王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第三十一 (6)

回本書目錄

卷第三十一 (6)

1. 治傳屍羸瘦諸方

夫男女傳屍之候。心胸滿悶。背膊煩疼。兩目多澀。四肢無力。唯知欲臥。睡恆不著。脊膂急痛。膝脛痠疼。多臥少起。狀如佯病。每至旦起。即精神尚好似無病。從日午以後。即四體微熱。面好顏色。喜見人過。常懷忿怒。行立腳弱。夜臥盜汗。夢與鬼交。或見先亡。或多驚悸。

白話文:

有時氣急。有時咳嗽。雖思飲食。不能多餐。死在須臾而精神尚好。或兩脅虛脹。或時微痢。鼻口乾燥。恆多黏唾。有時唇赤。有時欲睡。漸加羸弱。猶如水涸。不覺其死矣。又論曰:傳屍者。無問老少男女。皆有斯疾。大都此病相剋而生。先內傳毒氣。周遍五臟。漸加羸瘦。

有時候會氣急。有時候會咳嗽。雖然想吃東西,但吃不了一頓飯。很快就會死去,但精神狀態還很好。有些人兩側的肋骨下方會空虛腫脹。有時候會有點腹瀉。鼻子和嘴乾澀。總是有很多黏稠的唾液。有時候嘴脣發紅。有時候想睡覺。漸漸地變得虛弱,就像水慢慢蒸發了一樣。根本感覺不到自己快死了。

再補充說明:這種病傳染給其他人時,不論是老人小孩、男人女人都會得。這種病一般都是相剋而產生的。一開始毒氣侵入體內,然後在五臟六腑中蔓延。漸漸地變得消瘦和虛弱。

以至於死。死訖復易家親一人。故曰傳屍。亦名轉註。以其初得。半臥半起。號為殗殜。氣急嗽者。名曰肺痿。骨髓中熱。稱為骨蒸。內傳五臟。名之復連。不解療者。乃至絕後。假如男子因虛損得之。名為勞極。其源先從腎起。初受之。兩脛痠疼。腰脊拘急。行立腳弱。食飲減少。

白話文:

這種病一直會發作到死亡。死亡後又會轉移到家中的親人身上。因此稱為「傳屍」,也叫「轉註」。最初發病時,患者會半躺半起,被稱為「殗殜」。氣喘咳嗽的人,稱為「肺痿」。骨髓中發熱,稱為「骨蒸」。傳播到五臟,稱為「復連」。如果治療不當,就會導致後代絕嗣。假如是男性因為虛弱而感染,稱為「勞極」。它的根源首先在腎臟發作。一開始發病時,會出現雙腿疼痛,腰背僵硬,行走困難,飲食減少。

兩耳颼颼欲似風甚。夜臥夢泄。陰汗萎弱。腎既受已。次傳於心。心初受氣。夜臥心驚。或多忪悸。心懸少氣。翕翕欲盡。夢見先亡。有時盜汗。食無滋味。口內生瘡。唯欲眠臥。朝輕夕重。兩頰口唇如傳胭脂。五心皆熱。心既受已。次傳於肺。肺既受時。氣滿咳嗽。體力微弱。

白話文:

兩耳嗡嗡作響,好像有風在吹。晚上睡覺時,會遺精。身體虛弱,常冒冷汗。腎臟受損後,接著會影響心臟。心臟初受影響時,晚上睡覺心神不寧。或者容易心悸,心懸而氣短,好像呼吸困難。夢見過世的親人。有時會盜汗。飲食沒有味道。口腔內長瘡。只想睡覺。早上症狀較輕,晚上症狀較重。兩頰和嘴脣像抹了胭脂。手心、腳心、頭頂、背部和胸部都發熱。心臟受損後,接著會影響肺臟。肺臟受損時,氣息盛滿,容易咳嗽。體力虛弱。

有時喘急。臥即更甚。鼻口乾燥。不聞香臭。假令得聞。唯覺朽腐。物氣有時噁心。憒憒欲吐。肌膚枯燥。或時刺痛。似蟲行。干皮細起。狀若麩片。肺既受已。次傳於肝。肝初受氣。多目漠漠。面無顏色。常欲顰眉。視不及遠。目恆乾澀。又時赤痛。或復睛黃。朝夕懵𧄼。

白話文:

有時呼吸急促,平躺後會加劇。鼻子和嘴巴乾燥,聞不到香味和臭味。即使聞到,也只覺得是腐爛的味道。有時聞到物品的氣味會感到噁心,暈眩欲嘔。皮膚乾燥,偶爾刺痛,像蟲子在爬行一樣。乾皮細小地翹起,像麩皮一樣。肺部受侵後,會傳染給肝臟。肝臟初期受氣侵襲,會出現視力模糊,面色蒼白,常想皺眉,看不清遠處的事物,眼睛經常乾澀,偶爾發紅疼痛,或出現眼白發黃。早上和晚上都會昏昏沉沉。

常欲閤眼。及至放臥。睡還不著。肝既受已。次傳於脾。脾初受氣。兩肋虛脹。良不消化。少時渴利。或食旋出。有時肚痛。腹脹雷鳴。唇舌焦乾。或生瘡腫。毛髮乾豎。無有光潤。或復上氣。抬肩喘息。利赤黑汁。至此候者。將死之症也。

白話文:

經常想閉上眼睛。等到躺下時,還無法入睡。肝臟已經受傷,接著傳染到脾臟。脾臟剛開始受氣時,兩側肋骨會虛脹。消化不良,過一段時間就口渴、腹瀉。有時候食物剛吃下去就排出來。偶爾肚子痛、腹脹如雷鳴。嘴脣、舌頭乾燥焦渴。或有瘡腫產生。毛髮乾燥直立,沒有光澤。還有可能出現胸悶、抬肩喘氣的現象。大小便會排出赤黑色的汁液。出現這些症狀的人,將會死亡。

治傳屍勞。不時冷熱羸瘦者。宜服鬼哭飲子方。

檳榔(二個一生一熟),鱉甲(半兩塗醋炙令微黃去裙襴),甘草(一截如病人中指長),桃仁(七粒去皮尖),杏仁(七粒去皮尖),青蒿〔一握長二(三)寸〕,阿魏(少許),東南桃柳枝(各七莖長三寸和心用)

白話文:

檳榔(生熟各 2 個) 鱉甲(半兩,塗醋炙烤至微黃,去除裙邊) 甘草(一根,長度如病人的中指) 桃仁(7 顆,去皮尖) 杏仁(7 顆,去皮尖) 青蒿(一把,長 2(或 3)寸) 阿魏(少許) 東南桃柳枝(各 7 根,長 3 寸,連同中心部分使用)

上件藥。初以童子小便一大盞半。煎取一盞。去滓。食前分溫二服。以吐利出惡物為度。忌莧菜

白話文:

以上的藥方:第一帖先用童子尿一大盞半,煎煮取一盞,去掉渣滓。在進食前半小時分兩次溫服。直到嘔吐和腹瀉出惡物為止。禁忌食用莧菜。

治傳屍勞瘦。不問年月深淺。宜服天靈蓋散方。

天靈蓋(一枚塗酥炙令黃),阿魏(半兩),木香(一分),安息香(一分),豬牙皂(一挺塗醋炙令黃去皮子),甘草(半兩炙微赤銼)

白話文:

天靈蓋(一塊用酥塗抹後炙烤至變黃) 阿魏(半兩) 木香(一分) 安息香(一分) 豬牙皁(一塊用醋塗抹後炙烤至變黃並去除外皮) 甘草(半兩炙烤至微紅並切碎)

上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以童子小便一大盞半。煎至一大盞。去滓。分溫二服。平旦一服。如人行八九里。更一服。唯吃蔥粥。或吐出白蟲如發。或吐出赤蟲。若吐赤蟲。夢見鬼哭。即是瘥也。極重者三服瘥。三日一度合服。終身不得吃牛馬肉。

白話文:

要把上列藥材搗碎,過篩成粉末。每次服五錢,用一大盞半童子小便煎煮,直到剩下一大盞。去掉藥渣,分兩次溫服。天亮時服一次。好像走了八九里路後,再服一次。只能吃蔥粥。可能會吐出像頭髮一樣的白蟲,或吐出紅蟲。如果吐出紅蟲,夢見鬼哭,那就是病好了。病情很重的人,三劑藥後就會好。每隔三天服一次藥。終身都不能吃牛馬肉。

治傳屍羸瘦。肢體煩疼。不思飲食。宜服虎骨散方。

虎頭骨(一兩塗酥炙令黃),鱉甲(一兩塗醋炙微黃去裙襴),川升麻(一兩),柴胡(一分去苗)桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),川大黃(一兩銼碎微炒),甘草(一兩炙微赤銼)上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不忌時候。溫服。忌莧菜。

白話文:

虎頭骨(1 兩,塗上酥油炙黃) 鱉甲(1 兩,塗上醋炙微黃,去除裙襴) 川升麻(1 兩) 柴胡(1 分,去除苗) 桃仁(1 兩,用湯浸泡,去除皮尖雙仁,麩炒微黃) 川大黃(1 兩,切碎微炒) 甘草(1 兩,炙微紅,切碎)

將以上藥材搗碎成粗末,過羅篩製成散劑。

每次服用 3 錢,用 1 小茶杯水煎煮至剩 6 分,去渣,不忌諱服藥時間。溫服。

服用期間忌食莧菜。

治傳屍。夜夢鬼交遺精。心腹冷癖。小腹與陰中相引痛。飲食不下。日漸為瘦。宜服杏仁丸方。

杏仁(五升肥好者。以童子小便。於瓦瓶中浸二七日。和瓶於日中。每日換小便。日滿以新汲水淘洗。去皮尖。便以微火焙乾。別以小便一斗。於銀鍋內緩火煎。候杏仁隨手破。即於久經用砂盆內。柳木捶研。令如膏。更以細布捩過。入真酥一兩。薄荷汁二大合。和令勻。即入後藥。

白話文:

杏仁(選擇五升肥美者)

步驟:

  1. 用童子的尿液浸泡杏仁於瓦瓶中,浸泡 2-7 天。
  2. 將瓦瓶放在太陽下,並每天換尿液一次。
  3. 浸泡期滿後,用新汲取的井水清洗杏仁。
  4. 去除杏仁尖端。
  5. 用小火烘乾杏仁。

另取步驟: 6. 準備一斗尿液,在銀鍋中以小火煎熬。 7. 待杏仁被尿液浸透變軟即可取出。 8. 將杏仁放入砂鍋內,用柳木杵搗碎成膏狀。 9. 過濾杏仁膏,再加入一兩真酥和兩大合薄荷汁。 10. 攪拌均勻後,將後藥加入杏仁膏中。

),青蒿子(二兩),柴胡(去苗),鱉甲(塗醋炙令黃去裙襴),烏梅肉(微炒),地骨皮赤茯苓(以上各一兩半),知母,虎頭骨(塗醋炙令赤),生乾地黃肉蓯蓉(酒浸一宿銼去皺皮炙令乾),人參(去蘆頭以上各一兩),枳殼(麩炒微黃去瓤),當歸(以上各三分),白朮,木香,牡蠣(以上各半兩),白檳榔(二兩),硃砂(一分細研),豉心(一合)

白話文:

(中藥:)

  • 青蒿籽:兩兩
  • 柴胡(去除根部):一兩半
  • 鱉甲(塗醋炙烤變黃,去除裙邊):一兩半
  • 烏梅肉(微微炒過):一兩半
  • 地骨皮:一兩半
  • 赤茯苓:一兩半
  • 知母:一兩半
  • 虎頭骨(塗醋炙烤變紅):一兩半
  • 生乾地黃:一兩半
  • 肉蓯蓉(用酒浸泡一晚,切碎去除皺皮,炙烤乾燥):一兩半
  • 人參(去除根部):一兩半
  • 枳殼(用麩皮炒至微黃,去除果肉):三分
  • 當歸:三分
  • 白朮:半兩
  • 木香:半兩
  • 牡蠣:半兩
  • 白檳榔:兩兩
  • 硃砂(研磨成細粉):一分
  • 豉心(大豆中間的胚芽):一合

上件藥。搗羅為末。以杏仁煎和。搗五七百杵。丸如梧桐子大。每日空腹。以溫酒下十五丸。漸加至三十丸。服後各似熱即減。熱定還添。以意斟酌。服經一月。諸候皆退。能食。夜臥安暢。面有色。即是藥力已行。當勤服勿怠。忌人莧冷水白粥生血雀肉桃李。

白話文:

把上述藥材研磨成粉末。用杏仁煎水和粉末。研磨五百到七百次。丸成梧桐子大小。每天空腹時,用溫酒送服十五丸。逐漸增加到三十丸。服用後,感覺到發熱時就減少用量。體溫恢復後再增加。依照症狀斟酌調整。服用一個月後,各種不適症狀均可消除。食慾變好,夜間睡眠安穩。面色紅潤。這表示藥力已經發生作用。應勤加服用,不可懈怠。忌食莧菜、冷水、白粥、生血雀肉、桃子和李子。

治傳屍屍疰。心亂如醉。狂言驚悸。夢與鬼交。精神錯亂。病勢逐節改變。宜服阿魏丸方。

阿魏(半兩酒浸研),安息香(一兩酒浸研),甘草(半兩炙微赤銼),木香(半兩),豉心(一合炒黃),檳榔(半兩),天靈蓋(三分塗酥炙令微黃),人中白〔二(一)分〕,麝香(一分細研),豬牙皂莢(十四枚去黑皮塗醋炙令黃)

