吳塘

《溫病條辨》~ 卷三·下焦篇 (3)

回本書目錄

卷三·下焦篇 (3)

1. 寒濕

四十二、濕之為物也,在天之陽時為雨露,隂時為霜雪,在山為泉,在川為水,包含於土中者為濕。其在人身也,上焦與肺合,中焦與脾合,其流於下焦也,與少隂癸水合。

白話文:

四十二、濕邪是一種東西,在天上有陽氣時就是雨露,有陰氣時就是霜雪;在山上就是泉水,在河川中就是水,蘊含在泥土中的就是濕氣。在人體內,濕邪在上面與肺相應,在中間與脾相應,流到下面與腎陰之水相應。

此統舉濕在天地人身之大綱,異出同源,以明土為雜氣,水為天一所生,無處不合者也。上焦與肺合者,肺主太隂濕土之氣,肺病濕則氣不得化,有霜霧之象,向之火制金者,今反水剋火矣,故肺病而心亦病也。觀《素問》寒水司天之年,則曰陽氣不令,濕土司天之年,則曰陽光不治自知,故上焦一以開肺氣救心陽為治。

白話文:

這段文句統整了濕氣在天地人身之間的概況,它們本質相同卻表現不同,明確說明土氣為雜氣,水氣則由天一之氣所生,無處不包含濕氣。

上焦與肺臟相應,肺臟掌管太陰濕土之氣。如果肺臟受濕氣影響,肺氣無法正常運行,就會出現類似霜霧的現象。原本火氣可以剋制金氣,但現在水氣反而剋制了火氣,所以肺臟生病時,心臟也會跟著生病。

根據《素問》,當寒水掌管天象之年,會出現「陽氣不令」的現象;當濕土掌管天象之年,會出現「陽光不治自知」的現象。因此,治療上焦疾病時,應以疏通肺氣、挽救心臟陽氣為主。

中焦與脾合者,脾主濕土之質,為受濕之區,故中焦濕證最多;肺與胃為夫妻,脾病而胃不能獨治,再胃之臟象為土,土惡濕也,故開溝渠,運中陽,崇剛土,作堤防之治,悉載中焦。上中不治,其勢必流於下焦。《易》曰:水流濕。《素問》曰:濕傷於下。下焦乃少隂癸水,濕之質即水也,焉得不與腎水相合。

白話文:

中焦與脾臟相呼應,脾臟主掌濕土性質,是接收濕氣之處,因此中焦濕證最為常見。肺與胃是夫妻關係,脾臟生病後,胃部無法獨立運作。再者,胃的臟腑特質為土,土屬性厭惡濕氣,因此要開闢溝渠運轉中部的陽氣,強化土的性質,築起防禦工事進行治療,全都包含在中焦的範疇內。如果上中焦不治療,其勢必會影響下焦。《易經》說:「水流濕潤。」《素問》也說:「濕氣會傷害下焦。」下焦是少陰癸水,濕氣的本質就是水,因此不可避免地會和腎臟的水分相結合。

吾見濕流下焦。邪水旺一分,正水反虧一分,正愈虧而邪愈旺,不可為矣。夫腎之眞水,生於一陽,坎中滿也,故治少隂之濕,一以護腎陽,使火能生土為主,腎與膀胱為夫妻,泄膀胱之積水,從下治,亦所以安腎中眞陽也。脾為腎之上游,升脾陽,從上治,亦所以使水不沒腎中眞陽也。

白話文:

我觀察到濕氣流向身體下部。邪水增多一分,正水就會減少一分,正水越少,邪水就越多,這是不行的。腎臟的真水,來源於一點陽氣,像坎卦中充滿陽氣一樣。所以治療少陰的濕氣,主要以保護腎陽為主,讓陽氣生養陰精。腎臟和膀胱是夫妻關係,排出膀胱的積水,從下路治療,也是為了安定腎中的真陽。脾臟是腎臟的上游,升發脾陽,從上路治療,也是為了讓水氣不過多地浸沒腎中的真陽。

其病厥隂也奈何?葢水能生木,水太過,木反不生,木無生氣,自失其疏泄之任,經有「風濕交爭,風不勝濕」之文,可知濕土太過,則風木亦有不勝之時,故治厥隂之濕,以復其風木之本性,使能疏泄為主也。

白話文:

厥陰病怎麼治療呢?水的能量可以滋生木的能量,但水如果過多,木反而無法生長,木失去生氣,就會失去疏通排泄的功能。經書中「風濕爭奪,風無法勝過濕」,可知濕邪過盛時,風木也會受阻。因此,治療厥陰濕熱,要恢復風木的本性,使它能疏通排泄纔是正道。

本論原以温熱為主,而類及於四時雜感。以宋元以來,不明仲景傷寒一書專為傷寒而設,乃以傷寒一書,應四時無窮之變,殊不合拍,遂至人著一書,而悉以傷寒名書。陶氏則以一人而屢著傷寒書,且多立妄誕不經名色,使後世學者,如行昏霧之中,渺不自覺其身之墜於淵也。今臚列四時雜感,春温、夏熱、長夏暑濕、秋燥、冬寒,得其要領,效如反掌。

白話文:

這部中醫古籍原本主要討論溫熱疾病,但也涉及四季的各種感染。然而,自宋元以來,人們錯誤地將張仲景的《傷寒論》專門用於治療傷寒,並利用它來應對四季的無盡變化,這完全不切實際。因此,後人撰寫的許多醫書都冠以「傷寒」之名。其中,陶弘景 一人多次撰寫「傷寒」著作,並隨意創造許多不切實際的名詞,導致後世學者像在濃霧中迷失方向,不自覺地墮入深淵。現在,我們將四季的各種感染歸納整理,包括春季的溫病、夏季的熱病、長夏的暑濕、秋季的燥病、冬季的寒病。只要掌握了這些要點,治療這些疾病就像翻掌一樣容易。

