龔廷賢

《萬病回春》~ 卷之三 (14)

回本書目錄

卷之三 (14)

1. 斑疹

凡斑既出,須得脈洪數有力,身溫足溫者易治。若脈沉小,足冷元氣虛弱者難治。

發斑紅赤為胃熱,若紫不赤為熱甚,紫黑為胃爛,故赤斑半生半死,黑斑者九死一生。大抵鮮紅起發稀朗者吉,紫黑者難治,雜黑斑爛者死也。

白話文:

紅赤色的發斑是胃熱引起,如果紫而不紅表示熱毒嚴重,紫黑色表示胃已經爛掉了。所以紅斑如果一半生而一半死,則表示病情嚴重;黑斑則表示十死無一生。總之,鮮紅且發斑稀疏的較為吉利,紫黑色難以治癒,雜有黑斑腐爛則表示死亡。

凡斑欲出未出之際,且與升麻湯先透其毒。脈虛加人參,食少而大便不實加白朮

白話文:

凡是斑點即將出現但尚未出現時,應先服用升麻湯解毒。如果脈搏虛弱,加入人參;食慾不佳且大便不成形,加入白朮。

斑見已出,不宜再發也。斑不可汗,斑爛不宜下。如脈洪數,熱甚煩渴者,人參化斑湯,若消斑毒,犀角玄參湯

白話文:

如果斑點已經出現,就不應該再發作了。斑點不能發汗,也不能過分發散。如果脈象洪數,發熱嚴重,口渴煩躁,可以用人參化斑湯治療。如果要消除斑點毒素,可以使用犀角玄參湯。

凡發斑疹,先將紅紙點燈照看病人面部、胸膛、背上、四肢,有紅點起者,乃發斑也。若大紅點發於皮膚之上謂之斑;小紅靨行於皮膚不出起者謂之疹。蓋疹輕而斑重也。先將薑汁噴於斑上,以後照陰陽虛實寒熱而用藥。

白話文:

當身上出現紅點時,先用紅紙點燃燈火照射病人的臉部、胸膛、背部、四肢。如果有紅點出現,這就是患了斑疹。

如果皮膚上出現較大的紅點,稱為「斑」;而比較小的紅點,在皮膚上不會凸起,稱為「疹」。一般來說,疹比較輕微,而斑較為嚴重。

治療時,先將薑汁噴灑在斑疹上。之後,根據病人的虛實、寒熱等情況,再使用不同的藥物。

凡丹疹皆是惡毒熱血蘊蓄於命門,遇君相二火合起即發也。如遇熱時,以防風通聖散辛涼之劑解之;寒月以升麻葛根湯等辛溫之劑解之。凡丹疹先從四肢起而後入腹者死。

白話文:

所有的痘疹都是邪惡的熱血積聚在命門,遇上心與腎兩火匯合起來就發作。如果發作在天氣炎熱的時候,可以用防風通聖散這種辛涼的藥物來解毒;如果發作在寒冷的月份,可以用升麻葛根湯這種辛溫的藥物來解毒。所有的痘疹都是先從四肢開始,然後進入腹部,如果痘疹先發在腹部的話,就會死亡。

發斑者,熱毒蘊於胸中也。

升麻,治陽毒赤斑,出狂言吐膿血。

升麻(二錢),犀角屑,射干,人參,生甘草(各一錢)

白話文:

升麻(12 克),犀角粉末,射干,人參,生甘草(各 6 克)

上銼一劑,水二盞,煎至一盞,去渣,溫服。

人參化斑湯

人參(一錢),石膏(二錢),知母(三錢),甘草(五分),粳米(一撮)

白話文:

人參(6克),石膏(12克),知母(18克),甘草(3克),粳米(少量)

上銼一劑,水煎服。斑盛加大青

犀角玄參湯

犀角(一錢),升麻(二錢),香附(一錢),黃芩(一錢半),人參(五分),玄參(一錢),甘草(三分)

白話文:

犀牛角(0.3克),升麻(0.6克),香附(0.3克),黃芩(0.45克),人參(0.15克),玄參(0.3克),甘草(0.09克)

