喻昌

《醫門法律》~ 卷四 (2)

回本書目錄

卷四 (2)

1. 痙病論

喻昌曰:六淫之邪,至於成痙,乃病證之最多最深最惡最易惑人者。軒岐仲景,奧中之奧,後世罔解。因至肆無忌憚,鑿空妄譚,此唱彼和,夭枉接踵,豈操生人之術以殺人耶!繇辨之不蚤辨耳。夫痙者,強也。後名為痓,傳者之誤也。《素問》謂諸痙項強,皆屬於濕,是病機顓主於濕矣。

白話文:

喻昌說:六淫邪氣引發的痙病,是病證中最為嚴重、最為隱蔽、最為兇險、最易讓人誤診的。即使是軒轅黃帝、張仲景這樣醫學界的翹楚也未能徹底領悟,後世更是無人能解。導致後人肆意妄為,空談胡言,互相附和,接連不斷地出錯,難道這些人是故意行醫殺人嗎?實在是辨證不早。痙者,強也。後來演變為痓,是後人誤傳所致。《素問》說:各種痙攣項部的僵硬,皆因濕邪所致,說明此病的病機主要是濕邪。

《千金》推廣其義,謂太陽中風,重感寒濕則變痙,見太陽中風身必多汗,或衣被不更,寒濕內襲,或重感天時之寒,地氣之濕,因而變痙,是合風寒濕三者以論痙矣。《金匱》以痙濕暍名篇,又合熱暑濕三者言之,然所謂柔痙、剛痙,未嘗不兼及風寒。且亦云發汗過多因致痙,見夏月人本多汗,尤不可過發其汗也。

白話文:

《千金要方》一書中將痙病定義為太陽中風,並認為是因風寒濕三者共同作用而發生的。書中提到,太陽中風患者身上必定有汗,若不更衣或被褥,寒濕之氣就會內襲;或者若因天氣寒冷或地氣濕熱而加重了風寒濕之氣,就會導致痙。所以,痙病是風寒濕三氣合而為一的結果。

《金匱要略》一書中有篇名為《痙濕暍》的文章,將痙病與熱暑濕三者結合起來,同時也提到柔痙與剛痙。此外,書中也提到過度發汗會導致痙病,特別是夏季人體本身就容易出汗,更不能過度發汗。

古今言痙之書止此,後世王海藏論痙,知宗仲景,雖識有未充,要亦識大之賢矣。《傷寒論》載痙病五條,《尚論篇》中已明之。茲復詳《金匱》所增十條,其旨已悉,然終古大惑,不立論以破其疑,心有未慊。誠以仲景論痙病,所舉者太陽一經耳。後之治此病者,謂太陽行身之背,故頸項強,背反張,屬在太陽,而用《金匱》桂枝葛根二方。

白話文:

從古至今關於痙攣的著作,就只有《金匱要略》這一部。後世的王海藏論及痙攣,知道遵從張仲景,雖然理解有不周全的地方,也還是被認為是博學的賢人。《傷寒論》中記載了五條痙攣的病證,《尚論篇》中已經闡述清楚了。現在我再詳細探討《金匱要略》中增補的十條,它的宗旨已經很詳細了。但是,千古以來,對於痙攣的病證,沒有人從理論上加以論述,以破除人們的疑惑,我心裡一直耿耿於懷。的確,張仲景在論述痙攣病證時,所舉出來的只有太陽經的一條。後世治療痙攣病證的人,認為太陽經循行在身體背部,所以頸項僵直,背部反張,都屬於太陽經,就分別使用桂枝湯、葛根湯。

茫不應手,每歸咎仲景之未備,不思外感六淫之邪,由太陽而傳六經,乃自然之行度,邪不盡傳即不已,故三陽三陰皆足致痙。仲景之書,通身手眼,雖未明言,其隱而不發之旨,未嘗不躍然心目。如太陽之傳陽明項背𠘧𠘧,少陽之頸項強,是知三陽皆有痙矣。而三陰豈曰無之?海藏謂三陽太陰皆病痙,獨不及少陰厥陰。

白話文:

當醫生在治療時遇到困難和挫折,常常歸咎於醫聖張仲景的著作《傷寒雜病論》不夠完善,卻沒有想到外來六種邪氣的侵襲,會從太陽經傳播到六條經脈,這是自然規律。邪氣不完全傳遍全身就不會停止,所以三陽三陰經都可能導致抽搐。張仲景的著作中,雖然沒有明說,但其隱而不發的旨意,始終躍然於心目之間。例如,太陽經傳至陽明經,項背僵硬;少陽經因頸項強直,可知三陽經都有抽搐的症狀。那麼,三陰經難道沒有抽搐的症狀嗎?海藏認為三陽經和太陰經都會發生抽搐,唯獨少陰經和厥陰經沒有。

云背反張屬太陽,低頭視下,手足牽引,肘膝相構,屬陽明。一目或左或右斜視,一手一足搐搦,屬少陽。發熱脈沉細腹痛,屬太陰。以防風當歸湯治太陽陽明,發汗過多而致痙者。以柴胡防風湯治少陽汗後不解,寒熱往來而成痙者。雖不及少陰厥陰,然其製附子散、桂心白朮湯附子防風散,意原有在。

白話文:

  • 背部反弓,這屬太陽;低頭注視下方,手足牽拉,肘部和膝蓋相擊,這屬陽明。

  • 一眼或向左或向右斜視,一隻手和一隻腳抽搐,這屬少陽。

  • 發熱、脈搏沉細、腹痛,這屬太陰。

  • 用防風當歸湯來治療太陽陽明證,這是因為發汗過多而導致痙攣。

  • 用柴胡加防風湯來治療少陽汗後不解,寒熱交替而導致痙攣。

  • 雖然不及少陰厥陰,但是制定附子散、桂心白朮湯、附子防風散,還是有一定的道理。

觀其白朮湯下云:上解三陽,下安太陰。一種苦心,無非謂傳入少陰厥陰必成死證耳。詎知傳經之邪,如風雨之來,而畫地以限其不至,豈可得乎?況足少陰厥陰之痙,不死者亦多。《靈樞》謂足少陰之經筋,循脊內俠膂,上至頂與足太陽筋合,其病在此,為主癎瘈及痙。在外陽病者不能俯,在內陰病者不能仰。

白話文:

在《白朮湯》篇的註解中說:「上解三陽,下安太陰。」這句話有一番苦心,無非是說邪氣傳入少陰、厥陰兩經就必定會成為死證。難道不知道邪氣的傳經就像風雨的到來,難道能夠在地面上畫條線來限制它不會到達嗎?況且足少陰、厥陰之經的痙病中,不死的人也很多。《靈樞》說足少陰經的筋,沿著脊椎的內側經過隔膜,向上到達頭頂與足太陽經的筋相合,得病在這條經絡上,主要的症狀就是癎瘈和痙病。在陽病的人外表不能俯身,在陰病的人內部不能仰頭。

是則足少陰之藏,與足太陽之府。兩相連絡,而以不能俯者,知為太陽主外。不能仰者,知為少陰主內,其辨精矣。《素問》亦謂太陽者,一日而主外,則二日陽明,三日少陽之主外,從可識矣。少陰主內,則太陰厥陰之主內,從可識矣。仲景之以頭強脊強不能俯者,指為太陽之痙,原以該三陽也。

白話文:

「是」指的就是足少陰的藏,還有足太陽的府,這兩個是相連接的。而無法俯下的,知道是太陽主外;無法仰起的,知道是少陰主內,這樣的辨別是很精確的。《素問》也提到太陽是一天主外,那第二天則為陽明,第三天則是少陽主外,由此可知。少陰主內,那太陰和厥陰就主內,這樣也能知道。仲景所說的頭部僵硬、背部僵硬沒辦法俯下者,是指太陽的痙攣,最初是指三陽的。