夫春温、夏熱、秋燥,所傷皆隂液也,學者苟能時時預護,處處堤防,豈復有精竭人亡之慮。傷寒所傷者陽氣也,學者誠能保護得法,自無寒化熱而傷隂,水負火而難救之虞。即使有受傷處,臨證者知何者當護陽,何者當救隂,何者當先護陽,何者當先救隂,因端竟委,可備知終始而超道妙之神。瑭所以三致意者,乃在濕温一證。

白話文:

春天的溫熱、夏天的酷熱、秋天的乾燥,所傷的都是陰液。學醫的人如果能時時刻刻預防,處處小心,怎會有精氣耗盡而死亡的憂慮呢?傷寒所傷的是陽氣。學醫的人如果能正確地保護,自然不會寒氣化熱而傷害陰液,水火相剋而難以救治的危險。即使有受損的地方,臨牀醫生知道哪個應該保護陽氣,哪個應該救助陰液,哪個應該先保護陽氣,哪個應該先救助陰液,循著端倪細究始末,就可以預知結局並超越妙道的境界。我之所以三番兩次強調,是針對濕溫這一證型而言的。

葢土為雜氣,寄旺四時,藏垢納汙,無所不受,其間錯綜變化,不可枚舉。其在上焦也,如傷寒;其在下焦也,如內傷;其在中焦也,或如外感,或如內傷。至人之受病也,亦有外感,亦有內傷,使學者心搖目眩,無從捉摸。

白話文:

泥土中含有各種病氣,隨著不同的季節而變化。它可以藏匿污垢和垃圾,無所不包。泥土中的變化錯綜複雜,無法一一列舉。病氣在人體的上焦,會表現出類似於傷寒的症狀;在人體的下焦,會表現出類似於內傷的症狀;在人體的中焦,可能會表現出類似於外感或內傷的症狀。人體患病時,有可能是受了外邪,也有可能是受到了內傷。這讓醫者感到困惑,無法準確地判斷病因。

其變證也,則有濕痺、水氣、咳嗽、痰飲、黃汗、黃癉、腫脹、瘧疾、痢疾、淋症、帶症、便血、疝氣、痔瘡、癰膿等證,較之風火燥寒四門之中,倍而又倍,苟非條分縷析,體貼入微,未有不張冠李戴者。

白話文:

它的變證還有濕痺、水腫、咳嗽、痰多、黃汗、黃疸、腫脹、瘧疾、痢疾、淋病、帶下、便血、疝氣、痔瘡、癰疽等證狀,與風、火、燥、寒四門相比,還要多好幾倍。如果不仔細分析,深入探究,很容易會將不同的證狀混淆不清。

四十三、濕久不治,伏足少隂,舌白身痛,足跗浮腫,鹿附湯主之。

濕伏少隂,故以鹿茸補督脈之陽。督脈根於少隂,所謂八脈麗於肝腎也;督脈總督諸陽,此陽一升,則諸陽聽令。附子補腎中眞陽,通行十二經,佐之以菟絲,憑空行氣而升發少隂,則身痛可休。獨以一味草果,温太隂獨勝之寒以醒脾陽,則地氣上蒸天氣之白苔可除;且草果,子也,凡子皆達下焦。以茯苓淡滲,佐附子開膀胱,小便得利,而跗腫可愈矣。

白話文:

濕氣侵入少陰經,因此用鹿茸來補督脈的陽氣。督脈根源於少陰經,所謂「八脈皆屬於肝腎」;督脈總領所有的陽脈,陽氣一升,各陽脈便聽從號令。附子補腎中的真陽,運行在十二經脈中,加入菟絲,它能憑空運氣,升發少陰之氣,那麼身體疼痛就可以緩解。獨用草果,溫暖脾胃中的太陰寒氣,醒脾陽,那麼地氣向上蒸發,白苔這種天氣之氣就可以消除;而且草果,是果實,所有果實都能通達下焦。用淡滲利濕的茯苓,幫助附子開利膀胱,小便通暢,那麼腳腫就可以治癒了。

鹿附湯方(苦辛鹹法)

鹿茸(五錢),附子(三錢),草果(一錢),菟絲子(三錢),茯苓(五錢)

水五杯,煮取二杯,日再服,渣再煮一杯服。

四十四、濕久,脾陽消乏,腎陽亦憊者,安腎湯主之。

凡腎陽憊者,必補督脈,故以鹿茸為君,附子、韭子等補腎中眞陽,但以苓、術二味,滲濕而補脾陽,釜底增薪法也(其曰安腎者,腎以陽為體,體立而用安矣)。

白話文:

腎陽虛的人,一定要補督脈。因此,使用鹿茸作為君藥。附子、韭子等補腎中的真陽。但用茯苓、白朮這兩味藥,滲濕補脾陽。這是「釜底增薪」的方法(這裡的「安腎」,是因為腎以陽為根本,根本穩固,功能才能安穩)。

安腎湯方(辛甘温法)

鹿茸(三錢),胡蘆巴(三錢),補骨脂(三錢),韭子(一錢),大茴香(二錢),附子(二錢),茅朮(二錢),茯苓(三錢),菟絲子(三錢)

白話文:

鹿茸(15克),胡蘆巴(15克),補骨脂(15克),韭菜子(5克),大茴香(10克),附子(10克),蒼朮(10克),茯苓(15克),菟絲子(15克)

水八杯,煮取三杯,分三次服。大便溏者,加赤石脂。久病惡湯者,可用貳拾分作丸。

白話文:

取八杯水,煮沸後取三杯,分三次喝。大便稀的人,可以添加赤石脂。長期生病、厭惡喝湯的人,可以將藥碾成粉,加入二十分的水做成藥丸。

四十五、濕久傷陽,痿弱不振,肢體麻痺,痔瘡下血,朮附姜苓湯主之。

按痔瘡有寒濕、熱濕之分,下血亦有寒濕、熱濕之分,本論不及備載,但載寒濕痔瘡下者,以世醫但知有熱濕痔瘡下血,悉以槐花地榆從事,並不知有寒濕之因,畏薑、附如虎,故因下焦寒濕而類及之,方則兩補脾腎兩陽也。