上銼一劑,加大青,水煎服。

隱疹者,紅點如蚤螫之狀也。防風通聖散。(方見中風。)

白話文:

隱疹:皮膚上出現細小的紅色點狀疹子,就像被跳蚤叮咬後留下的樣子。可以使用防風通聖散來治療。(方劑詳見中風條目)

升麻葛根湯

升麻(二錢),葛根(二錢),芍藥(二錢),甘草(三分)

上銼一劑,水煎服。

犀角消毒湯

牛蒡子荊芥穗,防風,甘草,犀角(一錢半,鎊為細末,不入湯煎。)

白話文:

牛蒡子、荊芥穗、防風、甘草

(另外)犀角(1.5錢,研磨成細末,不加入湯中熬煮。)

上銼一劑,水二盞,煎至一盞,調犀角末服。

2. 發熱

《脈經》曰:脈大無力為陽虛,脈數無力為陰虛。無力曰虛,有力曰實。

夫發熱者,謂怫怫然發於皮膚之間,則成熱也,與潮熱、寒熱若同而異。潮熱者,有時而熱,不失其時;寒熱者,寒已而熱,相繼而發;至於發熱,則無時而發也。

白話文:

發熱是皮膚間發出微微熱氣,就形成了熱症。發熱與潮熱、寒熱有相似的地方,但也有不同的地方。潮熱是時而發熱,不會超出一定的時間;寒熱是寒氣過後發熱,寒與熱交替出現;至於發熱,則隨時都有可能發生。

血虛有汗潮熱者。

人參養榮湯,治積勞虛損,四肢倦怠,肌肉消瘦而少顏色,吸呼氣短,飲食無味也。

白話文:

人參養榮湯,用於治療長期勞累造成的虛弱損傷,表現為四肢無力疲倦,肌肉消瘦且面色蒼白,呼吸急促,飲食食慾不佳。

人參(去蘆),當歸陳皮黃耆(蜜炙),桂心,白朮(去蘆),甘草(炙,一錢),白芍(酒炒,二錢),熟地黃(酒浸),茯苓(去皮),五味子(各七分半),遠志(去心,炒五分)

白話文:

人參(去除外皮),當歸,陳皮,黃耆(用蜂蜜烤製),桂皮的心材,白朮(去除外皮),甘草(烤製,一錢),白芍(用酒炒製,二錢),熟地黃(用酒浸泡),茯苓(去皮),五味子(各七分半),遠志(去除心部,炒製五分)

上銼一劑,生薑三片、棗二枚、水二鍾,煎至一鍾,食遠服。

氣虛有汗潮熱者,補中益氣湯。(方見內傷。)

烏雞丸,治童男室女身發潮熱、吐血痰、出盜汗、飲食少進、四肢無力。

白話文:

烏雞丸,用於治療未婚男女生發生的潮熱、咳血帶痰、盜汗、進食減少、四肢乏力。

黃耆(蜜炙),人參(去蘆),白朮(去蘆當,當歸(酒洗),白芍(酒炒),生地,陳皮,秦艽柴胡銀柴胡前胡黃芩胡黃連黃柏(去粗皮),知母(去毛),貝母(去心),桑白髮,地骨皮麥門冬(去心),五味子(各一兩。)

白話文:

(炙過蜂蜜的)黃芪、(剝了皮的)人參、(去掉鬚根的)白朮、(用酒清洗過的)當歸、(用酒炒過的)白芍、生地黃、陳皮、秦艽、柴胡、銀柴胡、前胡、黃芩、胡黃連、(去粗皮的)黃柏、(去掉絨毛的)知母、(去掉芯的)貝母、桑白皮、地骨皮、(去掉芯的)麥門冬、五味子(各一兩)。

上銼細片,用烏骨白雞一隻,耳有綠色、腦有金色者佳,重一斤者,以麻子喂七日,縊死,去毛並內腸雜,納藥於內,用綠豆一斗五升浸潤,放入小甑內三寸厚,又將青蒿四兩襯之放雞在上,仍以綠豆蓋之,蒸極熟,將雞折碎,同藥曬乾為末,湯浸,蒸餅為丸,如梧桐子大。每服七十丸,空心清米湯下。