而其以身蜷足蜷不能仰者,指為少陰之痙,以該三陰。實所謂引而不發,躍然心目者也。《素問》謂腎病者善脹,尻以代踵,脊以代頭,形容少陰病俯而不能仰之狀更著。海藏謂低頭視下,肘膝相構,正不能仰之陰病,反指為陽明之痙,立言殊有未確。況仲景謂少陰病下利,若利自止,惡寒而蜷臥,手足溫者可治。

白話文:

當病情發展到身軀蜷曲,而頭腳不能伸展的時候,稱之為少陰之痙,是涉及三陰經的一種痙病。這種疾病的症狀就像弦被拉開卻不發射,躍然於心目之前。《素問》中說,腎病者容易腹脹,臀部代替腳跟,脊柱代替頭部,非常形象地描述了少陰病俯而不能仰的狀態。海藏認為,低頭看下面,肘膝互相碰撞,正是不能仰起的陰病,卻反過來說是陽明之痙,這樣的說法顯然不正確。況且,仲景說,少陰病下利,如果腹瀉自己停止了,惡寒而蜷臥,手腳溫暖的,就可以治癒。

又謂少陰病,惡寒而蜷,時自煩,欲去衣被者可治,言可用溫以治之也。然仲景於太陽證,獨見背惡寒者,無俟其身蜷,蚤已從陰急溫,而預救其不能仰。於少陰證而見口燥咽乾,及下利純清水者,無俟項背牽強,蚤已從陽急下,而預救其不能俯。蓋藏陰之盛,府有先徵;府陽之極,入藏立槁,此皆神而明之之事。

白話文:

少陰病症狀,怕冷而蜷曲,有時煩躁,想脫掉衣服被子的,可以治療。意思是可以用溫暖來治療。但是仲景在太陽病的證狀中,只見到背部怕冷的,不需要等身體蜷曲,早就從陰急溫,預先搶救不能仰頭。在少陰病的證狀中,看到口乾咽乾,以及下痢都是清水的,不需要等項背牽強,早就從陽急下,預先搶救不能俯身。內臟陰盛,腑臟有先兆;腑臟陽極盛,侵入臟腑立槁,這些都是神妙而明察的事。

後代諸賢,非不心維其義,究莫能口贊一辭,亦可見由賢希聖,昇天之難。若不肖者之涉誕,則墜淵之易矣。即如小兒之體脆神怯,不耐外感壯熱,多成痙病。後世妄以驚風立名,有四證生八候之鑿說,實則指痙病之頭搖手勁者,為驚風之抽掣。指痙病之卒口噤腳攣急者,為驚風之搐搦。

白話文:

後代許多賢者,不是沒有用心體會醫聖張仲景的思想,但都沒有能用言語讚美他的醫術,這也可以看出從賢人到聖人,昇天的困難。如果那些不肖的人胡亂談論,那就很容易像墮入深淵一樣。比如小兒體質虛弱,精神怯弱,經不住外感壯熱,多成痙病。後世妄稱痙病為驚風,有四證生八候的荒誕說法,實際上是指痙病中頭搖手動的,為驚風的抽搐;是指痙病中突然口噤腳攣急的,為驚風的搐搦。

指痙病之背反張者,為驚風之角弓反張。幼科翕然宗之,病家坦然任之,不治外淫之邪,反投金石腦麝之藥,千中千死而不悟也。又如新產婦人,血舍空虛,外風襲入,而成痙病。仲景之所明言,不肖者不顧悖聖,輒稱產後驚風,妄投湯藥,亦千中千死而不悟也。昌不惜金度針人,其如若輩之不受度者,轉生仇恨,何哉?可慨也已!

白話文:

對於痙攣症狀,背部緊張反張的,是驚風的角弓反張。小兒科的醫生都信奉這個理論,病人的家屬也坦然接受,但不治療外來邪氣,反而服用金石腦麝類藥物,千人之中有千人死亡卻不醒悟。又如新產婦,血舍空虛,外風襲入,而形成痙攣症狀。仲景明確指出的,不肖的醫師卻不顧聖人的教誨,隨便稱產後驚風,妄投湯藥,也是千人之中有千人死亡而不醒悟。昌不吝惜金錢渡化世人,但像這樣的人不接受感化,反而產生仇恨,為什麼呢?可悲啊!

2. 痙脈論

喻昌曰:痙證之顯者,後世且並其名而失之,況痙脈之微乎?然而可得言也。痙證異於常證,痙脈必異於常脈,是故體強其脈亦強,求其柔軟和緩,必不可得,況強脈恆雜於陰脈之內,所以沉弦沉緊,邪深脈錮,難於亟奪。仲景謂脈陰陽俱緊,亡陽也。此屬少陰,見非太陽之緊比也。

白話文:

喻昌說:痙證的顯著特徵,後世甚至把它的名稱和內容都遺失掉了,更何況是痙脈那種細微的脈象呢?然而,痙脈還是可以談論的。痙證不同於一般的疾病,痙脈也一定不同於一般的脈象,因此,身體強壯的人,脈象也強壯,要求脈象柔軟、舒緩,一定得不到;況且強脈常雜於陰脈之內,所以出現沉弦、沉緊的脈象,邪氣深伏,脈象閉塞,難以迅速解除。仲景說脈陰陽俱緊,是亡陽的證候。這種情況屬於少陰病,它與太陽病的緊脈不同。

又謂少陰病脈緊,至七八日脈暴微,手足反溫,脈緊反去者,為欲解。可見痙證之欲解,必緊實之脈,轉為微弱,而現劇病之本象,乃可漸返平脈,不遽解也。古今言痙證之及脈者,莫如《金匱》,然皆片言居要,非深明傷寒比類互推之法,茫不知其立言之意,故因論痙病而並及痙脈焉。其曰:太陽病發熱,脈沉而細,名曰痙,為難治。

白話文:

還有說少陰病脈搏緊繃,到了七八日脈搏突然變微弱,手腳恢復溫暖,緊繃的脈搏反而消失,這是快好的徵兆。可見痙證要好轉,一定是由緊實的脈搏轉為微弱,而出現劇病的本來面貌,才能逐漸恢復正常的脈搏,不會突然好轉。古今以來談到痙證和脈搏的人,沒有比《金匱要略》更詳細的了,然而都是片段的要點,如果不是深入理解傷寒病比較類推的方法,就會茫然不知其立論的用意,因此將痙病和痙脈一起討論。書中說:太陽病發熱,脈搏沉細,稱為痙證,很難治。

以發熱為太陽證,沉細為少陰脈,陽病而得陰脈,故難治也。難治初非不治,仲景治發熱脈沉,原有麻黃附子細辛之法,正當比例用之。設仍用太陽之桂枝葛根二方,則立鏟孤陽之根,真不治矣。以少陰所藏者精,所宅者神。精者陰也,神者陽也。凡見微脈即陽之微,見細脈即陰之細,微則易於亡陽,細則易於亡陰,此其所以難治也。

白話文:

以發熱為太陽病症,沉細為少陰脈象,陽病而得到陰脈,所以難以治療。難治並不是完全不能治,仲景治療發熱脈沉,本來有麻黃附子細辛的方,依照適當的比例使用。如果仍然使用太陽病的桂枝葛根這兩種方劑,那麼就會立刻斷絕孤陽的根源,那就真的不能治了。因為少陰之藏的是精,所住的是神。精是陰,神是陽。凡是看到微脈即是陽之微,看到細脈即是陰之細,微則容易失去陽氣,細則容易失去陰氣,這就是難治的原因。