白話文:

  • 阿魏(半兩,泡在酒中研磨)
  • 安息香(一兩,泡在酒中研磨)
  • 甘草(半兩,炙成微紅色,銼碎)
  • 木香(半兩)
  • 豉心(一合,炒成金黃色)
  • 檳榔(半兩)
  • 天靈蓋(三分,塗上酥油,炙成微黃色)
  • 人中白(二分或一分)
  • 麝香(一分,細研)
  • 豬牙皁莢(十四枚,去掉黑皮,塗上醋,炙成黃色)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食前。用童子小便一中盞。浸烏梅三個。蔥白七寸。煎至六分。去滓。放溫下二十丸。

白話文:

把上面配方的藥材搗碎成粉末。用煉製過的蜂蜜和粉末一起搗三、二百次。捏成梧桐子大小的丸子。每次在飯前,用小孩兒的尿液一中盞,浸泡三個烏梅和七寸長的蔥白。煎煮到剩下六分之一,過濾掉渣滓。待稍微溫熱後,服用二十粒藥丸。

治傳屍羸瘦。經久不損。宜服龍膽丸方。

龍膽(一兩去蘆頭),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),地骨皮(三分),甘草(半兩炙微赤銼),麥門冬(一兩半去心焙),赤茯苓(一兩),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),梔子仁(三分)上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服不計時候。以粥飲下二十丸。

白話文:

龍膽草(一兩,去掉蘆頭),枳殼(一兩,麩炒至微黃去瓤),地骨皮(三分),甘草(半兩,炙烤至微紅磨碎),麥門冬(一兩半,去心烘烤),赤茯苓(一兩),桃仁(三分,用湯浸泡去除皮尖,兩仁麩炒至微黃),梔子仁(三分)以上藥材。

將藥材搗碎成細末,用煉蜜調和後搗杵三至五百下。搓成梧桐子大小的丸劑。

每次服藥不限時間,用粥送服二十丸。

治傳屍。鬼氣骨蒸。日漸瘦弱。宜服獺肝丸方。

獺肝(三分微炙),鬼臼(三分),沙參(三分去蘆頭),人參(三分去蘆頭),丹參(三分),苦參(三分),天靈蓋(一兩塗酥炙微黃),麝香(半兩研入)

白話文:

水獺肝(三分,微烤) 鬼臼(三分) 沙參(三分,去掉蘆頭) 人參(三分,去掉蘆頭) 丹參(三分) 苦參(三分) 天靈蓋(一兩,塗上酥油,烤到微黃) 麝香(半兩,磨碎後加入)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服不計時候。以粥飲下二十丸。

治傳屍勞羸瘦。心神煩熱。四肢疼痛。宜服鐵粉丸方。

鐵粉(二兩),獺肝(二具微炙),安息香(二兩入胡桃仁搗熟),鬼督郵(一兩半),苦參〔一(二)兩〕,木香(一兩),柴胡(一兩半去苗),桃仁(一兩半湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),麝香(半兩研入)

白話文:

  • 鐵粉:2 兩
  • 獺肝:2 只,略微烘烤
  • 安息香:2 兩,加入搗碎的胡桃仁
  • 鬼督郵:1 兩半
  • 苦參:1-2 兩
  • 木香:1 兩
  • 柴胡:1 兩半,去掉根莖部分
  • 桃仁:1 兩半,浸泡在熱水去除外皮和尖端,炒至微黃
  • 麝香:半兩,研磨後加入

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服不計時候。煎生薑橘皮湯。下二十丸。

白話文:

將上列藥物一起搗碎成粉末,再加入蜂蜜,舂搗三、四百下。做成如梧桐子大小的丸劑。服藥不需特別時間,用生薑、青橘皮煎煮的湯汁送服二十丸。

治傳屍勞瘦。立效天靈蓋丸方。

天靈蓋(三兩塗酥炙令微赤),麝香(半兩細研)

上件藥。搗羅為末。同研令勻。煉蜜和搗一二百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下二十丸。若胸上有青脈出者。以針刺出血。色未變黑者易瘥。

白話文:

將前面的藥材搗成粉末。將藥材全部研磨均勻。再加入煉製的蜂蜜,搗製一百到兩百次。將藥丸製成梧桐子般大小。每次在飯前,用米粥送服二十丸。如果胸口上有青色血管浮現,用針刺出血。顏色尚未變黑的情況下,容易痊癒。