白話文:

根據痔瘡的性狀,可分為寒濕型和熱濕型,便血也分為寒濕型和熱濕型。本論沒有詳細記載,只記載了寒濕痔瘡下血的內容,因為世上的醫生只知道熱濕痔瘡下血,都使用槐花、地榆等藥物治療,卻不知道有寒濕的原因,害怕使用薑、附子等藥物就像害怕老虎一樣,因此導致下焦寒濕,而類推治療。方劑則兩補脾腎兩陽。

朮附姜苓湯方(辛温苦淡法)

白朮(五錢),附子(三錢),乾薑(三錢),茯苓(五錢)

白話文:

生白朮(25 克) 附子(15 克) 乾薑(15 克) 茯苓(25 克)

水五杯,煮取二杯,日再服。

四十六、先便後血,小腸寒濕,黃土湯主之。

此因上條而類及,以補偏救弊也,義見前條注下。前方純用剛者,此方則以剛藥健脾而滲濕,柔藥保肝腎之隂,而補喪失之血,剛柔相濟,又立一法,以開學者門徑。後世黑地黃丸法,葢仿諸此。

白話文:

這是因為上一條所提到的,為了補充不足、挽救疏漏。這條藥方的意思說明見上條註解。前面的藥方只用溫熱藥材,這個藥方則用溫熱藥物健脾化濕,用涼性藥物保護肝腎的陰氣,並補償流失的血液,溫熱和涼性藥物相配合,又建立一個治療方法,為學習者提供思路。後世的六味地黃丸方劑,多仿照這一條藥方。

黃土湯方(甘苦合用剛柔互濟法)

甘草(三兩),乾地黃(三兩),白朮(三兩),附子(炮,三兩),阿膠(三兩),黃芩(三兩),灶中黃土(半斤)

白話文:

甘草(150 克),乾地黃(150 克),白朮(150 克),附子(經過炮製,150 克),阿膠(150 克),黃芩(150 克),竈中黃土(250 克)

水八升,煮取二升,分温二服(分量服法,悉錄古方,未敢增減,用者自行斟酌可也)。

四十七、秋濕內伏,冬寒外加,脈緊無汗,惡寒身病,喘咳稀痰,胸滿舌白滑,惡水不欲飲,甚則倚息不得臥,腹中微脹,小青龍湯主之;脈數有汗,小青龍去麻、辛主之;大汗出者,倍桂枝,減乾薑,加麻黃根

白話文:

47. 冬天濕氣潛伏體內,寒氣從外部侵襲

  • 症狀:脈搏緊,沒有出汗,怕冷,身體痠痛,咳嗽稀痰,胸部脹滿,舌苔白滑,厭惡喝水,嚴重時無法呼吸平躺,腹部稍脹。 治療:使用「小青龍湯」

  • 若脈搏數快,有出汗:使用「小青龍湯」,去除麻黃和辛甘藥材。

  • 大量出汗:加倍桂枝,減少乾薑,添加麻黃根。

此條以經有「秋傷於濕,冬生咳嗽」之明文,故補三焦飲症數則,略示門徑。按經謂秋傷於濕者,以長夏濕土之氣,介在夏秋之間,七月大火西流,月建申,申者,陽氣畢伸也,濕無陽氣不發,陽伸之極,濕發亦重,人感此而至冬日寒水司令,濕水同體相搏而病矣。喻氏擅改經文,謂濕曰燥者,不明六氣運行之道。

白話文:

這段經文明確指出「秋天受濕,冬天就會咳嗽」,所以補上三焦飲的症狀,以供參考。經文說,秋天受濕是因為夏季潮濕的熱氣,夾雜在夏秋之間。七月時,大火西移,屬申月,申代表陽氣上升到頂點。濕氣沒有陽氣就不會發作,而陽氣達到極致時,濕氣發作也最嚴重。如果人在此時感到濕氣,到了冬天寒水當令,濕水交會,就會導致疾病。喻氏擅自修改經文,說濕為燥,是不明白六氣運行的道理。

如大寒,冬令也,厥隂氣至而紙鳶起矣。四月,夏令也,古謂首夏猶清和,俗謂四月為麥秀寒,均謂時雖夏令,風木之氣猶未盡滅也。他令仿此。至於濕土寄旺四時,雖在冬令,朱子謂「將大雨雪,必先微温」,葢微温則陽氣通,陽通則濕行,濕行而雪勢成矣,況秋日竟無濕氣乎!此其間有說焉,經所言之秋,指中秋以前而言,秋之前半截也;喻氏所指之秋,指秋分以後而言,秋之後半截也。古脫燥論,葢世遠年湮,殘缺脫簡耳。

白話文:

如果遇到大寒節氣,是冬天來臨了,陰氣到達極點,紙鳶就會飛上天空。如果遇到四月節氣,是夏天來臨了,古人認為初夏時節還很清爽,俗話說「四月為麥秀寒」,這都說明雖然到了夏天,風木之氣還沒有完全消減。其他節氣類推。

至於濕土之力在四個季節中都比較旺盛,即使在冬令,朱熹說「將要下大雪,必定先會稍微回暖」,這是因為稍微回暖後陽氣疏通,陽氣疏通後濕氣就會流動,濕氣流動了,積雪的條件就形成了,何況秋天不可能完全沒有濕氣呢!這裡面有不同的說法,經書所說的秋天,是指中秋節以前的秋天,是秋天的前半段;喻氏所說的秋天,是指秋分節氣以後的秋天,是秋天的後半段。古籍中沒有詳細的關於乾燥的記載,可能是年代久遠,記載不全或散失了。