白話文:

將中藥材切成細小薄片,使用一隻烏骨白雞,以雞耳呈現綠色、雞腦呈現金黃色、重約一斤者為佳,先用麻子餵食七天,然後將雞勒死,去除羽毛和內臟,將中藥材塞入雞腹中。用一斗五升綠豆浸泡,放入小蒸籠中,厚約三寸,再鋪上四兩青蒿,將雞放置在上面,再用綠豆覆蓋。蒸至完全熟透後,將雞肉搗碎,與藥材混合,曬乾後研磨成細粉。將粉末用熱湯浸泡,放入蒸好的米餅中做成丸藥,大小如梧桐子。每次服用七十丸,空腹時以清米湯送服。

血虛無汗潮熱者,茯苓補心湯。(方見婦人虛勞門。)

氣虛無汗潮熱者。

人參清肌散,治男婦氣虛無汗潮熱。

人參,白朮,茯苓,當歸,赤芍,柴胡,半夏葛粉,甘草

白話文:

人參、白朮、茯苓、當歸、赤芍藥、柴胡、半夏、葛根粉、甘草

上銼一劑,薑棗煎服。

女子血虛有汗潮熱者,茯苓補心湯。(方見婦人虛勞門。)

氣血兩虛,無汗潮熱者,逍遙散。(方見婦人虛勞門。)

男婦四肢發熱,筋骨間如火烙手者,郁遏陽氣於脾胃之中也。

升陽散火湯,治男婦四肢發熱,肌表熱如火烙,捫之烙手。此病多因血氣而得之,或胃虛過食冷物,郁遏陽氣於脾土之中,即火鬱則發之,即火鬱湯

白話文:

升陽散火湯

用於治療男女四肢發熱,皮膚熱得像被火烤,用手摸上去燙手。這種疾病大多是因氣血不足,或胃氣虛弱吃了過於寒涼的食物,寒邪鬱結在脾胃之間,導致陽氣鬱滯發熱,就用升陽散火湯治療。

升麻葛根,白芍,羌活獨活,人參(各五錢),柴胡(八錢),防風(三錢半),生甘草(二錢),炙甘草(三錢),上銼一劑,生薑煎服。忌寒涼生冷之物,月餘。

白話文:

升麻、葛根、白芍、羌活、獨活、人參各 5 公克,柴胡 8 公克,防風 3.5 公克,生甘草 2 公克,炙甘草 3 公克,以上藥材研磨成一劑,加入薑片煎煮服用。服用期間(約一個月)避免食用生冷寒涼的食物。

傷寒發熱者,是外之寒邪傷衛也。九味羌活湯(方見傷寒。)

傷暑發熱者,是外之熱邪傷榮也。清暑益氣湯(方見中暑。)

內傷發熱者,是陽氣自傷,屬脾肺也。(其脈大而無力。)補中益氣湯(方見內傷。)

白話文:

內傷發燒,是陽氣自傷所致,與脾肺有關。(脈象壯大,但無力。)治療可用補中益氣湯(配方請參見內傷條目)。

陰虛發熱者,是陰血自傷,屬心腎也。(其脈數而無力。)滋陰降火湯(方見虛勞。)

白話文:

陰虛導致發燒,是陰血自我虧損,屬於心臟和腎臟虛弱。(脈搏快但無力。)滋陰降火湯(配方請參閱虛勞症的處方)。

夜則靜,晝則發熱者,此熱在氣分也。小柴胡湯梔子黃連、知母、地骨皮。

白話文:

晚上較好,白天發熱的,這種熱表現在氣分方面。使用小柴胡湯,加上梔子、黃連、知母、地骨皮。

晝則靜,夜則發熱者,此熱在血分也。四物湯加知母、黃柏、黃連、梔子、牡丹皮、柴胡。

白話文:

白天平靜,夜間發熱的,這是熱在血中引起的。可以使用四物湯加知母、黃柏、黃連、梔子、牡丹皮、柴胡來治療。

晝夜俱發熱者,此熱在血氣之分也。四物湯合小柴胡湯加黃連、梔子。

子午潮熱者,加減逍遙散加黃芩、胡黃連、麥門冬、地骨皮、秦艽、木通車前子、燈芯,水煎服。

白話文:

對於午夜到午時發燒的人,可以使用加減逍遙散,再加上黃芩、胡黃連、麥門冬、地骨皮、秦艽、木通、車前子、燈芯等藥材,水煎服用。

一切發熱憎寒者,邪在半表半裡也。柴苓湯,即小柴胡湯合五苓散

白話文:

凡是發燒和畏寒的,病邪同時存在於身體的表層和裡層。柴苓湯就是小柴胡湯和五苓散的合方。

當歸飲,治勞心生熱,鼻少見血,五心煩熱。

當歸(一錢二分),芍藥(一錢),川芎(五分),生地黃(一錢),牡丹皮(一錢),黃連(酒炒,七分),麥門冬(去心,二錢),地骨皮(七分),酒黃芩(七分),炒梔子(六分),柴胡(六分),生甘草(三分)

白話文:

當歸(6克),芍藥(5克),川芎(2.5克),生地黃(5克),牡丹皮(5克),黃連(乾炒,3.5克),麥門冬(去心,10克),地骨皮(3.5克),酒黃芩(3.5克),炒梔子(3克),柴胡(3克),生甘草(1.5克)

上銼一劑,水煎,食遠熱服。

一,僕人,五月間病熱口渴、唇乾譫語。診其脈細而遲,用四君子加黃耆、當歸、芍藥、熟附子,進一服,熱愈甚,狂言狂走。或曰附子差矣。診其脈如舊,仍增附子進一大服,遂汗出而熱退,脈還四至矣。

白話文:

一、我的僕人,在五月間得了熱病,口乾舌燥、嘴脣乾裂、胡言亂語。我診了脈搏,發現脈搏細弱而緩慢,於是使用四君子湯,再加入黃耆、當歸、芍藥、熟附子。服下一劑後,病情反而加重,更加狂躁,胡言亂語,並且亂走。有人說是用附子做錯了。我診了脈搏,發現並無改變,於是又加了一大劑附子。服後,病人出汗,熱退,脈搏也恢復為正常的四至。

一,婦人,夏間病熱,初用平調氣血兼清熱和解之劑。服二三劑不應,熱愈甚,舌上焦黑,膈間有火,漱水不咽。診其脈,兩手皆虛微而右手微甚,六七日內譫語撮空、循衣摸床,惡症俱見。後用四物湯加黃芩、人參、白朮、陳皮、麥門冬、知母、熟附子。服之一二時,汗出而熱退。次日復熱,再服仍退。又次日復發,知其虛汗也,遂連進十服,皆加附子而安。

白話文:

一位婦人在夏季患上熱症,一開始醫生開立了調和氣血、清熱解毒的藥方。服用了兩三劑後不見好轉,熱症反而加重,舌頭上出現焦黑色,隔肌之間感覺有火在燒,漱口但不吞下去。醫生診脈後發現,兩手脈象都很虛弱,但右手比左手更虛弱。六七天內,病人出現譫語、抓空氣、抓衣摸牀等症狀,病情嚴重。後來醫生改用「四物湯」加黃芩、參、白朮、陳皮、麥門冬、知母、熟附子。服用後一兩個時辰,病人出汗退熱。第二天再次發熱,再次服用後又退熱。第三天再次復發,醫生判斷這是虛汗,於是連續服用十劑藥,每劑都加了附子,終於痊癒。

一,男子發熱煩渴頭痛,誤行發汗,喘急腹痛,自汗譫語。用十全大補湯加附子治之,熟睡喚而不醒,及覺諸症頓退,再劑而痊。

白話文:

某位男性發燒、口渴、頭痛,誤用了發汗藥物,導致呼吸困難、腹部疼痛、自發性出汗,還出現了胡言亂語的症狀。使用十全大補湯加附子治療後,患者熟睡卻怎麼喊都叫不醒。醒來後,各種症狀就立即消失了。再服一劑藥,就痊癒了。