:寒熱不止,經過很多天,四肢堅硬如石,用東西敲擊,就像鐘磬的聲音,每天都漸漸消瘦,用吳茱萸、木香等分量,煎服自愈。

《得效》中又說:十個手指的關節斷壞,只有筋連著,沒有關節肉,蟲子從裡面出來像燈芯一樣,長幾尺多長,全身翠綠色,名為血餘。用赤茯苓、胡黃連煎服。

《得效》中還說:四肢關節脫離,只有皮連著,不能夠活動,名為筋解,用酒浸泡黃蘆三兩,經過一夜烘乾成粉末,每次二錢,用酒調服。

又云:人自覺其形作兩人並臥,不辨真假,不語問亦無對,乃是離魂,辰砂、人參、白茯苓濃煎湯服,真者氣爽,假者化也。

白話文:

還有一種情況,人自己感覺自己的身體變成兩個人並排躺著,分不清哪個是真的哪個是假的,不說話問他話也沒有回應,這才叫做離魂。這時,用辰砂、人參、白茯苓濃煎成湯服用,如果是真的人,就會精神爽快;如果是假的,就會消失。

大腸頭出,名曰截腸。初截寸余者可治;若腸盡出不治。用麻油盛器內,臀坐上,飲天麻子汁數升愈。

白話文:

大腸頭脫出來,稱為截腸。初次截出寸許的,可以治療;如果全部大腸都脫出來了,則無法醫治。用麻油盛滿器皿,臀部坐在上面,喝下天麻汁數升可以痊癒。

蝨出怪病,臨臥渾身蝨出,血肉俱壞,每夕漸多,痛癢難言,且舌尖出血,身齒俱黑,唇動鼻開。但飲鹽醋湯半月即安。(《奇疾方》)

白話文:

有一種離奇的怪病,患者在睡覺前全身都會爬滿蝨子,血肉都被咬壞了,每晚蝨子都會越來越多,疼痛和瘙癢難以言喻。此外,患者的舌尖還會出血,牙齒和身體都變黑了,嘴脣和鼻子都動得厲害。只要喝上半個月的鹽醋湯,這種病就能治癒。(《奇疾方》)

筋肉化蟲,有蟲如蟹走於皮下,作聲如兒啼,急用雄黃、雷丸一兩為末,摻豬肉上,炙熟吃盡自愈。(《奇疾方》)

白話文:

疾病的名稱:膕化

病狀:一種昆昆的寄生,蟹子大小,在皮下移動,發出像小孩哭叫的聲音。

治療方法:立即使用一兩的雄黃以及雷丸混合,加入豬肉研磨成末,以火烤煮至熟後食用,就能夠治癒。

(出自:《奇疾方》)

破腸證,乃腹破腸出,鼻穢。急以香油摸腸,用手送入,煎人參枸杞淋之,皮自合矣。吃羊腎粥十日,即愈。(《奇疾方》)

白話文:

破腸症,是指肚子破裂,腸子跑出來,鼻孔會有惡臭。趕緊用香油塗抹腸子,用手將腸子送回肚子裡,再用煎煮過的人參和枸杞水澆淋患處,皮就會自行癒合。連續吃十天羊腎粥,就會痊癒。(出自《奇疾方》)

乳懸,婦人產後兩乳伸長細小如腸,垂過小腹,痛不可忍,名曰乳懸。將川芎、當歸各二斤,以半斤銼末,瓦器水煎,不拘時服,仍余斤半,銼大塊用香爐慢火逐漸燒煙,安病人面前桌下,要煙氣不絕,令伏桌上,將口鼻及病乳常吸菸氣。如藥盡未痊,如前法煎服及燒煙燻吸必安。

白話文:

乳懸是指產後婦女雙乳伸長細小,狀如腸子,垂過小腹,疼痛難忍的一種疾病。可以使用川芎、當歸各二斤,其中半斤切碎成末,與水一起在瓦器中煎煮,不拘時間服用。剩下的藥渣一斤半切成大塊,用香爐慢慢用文火燃燒成煙,將病人安排在桌子下面,讓煙氣不斷,令病人俯伏在桌子上,用嘴巴和鼻子以及患處乳房不斷吸入煙氣。如果藥用盡而病情尚未痊癒,可按前面的方法煎服藥汁並燃燒藥渣,煙燻患處,必定能治癒。

如用兩料已盡,兩乳雖縮上而不復舊,用冷水磨萆麻子一粒,於頭頂心塗之片時,後洗去則全安矣。(《奇疾方》)

白話文:

如果用盡兩種藥方治療後,兩個乳房依然縮陷無法復原,可以用冷水磨芝麻子一粒,塗在頭頂中心片刻,之後洗去便會完全康復。(《奇疾方》)