故病傳厥陰,而少陰之精神未虧,即無死證。其厥逆下利煩躁,脈微而死者,究竟以厥陰而累少陰之絕耳。此脈中之真消息,凡病皆然,不但為痙脈之金針也。其曰:太陽病其證備,身體強,𠘧𠘧然,脈反沉遲,此為痙。雖亦陽證陰脈,而遲與微細,大有不同。遲乃太陽榮血之陰受病,故脈之朝於寸口者,其來遲遲,是榮血不能充養筋脈而成痙。

白話文:

故病傳到厥陰,而少陰之精神未虧,即無死證。厥陰逆氣上行,下利,煩躁,脈搏微弱而死,究竟是厥陰累及少陰絕氣所致。此種脈中之真消息,凡病皆然,不獨為痙脈所獨具的徵候。如果說:太陽病證備:身強壯,身熱,脈搏反而沉且遲,這就是痙。雖然也是陽證陰脈,但遲與微細,大不相同。遲是太陽榮血之陰受病,所以脈搏在寸口脈,出現遲遲的現象,是榮血不能充養筋脈而形成痙。

但取益陰生津,以和筋脈,而不與少陰同法矣。兩證之夾陰脈,其辨如此。其引《脈經》云:痙家其脈伏,堅直上下,而復以按之緊如弦,直上下行,互發其義。明伏非伏藏之伏,按之可得,即所謂沉也。

白話文:

但是取益於滋陰生津,以調和筋脈,而不與少陰的治法相同。這兩種證候夾雜在少陰脈之中,辨別的方法就是這樣。引用《脈經》說:痙攣的脈搏隱伏,堅硬直立上下,而且再用手按之緊如弦,直上直下地循行,互相發明它的含義。明白“隱伏”並不是脈藏伏而不見的“隱伏”,而是用手按壓就可以得到的,就是所謂的“沉”。

堅非漫無著落,即緊如弦,不為指撓,邪氣堅實也,直上下行者,督脈與足太陽合行於脊裡,太陽邪盛,督脈亦顯其盛,緣督脈行身之背,任脈行身之前,如天地子午之位,居南北之中,故其脈見則直上直下。《脈經》謂直上下行者,督脈也。見之則大人癲,小兒癎者是也。

白話文:

這些症狀不是平白無故發生的,就是弦緊如琴絃,不因外力而彎曲,這叫做邪氣牢固。直上直下行走的經脈,是督脈與足太陽合行於脊椎骨裡。太陽經邪盛,督脈也顯得更加旺盛,這是因為督脈行走身體的背部,任脈行走身體的前部,就像天地子午線的位置,居於南北的正中間,所以這條經脈的脈象表現出來就是直上直下。《脈經》說直上直下行走的經脈,就是督脈。表現出督脈脈象的人,成年人就會發瘋,小兒就會發病癇。

惟其夾於沉脈之內,重按始得,所以病癲癎及痙,有非陽病可比。若舉指即見直上直下,則病為陽狂。其證登高逾垣,勇力且倍平昔,何至攣縮若是耶?痙證陰脈之似陽,其辨又如此。然在傷寒誤發少陰汗者,必動其血,為下厥上竭,亡陰而難治。而痙病之誤發其汗者,必動其濕,濕雖陰類,乃外受之陰邪,非身中陰血之比。

白話文:

只有挾在沉脈之內,按得很重才能發現,所以癲癎和痙攣的病人,不是陽病所能比擬的。如果舉起手指,馬上看到直上直下的脈象,那麼這個病是陽狂。這種病的症狀是攀高過垣,勇力增加好幾倍,哪裏會攣縮到這種程度呢?痙證是陰脈的病症類似陽病,辨別的方法就是這樣。然而在傷寒病中誤發了少陰的汗的人,必然會動他的血,因為下血虛、上熱盛,陰血耗竭所以很難治療。而痙病誤發了汗的人,必然會動他的濕,濕邪雖然也是陰邪的一種,卻是外受的陰邪,不是自己身體中的陰血可以比擬的。

但所動之陽,奔入濕中,為濕所沒,而成滅頂之凶,即是亡陽之變證。仲景曰:其脈如蛇。不言其證,然未發汗之先,已見惡寒頭搖,口噤背張,腳攣𠘧𠘧,陽之欲亡。則發汗以後,肉瞤筋惕,舌卷囊縮,背曲肩垂,項似拔,腰似折,頸筋粗勁,四末逆冷,皆痙病之所畢具,不待言矣。

白話文:

但是被激發出來的陽氣,衝進濕氣之中,被濕氣所淹沒,形成危及性命的兇險之症,也就是亡陽的變證。張仲景說:這種病人的脈象像蛇。雖然沒有提到症狀,但在發汗之前,已經出現惡寒、搖頭、口噤、背張、腳趾抽搐等症狀,這些都是陽氣將要消失的徵兆。那麼發汗以後,肉顫動、筋惕動、舌頭捲縮、背部彎曲、肩部下垂、脖子像被拔起、腰部像被折斷、頸筋粗壯、四肢冰冷,這些痙病的症狀都已經具備了,不用多說了。

第因發汗而動下焦之濕,又因發汗逼令真陽脫入濕中,是則多汗亡陽之外,更添亡陽一證,所以形容其脈如蛇。言脫出之陽,本急疾親上,輕矯若龍,為濕之遲滯所紐,則如蛇行之象,盡力奔迸,究竟不能奮飛也。此脈之至變,義之至精,而從來未解者也。更有暴腹脹大者為欲解,脈如故,反復弦者,《經》之文不敘病之原委。

白話文:

汗出過多會動下焦的濕氣,又因為發汗逼迫使真正的陽氣脫落進入濕氣之中,這就是說除了大量出汗損失陽氣之外,還增加了陽氣脫落的一種症狀,所以把脈象形容為「蛇脈」。說脫出的陽氣,本來急躁快速地往上走,輕盈靈活得像龍,但被濕氣的遲滯所束縛,就只能像蛇行走一樣,盡力奔波,但始終無法振翅高飛。這種脈象的變化極端,意義極其精妙,但從來沒有人理解過。另外,還有暴發腹部脹大的人想要解脫,脈象跟先前一樣,但反復出現「弦脈」,《傷寒雜病論》的原文沒有記敘疾病的原因和發展過程。

突云欲解,如禪家半偈,令人何處下參耶?試一參之,妙不容言矣。蓋傷寒傳至厥陰,有欲解者,有過經不解者。此之出欲解之證,復出不解之脈,殆謂痙傳厥陰,其經已盡。解與不解,辨其脈證而可知也。欲解之證,厥陰之邪,必傳脾土,克其所勝,腹當為之暴脹。本《內經》厥陰在泉,民病腹脹之義以論證。

白話文:

突然說想要治好,就像禪宗只有一半的偈子,讓人無從下手。且試著參詳一下,妙不可言。因為傷寒傳到厥陰,有的想治好,有的經過時間卻治不好。這個想要治好的證明,又出現了治不好的脈象,大概就是因為痙攣傳到厥陰,它的經脈已經終了。治好與治不好,辨別它們的脈象、症候就可以知道。想要治好的證明,厥陰的邪氣,一定會傳到脾土,剋制它所勝的,腹部會因此劇烈脹滿。根據《內經》厥陰在泉,人民生病腹部脹滿的道理來論證。

亦見厥陰不再傳太陽,而但轉太陰,邪欲解耳。解則其脈必見微浮,何以知之?於傷寒厥陰中風,脈微浮為欲愈,不浮為未愈而知之也。若脈仍陰象,反見沉弦,必自病其筋脈,而拘急成痙,亦如過經之例,未可定其解期矣。至於論治,六經皆有成法。《金匱》但取太陽二方,陽明一方為例,而厥陰之筋脈自病,又必少陰之陽虛,不能柔養筋脈所致,所以脈反沉弦,此當用溫以救其陽也。傷寒厥陰亡陽,必顯內拘急之證。

白話文:

另外,見到厥陰不再轉變為太陽,而直接轉化為太陰,這是病邪想要被解除的徵兆。病邪解除時脈象一定會顯得微弱而浮淺,怎麼知道呢?是由於傷寒厥陰中風時,脈微弱浮淺表示病情將要好轉,脈不浮淺表示還沒有治癒。如果脈象仍然呈現陰寒的徵兆,反而顯得沉弱而緊澀,必然由於其筋脈自行產生病變,而導致拘緊痙攣,也跟過經的例子一樣,還無法確定病邪解除的時間。至於治療方面,六經都有現成的法則。《金匱要略》僅以太陽的兩個方劑和陽明的方劑為例,而厥陰的筋脈自行產生病變,必定是因為少陰的陽氣虛弱,無法柔潤筋脈所導致,所以脈象反而沉弱而緊澀,這時候應該用溫暖的藥物來補救陽氣。傷寒厥陰亡陽,必定顯現內部拘急的證狀。

內拘急者,即《靈樞》在內者陰病不能仰之奧旨。故知少陰主內,厥陰之用溫,仍從少陰溫之也。又厥陰下利,腹脹滿者,仲景亦先溫其里。病機雖云諸腹脹大,皆屬於熱;而暴腹脹大,乃是少陰陽虛,更兼陰盛,故其腹之脹大,不徐而暴也。陰故暴,陽即不暴,故知厥陰亦從少陰之溫法也。

白話文:

內部急迫的症狀,就是《靈樞》中所說的「在內者陰病不能仰之」的奧祕。所以,少陰主導內部,厥陰的功能為溫熱,仍然從少陰的溫熱之法著手。另外,厥陰導致下痢腹脹,仲景也首先溫暖其內部。病理機制雖然稱各種腹脹皆源於熱,但是暴發的腹脹,其實是少陰的陽氣虛弱,同時陰氣旺盛,所以其腹部的脹大,來得快又急。陰氣所以來得快又急,是因為陽氣沒有來得快又急,所以就知道厥陰也遵循少陰的溫熱之法。

不溫則不但無解期,且有死期矣。昌特推原仲景,以誘掖來學,未知其能弋獲否也?謹論。

《經》曰:傷於濕者,下先受之。言地濕之中人,先中其履地之足,然後漸及於上者也。曰濕流關節,言地濕之中人,流入四肢百節,猶未入於臟腑者也。曰陰受濕氣,言地濕之中人,已入於太陰脾土,未入於陽明胃土者也。曰濕上甚為熱,此則下受之濕,襲入三陽,胸背頭面之間,從上焦之陽,而變為熱濕者也。

白話文:

《傷寒論》中說:被濕氣所傷的人,是從下肢開始的。也就是說,在地面潮濕的人之中,最先被濕氣所侵襲的是腳部的足底,然後逐漸往上侵犯到身體其他部位。濕氣會流經關節,也就是說,地面潮濕的人,濕氣會流入四肢百節,但還沒有進入臟腑。陰受濕氣,是指地面潮濕的人,濕氣已經進入太陰脾土,但還沒有進入陽明胃土。濕氣在上面很嚴重就會變熱,這是因為從下肢受到的濕氣,侵襲到三陽(陽明、少陽、太陽),胸背頭面的部位,從上焦的陽熱之地,而轉變為熱濕的緣故。

濕至上焦而變熱,其證夏月為最多。蓋夏月地之濕氣,上合於天之熱氣,日之暑氣,結為炎蒸。人身應之,頭面赤腫,瘡癤叢生,疫邪竊據,其由來自非一日矣。

白話文:

濕熱之氣到達上焦而轉化成熱,這種情況在夏季是最多的。因為夏季地表的濕氣上升,與天上的熱氣、日頭的暑氣結合,形成炎熱之氣。人體受到這種炎熱之氣的影響,頭面會出現紅腫,瘡癤叢生,瘟疫邪氣趁機侵襲,這種情況的形成也並非一日之功。

諸家論濕,但云濕流關節止耳。至濕上甚為熱之旨,從未言及,今悉論之。濕上甚為熱,《內經》申一義云:汗出如故而止,妙不容言。蓋濕上甚為熱,即所謂地氣上為云也。汗出如故,即所謂天氣下為雨也。天氣下為雨,而地氣之上升者,已解散不存矣。治病之機,豈不深可會哉!

白話文:

各種醫家論述濕氣,都只說濕氣流注到關節部位而已。至於濕氣上升而造成發熱的道理,從來沒有人提到過,現在我將它詳盡地論述出來。濕氣上升而發熱,《內經》舉出一個例子來說明:汗水如常排出而停止,妙不可言。濕氣上升而發熱,就是所謂地氣上升形成雲氣。汗水如常排出,就是所謂天氣下降形成雨水。天氣下降形成雨水,而地氣上昇,已經消散不存。治療疾病的原理,豈不是值得深入體會嗎?

濕上甚為熱,其人小便必不利。蓋膀胱之氣化,先為濕熱所壅而不行,是以既上之濕,難於下趨。《經》又云治濕不利小便,非其治也。可見治上甚之濕熱,利其小便,即為第二義矣。然有陽實陽虛二候:陽實者,小便色赤而痛,利其小便,則上焦遏郁之陽氣通,其濕熱自從膀胱下注而出矣。陽虛者,小便色白,不時淋滴而多汗,一切利小水之藥,即不得施。

白話文:

如果體內濕氣上升並變得非常熱,那麼這個人一定會小便不利。因為膀胱的氣化作用首先會被濕熱所阻礙而不能正常運行,因此已經上升的濕氣很難向下運行。《傷寒論》中也說,治療濕熱不利小便的方法,不是真正的治法。可見,治療上盛的濕熱,使小便通暢,就是第二個治療要點。然而,根據不同的狀態,可分為陽實和陽虛兩種情況:陽實的人,小便的顏色是紅色且伴隨著疼痛,治療方法是使小便通暢,那麼上焦遏制的陽氣就會通暢,其濕熱自然會從膀胱向下流出。陽虛的人,小便的顏色是白色,偶爾會出現淋漓滴答的症狀,而且多汗,所有利小水的藥物都不能使用。

若誤施之,即犯虛虛之戒,不可不辨也。

《金匱》治上焦之濕,本《內經》濕上甚為熱之義,而分輕重二證。輕者但發熱面赤而喘,頭痛鼻塞而煩。邪在上焦,里無別病者,但內藥鼻中,搐去濕熱所釀黃水而已。以鼻竅為腦之門戶,故即從鼻中行其宣利之法,乃最神最捷之法也。重者身熱足寒,時頭熱面赤目赤,皆濕上甚為熱之明徵。

白話文:

《金匱》中對於上焦濕熱的治療,是根據《內經》中「濕上甚為熱」的理論,將症狀分為輕重兩種。較輕微的症狀是發熱、臉紅、喘息、頭痛、鼻塞、煩躁。如果濕邪在上焦,體內沒有其他疾病,只需要用藥物塞入鼻中,將濕熱所產生的黃色鼻水擤出即可。由於鼻孔是腦部的門戶,因此直接從鼻子中進行宣利治療,是最快速有效的方法。較嚴重的症狀則有身體發熱、手腳冰冷、時而頭熱、臉紅、眼睛發紅等,這些都是濕熱上蒸的明顯徵兆。

濕熱上甚,故頭熱面赤目赤。濕熱上甚,故陽氣上壅,不下通於陰而足寒。自成無已謂是濕傷於下,風傷於上,仲景發明《內經》奧旨,成土苴矣,豈其不讀《內經》耶?豈風始生熱,濕不生熱耶?在冬月傷寒,已為熱病。豈夏月傷濕,反不為熱病耶?詳仲景以上甚為熱之重證。

白話文:

濕熱之氣上升而傷害過於嚴重,因此頭部發熱、臉色潮紅且眼睛發紅。濕熱之氣上升而傷害過於嚴重,因此陽氣上升並壅塞於上,而不能通降到陰,導致足部發冷。

自創理論而沒有根據,說這是濕熱傷害下半身,風寒傷害上半身,仲景闡述《內經》的奧義,卻完全不顧及《內經》的內容,難道他沒有讀過《內經》嗎?難道是風最早產生熱,而濕不產生熱嗎?在冬月感染寒氣,已經是熱性疾病了,難道在夏天感染濕氣,反而不會成為熱性疾病嗎?詳細研究一下仲景以上甚為熱證的嚴重證據。

發入痙病最重之條,而不言其治。昌欲於此,微露一纖,然而竿頭之步,觀者得無望之卻走乎?《內經》原有上者下之之法,邪從下而上,必驅之使從下出,一定之理也。其證輕者,里無別病,但搐其黃水,從清陽之鼻竅而下出。則其重而里多危證者,必驅其黃水,從前後二陰之竅而出,所可意會也。

白話文:

已將最重的痙病的狀況說完了,但沒有提到它的治療方法。我想要在此稍稍透露一些,如果說這是一根竿子頂端最難的步伐,那麼旁觀的人是否會望而卻步呢?《內經》原本就有「上者下之」的方法,邪氣從下往上走,一定要驅使它從下面排出,這是個不變的道理。症狀較輕的,體內沒有其他的疾病,只要把黃水抽搐出來,從清陽的鼻孔排出即可。如果病情較重,體內還有很多危險的證狀,就要把黃水驅使到前後二陰的竅道中排出,這要靠自己去意會了。

《金匱》於本文之下,增若發其汗者二十四字,垂戒初不以下為戒,又可意會也。但下法之難。不推其所以不可汗之故,即不得其所以用下之權。仲景以其頭搖口噤,背張𠘧𠘧,陽之欲亡,若更發其汗,重虛衛外之陽,惡寒必轉甚。若發汗已,其脈如蛇,真陽脫離,頃刻死矣。

白話文:

《金匱》一書對於本文內容加以補充,在本文之下增加了「如果發其汗的話」這二十四個字,警示初學者不要將這二十四個字當成戒律,但是從道理上來說,這二十四個字是有道理的。然而,這句話之後的論述很晦澀,難以理解。如果不去推論不能發汗的原因,就不能理解用下的權限。仲景認為,由於患者頭搖晃、口齒緊閉、背部僵硬、陽氣將要消失,如果再發汗的話,就會更加虛弱,體外的陽氣就會消失,怕冷的症狀肯定會更加嚴重。如果已經發汗,脈搏就會像蛇一樣,真陽就會脫離,很快就會死亡。

由是推之,濕上甚為熱之重者,非用下法,難以更生。而下法必以溫藥下之,庶幾濕去而陽不隨之俱去耳,此非無徵之言也。仲景即於本篇申一義云:下之額上汗出微喘,小便利者死。豈非因下而並奪其陽之大戒乎?噫嘻!此殆與性與天道同義矣。

白話文:

《金匱》中治療濕邪的麻黃白朮湯,文中說:得了濕氣的人感到身體煩躁疼痛,可以服用麻黃,使身體出汗,但要注意不能用火攻之法。這是治療熱濕兩停,表裡兼治的方法。身體煩躁是熱邪,身體疼痛是濕邪。用麻黃發微汗以散發表熱,用白朮健脾以祛除體內濕邪,而麻黃與白朮相配,雖然發汗,但不會大量出汗。白朮與麻黃相配,可以祛除表裡濕邪,下行水路,兩者相輔相成。傷寒病中出汗而發黃,服用麻黃連翹赤小豆湯,以分解濕熱,也是這個道理。但傷寒病中沒有用白朮的方法,《金匱》中又提出此法,可見雜證脾濕內淫,一定要以白朮為主藥治療。

論《金匱》治濕用麻黃白朮湯,本文云:濕家身煩疼,可與麻黃,發其汗為宜,慎不可以火攻之。此治熱濕兩停,表裡兼治之方也。身煩者熱也,身疼者濕也。用麻黃取微汗以散表熱,用白朮健脾以行里濕,而麻黃得術,則雖發汗,不至多汗。術得麻黃,並可行表裡之濕,下趨水道,又兩相維持也。傷寒失汗而發黃,用麻黃連翹赤小豆湯,分解濕熱,亦是此意。但傷寒無用術之法,《金匱》復出此法,又可見雜證脾濕內淫,必以術為主治矣。

合論《金匱》,治濕用桂枝附子湯白朮附子湯甘草附子湯三方

白話文:

將《金匱》歸納起來,治療濕症可以用桂枝附子湯、白朮附子湯、甘草附子湯這三種方劑。

  1. 桂枝附子湯:主治外感風濕,症狀表現為身熱惡寒、汗出、頭痛、肢體痠痛、脈浮緊。

  2. 白朮附子湯:主治內傷濕困,症狀表現為畏寒肢冷、脘腹冷痛、大便溏泄、小便清長、脈沉遲。

  3. 甘草附子湯:主治脾陽虛弱、水濕內停,症狀表現為畏寒肢冷、腹瀉、小便清長、脈沉細。

凡夏月之濕,皆為熱濕,非如冬月之濕為寒濕也。而《金匱》取用附子之方,不一而足者,何耶?宜乎據方推證者,莫不指熱濕為寒濕矣。不思陽氣素虛之人,至夏月必且益虛,虛故陽氣不充於身,而陰濕得以據之。此而以治濕之常藥施之,其虛陽必隨濕而俱去,有死而已。故陽虛濕盛,舍助陽別無驅濕之法,亦不得不用之法耳。

白話文:

在夏季,濕邪多表熱性,非如冬季濕邪帶有寒性。然而在《金匱要略》中,卻多處使用附子(一種溫熱藥物)來治療濕症,這是為什麼呢?那些只會憑方論斷的人,都會把熱濕錯認為寒濕。他們不考慮陽氣虛弱的人到了夏季必定更加虛弱,虛弱便會使人體陽氣不足,陰濕便會乘虛而入。若按一般去除濕氣的藥物來治療,虛弱的陽氣必定隨陰濕一起流失,導致死亡。所以,對於陽虛濕盛的人,除了溫補陽氣之外,別無驅除濕氣的方法,也是不得不用附子的方法。

桂枝附子湯,白朮附子湯,本文云:傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能自轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀者,桂枝附子湯主之。若大便堅,小便自利者,去桂加白朮湯主之。

白話文:

桂枝附子湯、白朮附子湯,在《傷寒論》中記載:傷寒已經八九天了,風寒濕邪互相搏擊,身體疼痛煩躁,不能自己轉動側身,不嘔吐也不口渴,脈象浮虛而且澀滯的,服用桂枝附子湯來治療。

如果大便堅硬,小便通暢的,去掉桂枝,改用白朮附子湯來治療。

用桂枝附子,溫經助陽,固護表裡以驅其濕。以其不嘔不渴,津液未損,故用之也。若其人大便堅,則津液不充矣。小便自利,則津液不走矣。故去桂枝之走津液,而加白朮以滋大便之干也。此連下條甘草附子湯,俱《傷寒論》太陰篇中之文也。傷寒痙濕暍篇中不載,而《金匱》痙濕暍篇中載之,可見治風濕與治熱濕,其陽虛者之用本方,不當彼此異同矣。而《傷寒論》但云:若大便堅,小便自利者,去桂加白朮湯主之。

白話文:

使用桂枝和附子溫暖經絡,幫助陽氣,固護表裡以驅除濕氣。之所以使用它們,是因為沒有嘔吐,也不感到口渴,表明津液沒有受到損傷。但如果患者大便堅硬,說明津液不足。如果小便自利,說明津液不受控制。因此,需要去掉桂枝,以避免它耗損津液,而加入白朮來滋潤大便。這條藥方與下一條甘草附子湯,都出自《傷寒論》的太陰篇。傷寒痙濕暍篇中沒有記載,但是《金匱》的痙濕暍篇中有記載。這說明治療風濕和治療熱濕,使用這個藥方來治療陽虛的患者,不應該有彼此不同的區別。而《傷寒論》只說:如果大便堅硬,小便自利,就用去桂加白朮湯來治療。

《金匱》重立其方,且於方下云一服,覺身痹,半日許,再服,三服都盡,其人如蝟狀,勿怪,即是朮附並走皮中,逐水氣,未得除故耳。成無己注傷寒於此條云:以桂枝散表之風,附子逐經中之濕,總不言及陽虛。而昌諄復言之:得此一段,始為有據。其一服覺身痹者,藥力雖動其濕,而陽氣尚未充,不便運旋也。

白話文:

《金匱》重新建立了這個方劑,並且在方劑下面說:服第一劑藥,感到身體麻木,大約半天,再服一劑藥,服完三劑藥,全身如同刺蝟一樣,不要感到奇怪,這是附子與朮藥在皮下運行,驅逐水氣,沒有完全去除濕氣的緣故。成無己在傷寒論這條中注釋說:用桂枝散表解風邪,附子驅逐經絡中的濕濁,總不談到陽氣虛弱。而昌諄又說到:得到這一段註釋,纔算有了依據。服用第一劑藥感到身體麻木,是藥力雖然已經驅動了濕氣,但陽氣尚未充足,肢體活動不便的緣故。

三服都盡,陽氣若可行矣。遍身如攢針之刺,其渙而難萃之狀尚若此,《金匱》可謂善於形容矣。不但此也,人身借有陽氣,手持足行,輕矯無前,何至不能自轉側乎?此豈可諉咎於濕乎?即謂濕勝,陽氣果安往乎?況其證不嘔不渴,其脈浮虛而澀,陽虛確然無疑,無己輒以治風濕之外邪為訓,寧不貽誤後人耶!

白話文:

三次的服藥都吃完了,陽氣似乎可以運行通暢了。全身仍然像被針刺了一般,那種四散難以聚集的狀態依然如故,《金匱要略》可謂是很善於形容這種狀態了。不只如此,人體有陽氣的幫助,才能手腳靈活,輕快矯健、無所阻礙。怎麼會連翻身都做不到呢?難道這可以歸咎於濕氣嗎?即使說濕氣很盛,陽氣到哪去了呢?況且,他的症狀沒有嘔吐、口渴的現象,脈搏卻是浮虛而澀的,陽氣虛弱的情況非常明顯,不應該只是用治療風濕的外邪作為依據,這豈不是誤導了後人嗎!

甘草附子湯,本文云:風濕相搏,骨節疼煩,掣痛。不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫者,甘草附子湯主之。

白話文:

甘草附子湯,原書中說:風寒濕邪相互搏擊,骨節疼痛煩悶,牽掣疼痛,不能屈伸,靠近患處則疼痛加劇,汗出氣短,小便不利,畏風不願脫衣,或者身體微腫的,使用甘草附子湯治療。

此亦陽虛之證,與前條大約相同,風傷其衛,而陽不固於外。濕流關節,而陽不充於經。用此固衛溫經散濕也。

論《金匱》防己黃耆湯本文云:風濕脈浮,身重,汗出惡風者,防己黃耆湯主之。

此治衛外之陽太虛,而在裡之真陽無患者,附子即不可用,但用黃耆實衛,白朮健脾,取甘溫從陽之義,以緩圖而平治之。方下云:服後當如蟲行皮中,從腰以下如冰,暖坐被上,又以一被圍腰以下,溫令微汗差。可見汗出乃是陽虛自汗,而腰以下屬陰之分,則無汗也。服此雖動其濕,而衛外之陽,尚不足以勝之。

白話文:

這種病情,是由於衛外之陽太虛,而裡面的真陽沒有問題,附子就不能使用,應該使用黃耆來衛實,白朮健脾,採取甘溫從陽的原則,慢慢地圖謀而平定治療。方子下面說:服藥之後應該像蟲子在皮膚裡爬一樣,從腰部以下像冰一樣,坐在被子上取暖,再用一牀被子圍住腰部以下,溫暖地讓它微微出汗就好。由此可見,汗出是陽虛自汗,而腰部以下是屬於陰的部分,就沒有汗。服用這個方子雖然能使濕邪有所活動,但是衛外之陽還不足以戰勝濕邪。

故皮中如蟲行,較前遍身如蝟之狀,為少殺矣。姑以暖被圍腰以下,致令微汗,以漸取差。亦從下受者,從下出之之法也。

白話文:

因此皮膚裡像有蟲子在爬,比之前遍身像刺蝟的症狀,已經好轉很多了。姑且用暖被子圍住腰部以下,讓身體微微出汗,逐漸好轉。這也是從下面受寒,就從下面治療的方法。

脾惡濕,夏月濕熱相蒸,多有發黃之候。然與傷寒陽明瘀熱發黃,微有不同。彼屬熱多,其色明亮。此屬濕多,其色黯晦。

白話文:

脾臟討厭濕氣,在夏季濕熱交蒸之時,常會出現黃疸。可是,與傷寒陽明氣分瘀滯發黃,有一點不同。陽明瘀熱發黃,屬於熱證多,其黃色明亮。而脾濕發黃,屬於濕證多,其黃色暗淡。

《內經》云:濕勝為著痹。《金匱》獨以屬之腎,名曰腎著。云腎著之病,其人身體重,腰中冷。如坐水中,形如水狀,反不渴,小便自利,飲食如故。病屬下焦,身勞汗出,衣里冷濕,久久得之,腰以下冷痛,腹重如帶五千錢,甘姜苓朮湯主之。此證乃濕陰中腎之外廓,與腎之中藏無預也。

白話文:

《內經》說:濕邪盛行則會導致痹病。《金匱要略》專門將此種痹病歸屬於腎,稱為「腎著」。《金匱要略》說,腎著的病人,身體沉重,腰中冷痛,好像坐在水中,身體浮腫像水泡一樣,卻不口渴,小便通暢,飲食如常。這種病屬於下焦,是因勞累、出汗、衣物潮濕,長久後導致腰部以下冷痛,腹部沉重,就像被五千枚錢幣勒住一樣。治療時應選用甘姜苓朮湯。這種病症只是濕陰侵襲了腎臟的外層,與腎臟本身的藏有功能無關。

地濕之邪,著寒藏外廓,則陰氣凝聚,故腰中冷,如坐水中,實非腎藏之精氣冷也。若精氣冷,則膀胱引之,從夾脊逆於中上二焦,榮衛上下之病,不可勝言。今邪止著下焦,飲食如故,不渴,小便自利,且於腸胃之府無預,況腎藏乎?此不過身勞汗出,衣里冷濕,久久得之,但用甘草、乾薑茯苓、白朮,甘溫從陽,淡滲行濕足矣。又何取暖胃壯陽為哉!甘姜苓朮湯

白話文:

濕邪侵襲人體,滯留在表皮的寒氣,導致陰氣凝聚,因此腰部感覺寒冷,好像坐在水中一樣,這其實不是腎臟精氣寒冷造成的。如果精氣寒冷,就會導致膀胱被牽連,從脊柱兩側逆流到中焦和上焦,會出現各種榮衛上下的疾病,無法一一列舉。現在邪氣只停留在下焦,依然有食慾,不口渴,小便通暢,而且與腸胃沒有關係,更不用說腎臟了。這只是因為身體疲勞出汗,衣服裡面潮濕寒冷,長時間下來造成的,只需要使用甘草、乾薑、茯苓、白朮這四種藥材,甘溫溫補陽氣,淡滲祛除濕氣,就足夠了。又何必用溫暖胃和增強陽氣的方法呢?服用甘姜苓朮湯就可以了。