喻氏補論誠是,但不應擅改經文,竟崇己說,而不體之日月運行,寒暑倚伏之理與氣也。喻氏學問誠高,特霸氣未消,其温病論亦犯此病。學者遇咳嗽之證,兼合脈色,以詳察其何因,為濕,為燥,為風,為火,為隂虛,為陽弱,為前候伏氣,為現行時令,為外感而發動內傷,為內傷而招引外感,歷歷分明。

白話文:

喻嘉言的補充意見確實有道理,但他不應該擅自更改經典,只崇尚自己的說法,而不體會日月運行、寒暑冷熱交替的規律與氣候。喻嘉言的學問確實很高,但霸氣未消,他的《溫病論》也犯了這個毛病。學者們在遇到咳嗽的症狀時,要結合脈象,詳細探查是什麼原因造成的:是濕,是燥,是風,是火,是陰虛,是陽弱,是以前潛伏的伏氣,是現行當令的時氣,是外感導致內傷,還是內傷引發外感,都要一一分辨清楚。

或當用温用涼,用補用瀉,或寓補於瀉,或寓瀉於補,擇用先師何法何方,妙手空空,毫無成見,因物付物,自無差忒矣。即如此症,以喘咳痰稀,不欲飲水,胸滿腹脹,舌白,定其為伏濕痰飲所致。

白話文:

使用溫補或清涼瀉下的方法時,要選擇前輩醫家的哪種方法和藥方,必須靈活運用,沒有既定的成見,根據具體情況對症下藥,才能保證治療有效。比如對於這個症狀,表現為喘咳、痰稀、不想喝水、胸悶腹脹、舌苔白,判斷是由於體內濕痰鬱積所致。

以脈緊無汗,為遇寒而發,故用仲景先師辛温甘酸之小青龍,外發寒而內蠲飲,龍行而火隨,故寒可去;龍動而水行,故飲可蠲。以自汗脈數(此因飲邪上衝肺氣之數,不可認為火數),為遇風而發,不可再行誤汗傷陽,使飲無畏忌,故去湯中之麻黃細辛,發太陽、少隂之表者。倍桂枝以安其表。

白話文:

如果脈象緊而沒有汗,說明是受了寒邪引發的,所以要採用仲景先師的辛、溫、甘、酸四味的「小青龍湯」。通過發散外來的寒邪,同時化解內部的飲邪。龍行天下,火隨之而行,所以寒氣可以消除。龍動,水隨之而行,所以飲邪可以化解。如果自發汗,脈搏數快(這是因為飲邪上衝肺氣造成的,不能誤認作是火熱),說明是受了風邪引發的,不能再誤發汗傷了陽氣,讓飲邪無法消散。因此,要去掉湯中發散太陽、少陰表邪的麻黃和細辛,加倍桂枝來固表。

汗甚則以麻黃根收表疏之汗。夫根有歸束之義,麻黃能行太陽之表,即以其根歸束太陽之氣也。大汗出減乾薑者,畏其辛而致汗也。有汗去麻、辛不去乾薑者,乾薑根而中實,色黃而園(土象也,土性緩),不比麻黃干而中空,色青而直(木象也,木性急,乾薑豈性緩藥哉!較之麻黃為緩耳。

白話文:

出汗過多的話,可以用麻黃根來收斂表氣,疏散汗水。麻黃的根有收束的作用,可以收束太陽表氣。出汗過多時,要減少乾薑的使用,因為乾薑辛熱,容易出汗。如果有出汗,要去除麻黃,但不要去除乾薑,因為乾薑根實、色黃、形圓(屬土,性緩),不像麻黃根空心、色青、形直(屬木,性急)。乾薑雖然不是緩性的藥物,但相較於麻黃,它的作用較緩和。

且乾薑得丙火煅煉而成,能守中陽,麻黃則純行衛陽,故其剽急之性,遠甚於乾薑也),細辛細而辛竄,走絡最急也(且少隂經之報使,誤發少隂汗者,必伐血)。

白話文:

乾薑經過丙火的鍛煉製成,可以固守中陽,而麻黃能純粹流通衛陽,所以它的發散速度遠比乾薑快。細辛細小而辛散,在經絡中運行是最急的(並且是少陰經的使者,如果誤用導致發少陰汗,必定會損耗血液)。

青龍湯(辛甘復酸法)

麻黃(去節,三錢),甘草(炙,三錢),桂枝(去皮,五錢),芍藥(三錢),五味(二錢),乾薑(三錢),半夏(五錢),細辛(二錢)

白話文:

麻黃(去除節,三錢),甘草(炙烤過,三錢),桂枝(去掉樹皮,五錢),芍藥(三錢),五味子(二錢),乾薑(三錢),半夏(五錢),細辛(二錢)

水八碗,先煮麻黃減一碗許,去上沫,納諸藥,煮取三碗,去滓,温服一碗。得效,緩後服,不知,再服。

四十八、喘咳息促,吐稀涎,脈洪數,右大於左,喉啞,是為熱飲,麻杏石甘湯主之。

白話文:

如果喘咳氣促、吐出白沫、脈搏強而快、右脈比左脈強、喉嚨沙啞,這是因為熱飲造成的,可以使用麻杏石甘湯來治療。

《金匱》謂病痰飲者,當以温藥和之。葢飲屬隂邪,非温不化,故飲病當温者,十有八、九,然當清者,亦有一、二。如此證息促,知在上焦;涎稀,知非勞傷之咳,亦非火邪之但咳無痰而喉啞者可比;右大於左,純然肺病,此乃飲邪隔拒,心氣壅遏,肺氣不能下達。音出於肺,金實不鳴。

白話文:

《金匱要略》中提到,如果患有痰飲病的人,應當使用溫暖的藥物來調理。因為痰飲屬於陰邪,不溫暖就不能化解。因此,有痰飲病需要溫補治療的,有十八九,但需要清熱治療的,也有那麼一兩例。像你這個情況,呼吸急促,說明痰飲停留在上焦;涎液稀薄,說明不是勞損引起的咳嗽,也不是火邪導致的只咳嗽不出痰而喉嚨沙啞的情況可以相比;右脈比左脈弱,純粹是肺部疾病,這是由於痰飲阻隔,導致心氣壅塞,肺氣不能向下流通。聲音是肺發出來的,肺被痰飲實阻塞,就不能發聲。

故以麻黃中空而達外,杏仁中實而降里,石膏辛淡性寒,質重而氣清輕,合麻杏而宣氣分之鬱熱,甘草之甘以緩急,補土以生金也。按此方,即大青龍之去桂枝、薑、棗者也。

白話文:

因此用中空的麻黃來疏通外感,實心的杏仁來化解內部的病邪。石膏味道辛淡、性質寒冷,質地沉重而氣味清淡。結合麻黃和杏仁,可以疏散氣分中的鬱熱。甘草甘甜,既可緩解急症,又可補益脾胃以生養肺金。根據這個方子,就是去掉了桂枝、生薑和大棗的大青龍湯。

麻杏石甘湯方(辛涼甘淡法)

麻黃(去節,三錢),杏仁(去皮尖碾細,三錢),石膏(碾,三錢),甘草(炙,二錢)

水八杯,先煮麻黃,減二杯,去沫,納諸藥,煮取三杯,先服一杯,以喉亮為度。

四十九、支飲不得息,葶藶大棗瀉肺湯主之。

支飲上壅胸膈,直阻肺氣,不令下降,呼息難通,非用急法不可。故以稟金火之氣,破癥瘕積聚,通用水道,性急之葶藶,急瀉肺中之壅塞;然其性剽悍,藥必入胃過脾,恐傷脾胃中和之氣,故以守中緩中之大棗,護脾胃而監製之,使不旁傷他臟,一急一緩,一苦一甘,相須成功也。

白話文:

當胸腔和橫膈膜出現支氣飲水時,會直接阻擋肺氣,不讓它下降,導致呼吸困難。此時必須採用迅速的方法治療。因此,使用具有瀉火通金功效的藥物,破除癥瘕積聚,疏通水道的急性和滑利藥材葶藶,快速清除肺中的壅塞。但是,葶藶性質猛烈,藥性容易進入胃部,經過脾臟,恐怕會損傷脾胃的中和之氣。因此,再用性質中和緩和的大棗來保護脾胃,控制葶藶的性質,防止其損傷其他臟腑。一味急攻,一味緩和,一味苦,一味甘,相互作用,共同取得良好的治療效果。

葶藶大棗瀉肺湯(苦辛甘法)

苦葶藶(炒香碾細,三錢),大棗(去核,五枚)

水五杯,煮成二杯,分二次服,得效,減其制,不效,再作服,衰其大半而止。

五十、飲家反渴,必重用辛,上焦加乾薑、桂枝,中焦加枳實、桔皮,下焦加附子、生薑

白話文:

五十、愛好飲酒的人如果出現口渴現象,一定是陰虛火旺,必須大量使用辛熱藥物。上焦部位(包括心肺)可以用乾薑、桂枝;中焦部位(包括脾胃)可以用枳實、桔皮;下焦部位(包括腎)可以用附子、生薑。

《金匱》謂乾薑、桂枝為熱藥也,服之當遂渴,今反不渴者,飲也。是以不渴定其為飲,人所易知也。又云:「水在肺,其人渴」,是飲家亦有渴症,人所不知。今人見渴投涼,輕則用花粉、冬、地,重則用石膏、知母,全然不識病情。葢火咳無痰,勞咳膠痰,飲咳稀痰,兼風寒則難出」,不兼風寒則易出,深則難出,淺則易出。

白話文:

《金匱要略》說乾薑、桂枝是熱藥,服用了之後應該會馬上感到口渴,但是現在沒有口渴,是因為有喝水。因此,可以根據不口渴來判斷是有飲邪。這一點對於一般人來說很容易理解。但是,《金匱要略》又說:「水在肺中,人就會口渴」,所以飲邪患者也會出現口渴症狀,一般人不瞭解這一點。

現在很多人看到患者口渴就用涼藥來治療,輕則使用花粉、冬瓜子、生地黃,重則使用石膏、知母,完全不瞭解病情的實際情況。其實,火咳沒有痰,勞咳有粘濁的痰,飲咳有稀薄的痰,兼有風寒則痰難以咳出,不兼有風寒則痰容易咳出,痰在深處難以咳出,在淺處容易咳出。

其在上焦也,郁遏肺氣,不能清肅下降,反挾心火上升爍咽,渴欲飲水,愈飲愈渴,飲後水不得行,則愈飲愈咳,愈咳愈渴,明知其為飲而渴也,用辛何妨,《內經》所謂辛能潤是也。以乾薑峻散肺中寒水之氣,而補肺金之體,使肺氣得宣,而渴止咳定矣。其在中焦也,水停心下,郁遏心氣不得下降,反來上爍咽喉,又格拒腎中眞液,不得上潮於喉,故嗌乾而渴也。重用枳實急通幽門,使水得下行而臟氣各安其位,各司其事,不渴不咳矣。

白話文:

如果病在胸部,會堵住肺氣,無法清降,反而挾帶著心火往上燻燒咽喉,患者會口渴想喝水,但越喝越渴,喝完水也難以消退,還會越喝越咳,越咳越渴。明明知道是因為喝水才口渴,但是用辛辣藥物有何不可?《內經》裡說過,辛味能潤澤。用乾薑來強烈散發肺中的寒濕之氣,同時補益肺金的體質,使肺氣得以疏通,口渴和咳嗽就能停止。