發斑怪證,有人眼赤,鼻張,大喘,渾身出斑,毛髮如銅,乃熱毒結於下焦也。用白礬、滑石各一兩為末,作一服,水三碗煎半,不住服,即愈。(《奇疾方》)

白話文:

發斑病的奇怪症狀,有的人眼睛發紅,鼻子擴張,呼吸困難,全身出紅斑,毛髮像銅一樣,這是熱毒積聚在下焦引起的。用白礬、滑石各一兩研成粉末,做成一份藥,加三碗水煎到剩一半,不停地服用,就會痊癒。(《奇疾方》)

眉毛動搖,目不交睫,喚之不應,但能飲食,有經日不效者,用蒜三兩取汁,酒沖服即愈。(《採醫書》)

麻骨證,自頂麻至心窩而死者,或自足心麻至膝而死者,用人屎燒灰,豆腐漿調飲即止。(《萬病回春》)

白話文:

麻骨症:從頭頂麻痺到心窩而死,或從腳底麻痺到膝蓋而死,可以用人屎燒成灰,用豆腐漿調和飲用即可治癒。(《萬病回春》)

氣奔怪病,人忽滿身皮底混混如波浪聲,癢不可忍,抓之血出不能解,謂之氣奔。用苦桔、人參、青鹽、細辛各一兩,作一服,水煎一大碗,細飲之,服盡便愈。(《經驗方》)

白話文:

一種叫做「氣奔」的突發性疾病,會導致患者全身肌肉呈現如同波浪般的鼓脹,並且伴隨著難以忍受的瘙癢。即使抓撓患處直到出血,也無法減輕症狀。治療這種疾病的方法是將苦桔、人參、青鹽、細辛各取一兩,混合在一起製作成一劑藥。然後將藥劑放入水中煎煮成一大碗,待湯藥冷卻至適當的溫度後,分次慢慢飲用。通常服用一次後即可痊癒。(出自《經驗方》)

脈溢乃毛竅血出,若血不出,皮脹如膨,須臾眼耳口鼻被氣脹合,此名脈溢,飲生薑汁水各一盞,即安。(《奇方試驗》)

白話文:

脈溢是毛孔出血,如果不出血,皮膚就會像吹氣的皮球一樣脹起來,一會兒工夫,眼睛、耳朵、嘴巴、鼻子都被脹得閉合了,這就是脈溢。喝生薑汁水各一杯,即可痊癒。(《奇方試驗》)

大腸蟲行,行坐不得,用鶴蝨灰水調五錢服之,自愈。(《奇證單方》)

惡肉毒瘡,一女子年十四,腕軟處生物如豆,半在肉中,紅紫色,痛甚。方士用水銀四兩,白紙兩張,揉熟蘸擦三日,自落。(《李樓怪證方》)

白話文:

惡肉毒瘡,一個十四歲的女子,手腕柔軟處長了一個豆子大小的腫塊,有一半在肉中,是紅紫色的,很痛。方士用水銀四兩,白紙兩張,揉勻後蘸水擦拭三天,腫塊自然脫落。(《李樓怪證方》)

昔一士兩足不酸不痛,每行動,絕不聽其所用,或扭於左,而又墜於右,或扭於右,而又墜於左,之玄而行,不能一步步正走。孫文垣以為由筋軟不能束骨所致,用人參、黃耆、白芍以補肺金,苡仁、虎骨龜板、杜仲以壯筋骨,以鐵華粉專制肝木,煉蜜為丸,早晚服之,竟愈。(《三吳治驗》)

白話文:

從前有一位讀書人,他的兩隻腳不酸也不痛,但每次走起路來都無法聽從他的控制,有時會突然扭向左側,又突然跌倒在右側,有時扭向右側,又突然跌倒在左側,就這樣一跛一跛地走,無法正常地一步一步地走。孫文垣認為是筋軟,不能約束骨頭導致的,於是用了人參、黃耆、白芍來補肺金,苡仁、虎骨、龜板、杜仲來壯筋骨,再用鐵華粉專門抑制肝木的亢盛,煉蜜為丸,早晚服用,最終治癒了他的病。(《三吳治驗》)

咽喉生肉,層層相疊,漸漸腫起不痛,多日乃有竅臭氣自出,遂退飲水,用臭橘皮煎湯連服愈。(《外科方》)

白話文:

咽喉部長了肉塊,層層疊疊,逐漸腫脹但不疼痛,很多天以後纔有腐臭的氣味從肉塊中流出來,於是停止喝水,用腐臭的橘子皮煮湯連續服用後治癒。(出自:《外科方》)