《內經》病機十九條,敘熱病獨多。謂諸病喘嘔吐酸,麻黃,轉筋,小便渾濁,腹脹大,鼓之有聲如鼓,癰疽瘍疹,瘤氣結核,吐下霍亂,瞀郁腫脹,鼻塞鼽衄,血溢血泄,淋悶,身熱惡寒,戰慄驚惑,悲笑譫妄,衄衊血汙,皆屬於熱。劉河間逐病分注了明,所以後世宗之,故《原病式》不可不讀也。

白話文:

《內經》中記載的病機共有十九條,其中熱病特別多。認為各種疾病的喘氣、嘔吐酸水、麻木、抽筋、小便渾濁、腹脹大、敲擊腹部有像鼓一樣的聲音、癰疽瘡疹、腫瘤積塊、嘔吐下瀉霍亂、頭暈腹脹、鼻塞流膿涕、流鼻血、大出血、腹瀉、淋病、發熱怕冷、戰慄驚恐、悲傷哭泣、胡言亂語、流鼻血、嘔吐血污,都是屬於熱病。劉河間逐條分注非常清楚,所以後世的人都遵從他的說法,因此《原病式》不可不讀。

雜病惡寒者,乃熱甚於內也。《經》云惡寒戰慄者,皆屬於熱。又云禁慄如喪神守,皆屬於火,《原病式》曰:病熱甚而反覺其寒,此為病熱,實非寒者是也。古人遇戰慄之證,有以大承氣湯下燥糞而愈者。惡寒戰慄,明是熱證,但有虛實之分耳。

白話文:

那些患有雜病卻畏寒的人,都是因為體內熱氣太盛。經典中說:惡寒戰慄的人,都是屬於熱證。又說:禁慄就像喪失神志一樣,都屬於火熱之證。《原病式》中說:病熱很嚴重,反而感覺到寒冷,這是因為病熱,而不是寒冷造成的。古人遇到戰慄的證狀,有的人用大承氣湯來治療,就可以去除乾燥的糞便而痊癒。惡寒戰慄,明明是熱證,只是有虛實之分而已。

雜病發熱者,乃陰虛於下也。《經》云:陰虛則發熱。夫陽在外,為陰之衛;陰在內,為陽之守。精神外馳,嗜欲無節,陰氣耗散,陽無所附,遂至浮散於肌表之間而惡熱也。實非有熱,當作陰虛治,而用補養之法可也。

白話文:

各種疾病發燒的患者,都是由於陰虛於下所造成的。《黃帝內經》中說:「陰虛就會發熱」。陽氣在外面,是陰氣的衛士;陰氣在裡面,是陽氣的守衛。精神過度外馳,嗜好慾望沒有節制,陰氣就會耗散,陽氣沒有依附的地方,於是浮散在肌膚表面之間而感到發熱。這並不是真的有熱,應該當作陰虛來治療,而採用補養的方法就可以了。

東垣發熱惡熱,大渴不止,煩躁肌熱,不欲近衣,其脈洪大,按之無力者,或無目痛鼻乾者,非白虎湯證也。此血虛發燥,當以當歸補血湯主之。又有火鬱而熱者,如不能食而熱,自汗短氣者虛也。以甘寒之劑,瀉熱補氣,非如能食而熱,口舌乾燥,大便難者,可用寒下之比。

白話文:

東垣先生說,發熱厭惡熱氣,大渴不已,煩躁肌肉發熱,不願靠近衣物,脈搏洪大,按壓無力,或者沒有目痛鼻乾的人,並不是白虎湯的證狀。這是血虛發燥,應該用當歸補血湯為主。另外有火熱鬱結的人,比如不能吃東西而發熱,自汗、短氣的人是虛證。這時使用甘寒的藥物,以瀉熱補氣,而不是像能吃東西而發熱,口舌乾燥,大便難的人,可以用寒下藥物比較妥當。

又有腳膝痿弱,下尻臀皆冷,陰汗臊臭,精滑不固,脈沉數有力,為火鬱於內,逼陰向外,即陽盛拒陰。當用苦寒藥下之者,此水火徵兆之微,脈證治例之妙,取之為法。

白話文:

此外,當患者出現腳膝無力、臀部寒冷、陰部汗液發臭、遺精滑精等症狀,而脈象沉數有力,這說明是體內陽氣過盛,侵犯體內陰氣,導致陽氣過度排斥陰氣。此時應該使用苦寒的中藥來瀉火,這就是陰陽失衡的徵兆,也是脈證治例中非常巧妙的用法。

夏月火乘土位,濕熱相合,病多煩躁悶亂,四肢發熱,或身體沉重,走注疼痛。皆濕熱相搏,鬱而不伸,故致熱也。

白話文:

在夏季,火勢旺盛,土勢衰弱,濕熱交織,容易導致煩躁不安、悶亂不適,四肢發熱,或身體沉重,疼痛遊走不定。這些症狀都是濕熱交搏、鬱積不舒展所致,因此會產生熱證。

《內經》敘病機十九條,而屬火者五:謂諸熱瞀瘈,暴喑冒昧,躁擾狂越,罵詈驚駭,胕腫疼酸,氣逆衝上,禁慄如喪神守,喘嘔瘡瘍,喉痹耳鳴,及聾嘔湧溢,食不下,目昧不明,暴注瞤瘈,暴病暴死,皆屬於火。《原病式》解之甚詳。

白話文:

《內經》中敘述了十九種疾病的病因,其中屬於火的症狀有五種:

  1. 諸熱瞀瘈:各種熱病引起的瞀瘈(抽搐、昏厥)

  2. 暴喑冒昧:突然失聲和言語含糊不清

  3. 躁擾狂越:煩躁不安、行為狂躁

  4. 罵詈驚駭:罵人、咒罵、驚嚇

  5. 胕腫疼酸:小腿腫脹疼痛、痠痛

以上這些症狀都屬於火症,在《原病式》中解釋的非常詳細。

丹溪曰:相火易起。五性厥陽之火相扇,則妄動矣。火起於妄,變化莫測。無時不有煎熬真陰,陰虛則病,陰絕則死。君火之氣,《經》以暑與熱言之。相火之氣,《經》以火言之,蓋表其暴悍酷裂,有甚於君火者也。然則厥陰風木之後,少陽相火,雖分主六十日,而相火實隨觸而動,四時皆然,不定主於春夏之間矣。但熱暑濕三氣交合,而相火尤為易動,則有之也。

白話文:

丹溪說:相火容易發動。五種性質屬陽,相互煽動,就會胡亂地跳動。火源於胡亂,變化難以預測。沒有時間不消耗真正的陰氣,陰氣不足就生病,陰氣消失就死亡。君火的氣,在《黃帝內經》中用暑和熱來說。相火的氣,在《黃帝內經》中用火來說,大概是指它暴虐陰冷,比君火更嚴重。那麼,厥陰風木之後,少陽相火,雖然分主六十日,但相火實際上隨外部事物而動,四季都是這樣,不定主於春夏之間。只是炎熱潮濕的空氣交合,而相火尤其容易發動,那就有了。

黃連瀉心火,黃芩瀉肺火,芍藥瀉脾火,柴胡瀉肝火,知母瀉腎火,此皆苦寒之味,能瀉有餘之火耳。若飲食勞倦,內傷元氣,火不兩立,為陽虛之病,以甘溫之劑除之。如黃耆、人參、甘草之屬。若陰微陽強,相火熾盛,以乘陰位,日漸煎熬,為血虛之病,以甘寒之劑降之。

白話文:

黃連可以瀉心火,黃芩可以瀉肺火,芍藥可以瀉脾火,柴胡可以瀉肝火,知母可以瀉腎火,這些都是苦寒藥物,可以瀉除體內多餘的火氣。然而,如果因為飲食勞倦導致內傷元氣,火氣不再旺盛,反而出現陽虛的症狀,就需要使用甘溫藥劑來治療,如黃耆、人參、甘草等。另外,如果陰虛陽盛,相火熾盛,損傷陰位,日漸煎熬,就會出現血虛的症狀,這時需要用甘寒藥劑來降火,例如麥門冬、玄參等。

當歸、地黃之屬。若心火亢極,鬱熱內實,為陽強之病,以鹹冷之劑折之。如大黃、朴硝之屬。若腎水受傷,真陰失守,無根之火,為陰虛之病,以壯水之劑制之。如生地黃、元參之屬。若右腎命門火衰,為陽脫之病,以溫熱之劑濟之。如附子、乾薑之屬。若胃虛過食冷物,抑遏陽氣於脾土,為火鬱之病,以升散之劑發之。

白話文:

像當歸、地黃之類。假如心火燒得非常旺盛,鬱熱的 огнь 在裡面充滿了,成為陽氣太盛的病,要用 鹹 味、冷 的藥來控制它。像大黃、朴硝之類。假如腎水受傷了,真正的陰氣喪失 了,沒有根的 огнь 成為陰虛的病,要用滋補腎水的藥來抑制 it。像生地黃、元參之類。假如右側腎臟命門的 огнь 衰弱了,成為陽氣脫離的病, 用溫和、熱的藥來幫助 it。像附子、乾薑之類。假如胃氣虛弱卻多吃冷 的東西,抑制脾臟的陽氣,成為 огнь 鬱結的病,要用升發、疏散的藥 發揮 it。

升麻、葛根之屬。不明諳此,求為大病施治,何所依據耶?

《內經》曰:諸濕腫滿,皆屬脾土。《原病式》曰:諸痙強直,積飲痞膈,中滿霍亂吐下,體重胕腫肉如泥,按之不起,皆屬於濕。《脈經》曰:脈來滑疾,身熱煩喘,胸滿口燥,發黃者,濕熱。脈洪而緩,陰陽兩虛,濕熱自甚。脈洪而動,濕熱為病也。

白話文:

《內經》說:各種濕性腫脹和飽滿,都屬於脾臟的濕土。《原病式》說:各種痙攣、強直、積水、痞滿、胸中飽滿、霍亂、嘔吐、腹瀉,身體沉重、小腿腫脹、肌肉像泥巴一樣,按壓不起來,都屬於濕氣。《脈經》說:脈搏來勢滑溜快速,身體發熱煩躁氣喘,胸部飽滿、口乾、發黃,是濕熱。脈搏洪大緩慢,陰陽兩虛,濕熱自然嚴重。脈搏洪大而跳動,是濕熱引起的疾病。

《內經》因於濕,首如裹。丹溪解之甚明:謂濕者,土之濁氣。首為諸陽之會,其位高,其氣清,其體虛,故聰明系焉。濁氣熏蒸,清道不通,沉重不利,似乎有物蒙之。失而不治,濕鬱為熱,熱留不去。大筋腝短者,熱傷血不能養筋,故為拘攣。小筋弛長者,濕傷筋不能束骨,故為痿弱。

白話文:

《內經》裡說:因為濕氣的緣故,頭部好像被包裹著。丹溪解釋得很清楚:所謂濕氣,就是土地的濁氣。頭部是諸陽經脈交會的地方,它的位置高,氣血清暢,體質虛空,所以聰明智慧都依賴於此。濁氣上蒸,清道不通,頭部沉重不靈活,好像有東西蒙住了它。如果不及時治療,濕氣鬱積化熱,熱氣久留不去。大筋收縮變短的是,熱氣損傷了血,不能濡養筋脈,所以發生拘攣。小筋鬆弛變長的是,濕氣損傷了筋脈,不能束縛骨骼,所以發生痿弱。

因於氣為腫,王注亦明。謂素常氣疾,濕熱加之,氣濕熱爭,故為腫也。邪氣漸盛,正氣漸微,陽氣衰少,致邪伐正,氣不宣通,故四維發腫。諸陽受氣於四肢也。然則今人見膝間關節腫疼,全以為風治者,豈不誤耶?

白話文:

王注也明確指出,腫脹是由於氣引起的。意思是說,素來就有氣疾,濕熱再加重,氣、濕、熱互相爭奪,所以就會腫脹。邪氣逐漸增長,正氣逐漸衰弱,陽氣衰少,導致邪氣侵犯正氣,氣血不通暢,所以四肢會腫脹。諸陽之氣都匯集在四肢。然而,現在的人看到膝蓋關節腫脹疼痛,就認為是風引起的,難道不是錯了嗎?

濕病所主,內傷外感不同,況有寒濕風濕各異。而夏月三氣雜合為病,不過大同小異,多少先後之分耳。

人只知風寒之威嚴,不知暑濕之炎暄,感人於冥冥之中。《原病式》云:諸強迫積飲等證,皆屬於濕,或腫滿體寒,而有水氣者,必小便赤少不通或濁,是蓄熱入里極深,非病寒也。

白話文:

人們往往只知道風寒的厲害,卻忽略了暑濕的炎熱和侵犯人的作用。《原病式》指出,諸如飲食難以消化而引發的疾病,都屬於濕症的範疇。如果體內有水腫、身體怕冷的症狀,並且小便發紅、小便量少並且排尿不暢,或者小便渾濁,這都是體內蓄熱很深,並不是一般人所理解的患有風寒。

大抵治法,宜理脾清熱,利小便為上。故治濕不利小便,非其治也,宜桂苓甘露木香葶藶木通治之。守真曰:葶藶木香散神芎丸,此藥下水濕,消腫脹,利小便,理脾胃,無出乎此也。腹脹腳腫,甚者,舟車丸下之。濕熱內深發黃,茵陳湯下之,或佐以防己黃耆,當以脈證辨之。如脈滑數,小便赤澀引飲者,皆不宜下之也。

白話文:

總的治療方法是:應以調理脾臟來清熱,利尿效果最好。所以治療濕氣過重卻不便小便的病症,並不是其治療方法,應以桂苓甘露木香葶藶木通湯治療。守真說:葶藶木香散加上神芎丸,這種藥可以排出水濕,消腫脹,利小便,調養脾胃,沒有哪種藥效果出其右的。腹部腫脹,腳腫,情況嚴重的,用舟車丸治療。濕熱內蘊加重而發黃,用茵陳湯治療,或添加防己、黃耆佐藥,需根據脈象、病症來區分病情。如果病人脈搏流利而快速,小便赤色而澀,需要引飲才能解渴的,都不適合用瀉藥治療。

濕溫之證,因傷濕而復傷暑也。治在太陰,不可發汗,汗出必不能言,耳聾不知痛所在,名曰重暍。如此死者,醫殺之也。(詳見卷之一)

白話文:

中濕症候與中風症狀相似,其脈象通常表現為沉澀沉細。這是由於脾虛體弱,平素多積痰液,偶爾遇到時令濕熱,內部濕熱與痰液相互搏結,導致心胸痰涎壅滯,口眼歪斜,身體一半不遂,昏迷不醒,不知人事。治療此症,應以調理太陰脾胃為主,若誤以為中風而治療,則會損傷脾氣,危及生命。(有關暑風的詳細論述,請參閱本篇後面的相關章節)

中濕有與中風相似者,其脈必沉澀沉細。由脾虛素多積痰,偶觸時令濕熱,內搏其痰,心胸涎壅,口眼喎斜,半身不遂,昏不知人。其治亦在太陰,若作中風治,則脾氣立虧,亦殺之也。(暑風見本門後)