如果病在中部,則水液會停留在心臟下方,堵塞心氣無法下降,反而湧上來燻灼咽喉,又阻隔了腎中的津液,無法上升潤喉,所以才會咽喉乾燥口渴。此時應大量使用枳實,緊急通暢幽門,讓水液順利下降,五臟氣血各安其位,各司其職,口渴和咳嗽也就消失了。

其在下焦也,水鬱膀胱,格拒眞水不得外滋上潮,且邪水旺一分,眞水反虧一分,藏眞水者,腎也,腎惡燥,又腎脈入心,由心入肺,從肺繫上循喉嚨,平人之不渴者;全賴此脈之通調,開竅於舌下玉英、廉泉,今下焦水積而腎脈不得通調,故亦渴也。附子合生姜為眞武法,補北方司水之神,使邪水暢流,而眞水滋生矣。

白話文:

在身體下焦,水氣鬱積在膀胱,阻擋了真正的水液無法外滋上蒸。而且邪水旺盛一分,真正的水液就會虧損一分。儲藏真正水液的是腎臟,腎臟害怕乾燥,而且腎臟的經脈進入心臟,從心臟進入肺臟,從肺臟連接到咽喉,這是普通人不會口渴的原因。完全是因為這條經脈的通暢調節,在舌頭下的玉英、廉泉穴開竅。現在下焦水液積聚,腎臟經脈無法通暢調節,所以也會口渴。附子配合生薑是真武法,補養北方屬水的元神,讓邪水暢通流淌,真正的水液就能滋生了。

大抵飲家當惡水,不渴者其病猶輕,渴者其病必重。如温熱應渴,渴者猶輕,不渴者甚重,反象也。所謂加者,於應用方中,重加之也。

白話文:

大致來說,經常喝酒的人會厭惡水,不口渴的人病情較輕,口渴的人病情必定嚴重。如果是溫熱病引起的口渴,口渴的人病情尚輕,不口渴的人病情反而很重,這是反常現象。所謂「加」,就是在使用的藥方中,增加某些藥物。

五十一、飲家隂吹,脈弦而遲,不得固執《金匱》法,當反用之,桔半桂苓枳薑湯主之。

《金匱》謂隂吹正喧,豬膏發煎主之。葢以胃中津液不足,大腸津液枯槁,氣不後行,逼走前隂,故重用潤法,俾津液充足流行,濁氣仍歸舊路矣。若飲家之隂吹,則大不然。葢痰飲蟠踞中焦,必有不寐、不食、不飢、不便、惡水等證,脈不數而遲弦,其為非津液之枯槁,乃津液之積聚胃口可知。故用九竅不和,皆屬胃病例,峻通胃液下行,使大腸得胃中津液滋潤而病如失矣。

白話文:

《金匱要略》中說,如果陰吹症狀嚴重,可以使用豬油煎服的方法治療。這是因為胃中津液不足,大腸津液枯竭,導致氣機不能後行,反而逼迫前陰,所以需要著重使用潤滑的方法,讓津液充足地流動,濁氣就能恢復正常通路。

如果是因為飲酒造成的陰吹,那就完全不同了。這是因為痰飲阻滯在胃脘,必定會出現失眠、不想吃東西、不覺得餓、不大便、討厭水等症狀,脈象不會數,而是遲緩而弦緊。這顯然不是津液枯竭,而是津液積聚在胃中所致。

所以,這種情況下要使用「九竅不和,皆屬胃病」的治療原則,大力通暢胃液的下行,讓大腸得到胃中津液的滋潤,病症就能痊癒。

此證系余治驗,故附錄於此,以開一條門徑。

桔半桂苓枳薑湯(苦辛淡法)

半夏(二兩),小枳實(一兩),桔皮(六錢),桂枝(一兩),茯苓塊(六錢),生薑(六錢)

甘瀾水十碗,煮成四碗,分四次,日三夜一服,以愈為度。愈後以温中補脾,使飲不聚為要。其下焦虛寒者,温下焦。肥人用温燥法,瘦人用温平法。

白話文:

將十碗甘瀾水煮成四碗。分為四次服用,白天三次,晚上一次。服用到康復為止。康復後以溫暖脾胃,使體內水分不積聚為要。如果下焦虛寒的人,就溫補下焦。肥胖的人使用溫熱乾燥的方法,瘦弱的人使用溫和的方法。

按痰飲有四,除久留之伏飲,非因暑濕暴得者不議外;懸飲已見於伏暑例中,暑飲相搏,見上焦篇第二十九條;茲特補支飲、溢飲之由,及暑濕暴得者,望醫者及時去病,以免留伏之患。並補《金匱》所未及者二條,以開後學讀書之法。《金匱》溢飲條下,謂大青龍湯主之,小青龍湯亦主之。

白話文:

談到痰飲,大致有以下四種:

  1. **伏飲:**長期積聚的痰飲。

  2. **懸飲:**這在伏暑的案例中已經說明。

  3. **暑飲:**高溫潮濕的天氣引起的痰飲,見上焦篇第二十九條。

  4. **支飲、溢飲:**這兩種類型的痰飲,在《金匱要略》中沒有記載。

溢飲 由《金匱要略》記載,可用大青龍湯或小青龍湯治療。

注傢俱不甚晰,何以同一溢飲,而用寒用熱,兩不相伴哉?按大青龍有石膏、杏仁、生薑、大棗,而無干薑、細辛、五味、半夏、白芍、葢大青龍主脈洪數面赤喉啞之熱飲,小青龍主脈弦緊不渴之寒飲也。由此類推,「胸中有微飲,苓桂朮甘湯主之,腎氣丸亦主之,」苓桂術甘,外飲治脾也;腎氣丸,內飲治腎也。

白話文:

注家們的說法不夠清楚,為什麼在同樣的飲邪情況下,卻要用寒性藥和熱性藥,這兩者怎麼會不相關呢?《傷寒論》裡的大青龍湯有石膏、杏仁、生薑、大棗,但沒有乾薑、細辛、五味子、半夏、白芍,這是因為大青龍湯主治脈搏洪大、面紅、喉嚨嘶啞的熱飲;而小青龍湯主治脈搏弦緊、不渴的寒飲。

以此類推,「胸中有少量飲邪,用苓桂朮甘湯和腎氣丸治療」,苓桂朮甘湯用於治療外飲,也就是脾虛飲;腎氣丸用於治療內飲,也就是腎虛飲。

再胸痺門中,「胸痺心中痞,留氣結在胸,胸滿,脅下逆搶心,枳實薤白湯主之,人參湯亦主之,」又何以一通一補,而主一胸痺乎?葢胸痺因寒濕痰飲之實證,則宜通陽,補之不惟不愈,人參增氣且致喘滿;若無風寒痰飲之外因、不內外因,但系胸中清陽之氣不足而痺痛者,如苦讀書而妄想,好歌曲而無度,重傷胸中陽氣者,老人清陽日薄者,若再以薤白、栝蔞、枳實,滑之、瀉之、通之,是速之成勞也,斷非人參湯不可。學者能從此類推,方不死於句下,方可與言讀書也。

白話文:

在胸痺這一類病症中,描述為「胸部疼痛、心中堵塞,氣體鬱結在胸,胸部脹滿,脅下疼痛逆衝至心口」。枳實薤白湯和人參湯都可以治療。然而,為什麼一通一補,都能治療胸痺呢?

胸痺是由於寒濕痰飲引起的實證,應該採用通陽的方法,而補氣不僅不能治癒,人參還會增加氣機,導致喘息和胸悶。

如果沒有風寒痰飲等外因,也不是內因,而是胸中的清陽之氣不足而導致的疼痛,例如,過度用腦和妄想,過度沉迷於音樂而不節制,這些都會嚴重損傷胸中的陽氣。對於老年人,清陽之氣隨著年齡增長而逐漸衰弱。如果再用薤白、栝蔞、枳實等藥物去滑利、瀉下、疏通氣機,就會加速虛勞的形成。這時,非得用人參湯不可。

學醫者如果能從這個例子中類推,就不會死守教條,而能真正地去理解醫書的精髓。

補充說明:

  • 枳實薤白湯:主要用於治療寒濕痰飲阻滯胸陽引起的胸痺,具有通陽化痰、散寒利水的功效。
  • 人參湯:主要用於治療氣虛血弱引起的胸痺,具有補益氣血、溫陽散寒的功效。

五十二、暴感寒濕成疝,寒熱往來,脈弦反數,舌白滑,或無苔不渴,當臍痛,或脅下痛,椒桂湯主之。

白話文:

突發寒濕導致疝氣,時冷時熱,脈象緊而跳得快,舌苔白滑或沒有舌苔,不口渴,常常會臍痛或肋下痛,這時應服用椒桂湯治療。

此小邪中里證也。疝,氣結如山也。此肝臟本虛,或素有肝鬱,或因暴怒,又猝感寒濕,秋月多得之。既有寒熱之表證,又有臍痛之裡證,表裡俱急,不得不用兩解。方以川椒、吳萸、小茴香直入肝臟之裡,又芳香化濁流氣;以柴胡從少陽領邪出表,病在肝治膽也;又以桂枝協濟柴胡者,病在少隂,治在太陽也,經所謂病在臟治其腑之義也,況又有寒熱之表證乎!佐以青皮、廣皮,從中達外,峻伐肝邪也;使以良薑,温下焦之裡也,水用急流,驅濁隂使無留滯也。

白話文:

這是小腸受邪氣導致的疾病,疝氣會讓氣體凝聚成像山一樣大。這是因為肝臟虛弱,或本來就有肝氣鬱結,或因為突然發怒,又突然受到風寒濕邪,在秋天常會得這種病。既有外感風寒的證狀,又有肚臍疼痛的內在病症,表裡都很急迫,必須使用兩方面的方法來治療。藥方中以花椒、吳茱萸、小茴香直接進入肝臟內部,又有芳香化解濁氣的作用;以柴胡從少陽經引邪氣外出,肝臟生病就要治療膽囊;再以桂枝配合柴胡,因為少陰病要治療太陽經,這是經方中所說的「病在臟就要治療腑」的道理,何況還有外感風寒的證狀呢!佐以陳皮、廣陳皮,從內部通達外部,強力地驅除肝邪;使用生薑來溫暖下焦的內臟,用急流來驅趕濕寒,讓濁氣不會滯留。

椒桂湯方(苦辛通法)

川椒(炒黑,六錢),桂枝(六錢),良薑(三錢),柴胡(六錢),小茴香(四錢),廣皮(三錢),吳茱萸(泡淡,四錢),青皮(三錢)

白話文:

川椒(炒黑,18 克),桂枝(18 克),良薑(9 克),柴胡(18 克),小茴香(12 克),廣陳皮(9 克),吳茱萸(泡淡後用,12 克),青皮(9 克)

急流水八碗,煮成三碗,温服一碗,覆被令微汗佳;不汗,服第二碗,接飲生薑湯促之;得汗,次早服第三碗,不必覆被再令汗。

白話文:

將三碗流水煮成剩下一碗,趁溫熱時服用一碗,蓋上被子微微出汗最好;如果不出汗,再服用第二碗,接著喝生薑湯幫助出汗;如果已經出汗,隔天早上服用第三碗,不需要再蓋被子出汗。

五十三、寒疝脈弦緊,脅下偏痛發熱,大黃附子湯主之。

此邪居厥隂,表裡俱急,故用温下法以兩解之也。脈弦為肝鬱,緊,裡寒也;脅下偏痛,肝膽經絡為寒濕所搏,鬱於血分而為痛也;發熱者,膽因肝而鬱也。故用附子温里通陽,細辛暖水臟而散寒濕之邪;肝膽無出路,故用大黃,借胃腑以為出路也;大黃之苦,合附子、細辛之辛,苦與辛合,能降能通,通則不痛也。

白話文:

這種邪氣侵犯厥陰經脈,表裡都非常緊急,因此使用溫通下瀉的方法來同時解除表裡之邪。脈象弦緊,表示肝氣鬱結;脈象緊促,表示內有寒邪;肋骨下方疼痛,表示肝膽經絡被寒濕邪氣侵襲,鬱結在血脈中而產生疼痛;發熱,是因為肝臟鬱結,導致膽臟也出現鬱結。因此,使用附子來溫暖脾胃,通暢陽氣;使用細辛來溫暖腎臟,並驅散寒濕邪氣;由於肝膽沒有出路,因此使用大黃,借用胃和腸道作為出路;大黃的苦味,與附子和細辛的辛味相結合,苦辛相合,既能瀉火又能通暢,通暢後就不會再疼痛了。

大黃附子湯(苦辛温下法)

大黃(五錢),熟附子(五錢),細辛(三錢)

水五杯,煮取兩杯,分温二服(原方分量甚重,此則從時改輕,臨時對證斟酌)。

五十四、寒疝少腹或臍旁,下引睪丸,或掣脅,下掣腰,痛不可忍者,天台烏藥散主之。

白話文:

五十四、寒氣引起的疝痛,出現在小腹或肚臍旁邊,拉扯到睪丸,或者牽扯到肋骨下,往下拉扯腰部,疼痛難忍,可以用天台烏藥散來治療。

此寒濕客於肝腎小腸而為病,故方用温通足厥隂手太陽之藥也。烏藥去膀胱冷氣,能消腫止痛;木香透絡定痛;青皮行氣伐肝;良薑温臟劫寒;茴香温關元,暖腰腎,又能透絡定痛;檳榔至堅,直達肛門散結氣,使堅者潰,聚者散,引諸藥逐濁氣,由肛門而出;川楝導小腸濕熱,由小便下行,炒以斬關奪門之巴豆,用氣味而不用形質,使巴豆帥氣藥散無形之寒,隨檳榔下出肛門;川楝得巴豆迅烈之氣,逐有形之濕,從小便而去,俾有形無形之結邪,一齊解散而病根拔矣。

白話文:

寒濕之氣入侵肝、腎、小腸而引發疾病,因此此方藥物溫通足厥陰經、手太陽經。

烏藥:去除膀胱中的寒氣,能消腫止痛。 木香:疏通經絡,止痛。 青皮:行氣,平抑肝氣。 良薑:溫暖臟腑,驅除寒氣。 茴香:溫暖關元穴,暖腎,又能疏通經絡,止痛。 檳榔:堅實,直達肛門,能散結氣,使堅硬的結塊潰散,團聚的氣塊散開,引導其他藥物排出濁氣,從肛門排出。 川楝:疏導小腸濕熱,從小便排出。炒過的巴豆,只取它的藥氣而不取它的形狀,讓巴豆引領其他藥物散佈無形的寒氣,隨檳榔一起從肛門排出。 川楝借用巴豆的辛烈之氣,驅走有形的濕氣,從小便排出,讓有形無形的結塊之邪一起解散,疾病根源也就拔除了。

按疝瘕之證尚多,以其因於寒濕,故因下焦寒濕而類及三條,略示門徑,直接中焦篇腹滿腹痛等證。古人良法甚夥,而張子和專主於下,本之《金匱》病至其年月日時復發者當下之例,而方則從大黃附子湯悟入,並將淋、帶、痔瘡、癃閉等證,悉收入疝門,葢皆下焦寒濕、濕熱居多。而葉氏於婦科久病疝瘕,則以通補奇經。

白話文:

疝瘕的症狀有很多,因為它們都源自寒濕,所以根據下焦寒濕,將它們分為三類,簡要地說明診治方法,並直接轉到中焦篇討論腹滿腹痛等症狀。古人有很多好的治療方法,而張子和專門以瀉下治療,他根據《金匱》中提到,疾病在某個年月日時復發時,應該瀉下的原則,而藥方則從大黃附子湯中得到啟發,並將淋病、白帶、痔瘡、小便不通等症狀全部歸入疝門,因為這些症狀大多與下焦寒濕、濕熱有關。而葉氏針對婦科久病疝瘕,則以疏通補養奇經為主。

温養肝腎為主,葢本之《內經》「任脈為病,男子七疝,女子帶下瘕聚」也。此外良法甚多,學者當於各家求之,茲不備載。

白話文:

以溫補肝腎為主要治療方法,這是根據《內經》中「任脈生病,男子會得疝氣,女子會有帶下、積聚」的說法。除此之外,還有很多好方法,學者們可以向各個醫家請教,這裡就不一一列舉了。

天台烏藥散(苦辛熱急通法)

烏藥(五錢),木香(五錢),小茴香(炒黑,五錢),良薑(炒,五錢),青皮(五錢),川楝子(十枚),巴豆(七十二粒),檳榔(五錢)

白話文:

烏藥(30克),木香(30克),小茴香(炒黑,30克),生薑(炒,30克),青皮(30克),川楝子(10粒),巴豆(72粒),檳榔(30克)

先以巴豆微打破,加麩數合,炒川楝子,以巴豆黑透為度,去巴豆、麩子不用,但以川楝同前藥為極細末,黃酒和服一錢。不能飲者,薑湯代之。重者日再服,痛不可忍者,日三服。

白話文:

把巴豆稍微敲碎,加入炒過的麩皮,一起炒川楝子,以巴豆炒得發黑發亮為宜,去掉巴豆和麩皮,只要把川楝子和其他藥材磨成極細的粉末,用黃酒送服一錢。不能喝酒的人,可以用薑湯代替。症狀嚴重的,每天服用兩次;疼痛難忍的,每天服用三次。