程文囿

《程杏軒醫案》~ 續錄 (4)

回本書目錄

續錄 (4)

1. 又乃愛暑邪擾胃發熱吐瀉欲作驚搐

梅翁令愛,年甫兩齡,仲夏時發熱吐瀉,渠宅同事方心樹兄知醫,作暑風食滯治,熱甚煩渴,吐瀉益頻。延予至,心兄述其病狀,並用藥大意。予視其兒,身熱肢冷,舌絳苔黃,煩擾不定。謂心兄曰:證屬暑邪擾胃,熱氣上衝,以故渴飲吐瀉。經云:諸逆衝上,皆屬於火。暴注下迫,皆屬於熱。

白話文:

梅翁你的女兒,剛剛兩歲,在仲夏時分發燒又拉肚子,你家的同事方心樹先生懂得醫術,認為是暑風引起飲食停滯,所以使用了治療暑風食滯的藥物。但是,孩子的發燒很嚴重,而且非常口渴,嘔吐和腹瀉也越來越頻繁。因此,你請我來看病。方心樹先生向我描述了孩子的病情,也說明瞭用藥的大致思路。我診察了孩子,發現他的身體發熱,可是四肢冰冷,舌頭發紅,舌苔發黃,而且一直煩躁不安。我告訴方心樹先生:這個孩子的症狀屬於暑邪擾亂了胃,暑熱之氣向上衝,所以才會口渴、嘔吐、腹瀉。根據經典所說:各種逆證向上衝的,都是屬於熱證;突然劇烈地向下發作的,也都是屬於熱證。

但嬰兒質脆,暑邪酷烈,最易激動肝風。許宣治先生論暑風驚候,由吐瀉而後發搐者,謂之慢驚。治之不易,且吐甚於瀉,吐多胃傷,不能宣布津液,是以諸藥無驗,必得生機活潑,方轉靈軸,所制黃土稻花湯一方甚妙。予遇此證,每仿其法,治多應手。於是方疏黃土、稻花、沙參茯苓甘草半夏烏梅木瓜、扁莢葉,因其熱甚,再加黃連,一劑而效。夏月小兒感受暑邪熱渴,吐嘔不利於香砂術曲者,服此方而晏如。

白話文:

但是嬰兒的身體脆弱,暑邪酷熱而猛烈,很容易激發肝風。許宣治先生討論暑風驚厥的症狀,從嘔吐腹瀉後才開始抽搐的,稱為慢驚。治療起來很困難,而且嘔吐比腹瀉更嚴重,嘔吐越多,胃部受傷越嚴重,不能運行津液,因此其他藥物治療都無效。必須找到生機勃勃的方法,才能扭轉病情。他配製的「黃土稻花湯」方劑非常好。我遇到這種病症,通常仿效他的方法,治療起來多半很有效。這個方劑的藥材包括:黃土、稻花、沙參、茯苓、甘草、半夏、烏梅、木瓜、扁豆葉,因為暑氣很重,再加入黃連,服一劑就能見效。夏天時,小兒受到暑邪侵襲,感到炎熱口渴,如果嘔吐不止,香砂養胃湯和術夏曲方劑都不見效,服用這個方劑就能夠安然無恙。

安波按:細繹方議,暑邪犯胃為嘔,以黃土稻花溫而不燥,香而不竄,安胃為君。吐多傷液,以沙參茯苓甘草半夏,養而不膩,輔而不滯,使中宮得以運旋,則吐瀉不治而自愈矣。故主為臣,蓋土氣衰微,致招客邪,則勝已之木來侮,可不待言而知也。故以烏梅、木瓜預以定木為佐,而脾胃得以安,肝得以伏,而炎炎之暑邪未驅,故使以扁豆葉得金氣之最早,祛暑平木,良由斯乎。

白話文:

安波按:仔細研究這個藥方,暑氣侵犯胃部會導致嘔吐,因為黃土稻花性溫而不燥,芳香而不強烈,可以安撫胃部,因此作為君藥。嘔吐太多會耗損津液,使用沙參、茯苓、甘草和半夏,具有滋養而不膩滯,輔佐而不阻滯的作用,讓中焦得以運轉,那麼嘔吐和腹瀉不用治療就會自行痊癒。所以君藥是臣藥的緣故,因為土氣衰弱,導致外邪入侵,那麼旺盛的木氣就會乘虛而入,這是不用說也知道的事情。因此使用烏梅和木瓜預先制約木氣作為佐藥,這樣脾胃就能安穩,肝氣就能平伏,炎熱的暑邪還沒驅除,所以使用扁豆葉取得金氣,祛除暑氣平息木氣,原因就在於此。

2. 又乃郎濕溫感證

梅翁幼郎,夏間患感證,見其發熱口乾,舌苔白膩,知有伏邪,思膏粱稚子,提攜捧負,邪何由受。詢其乳媼,據云向系樓居,近緣天暑,移住地房,黴氣甚重,病因此受,亦未可知。予曰是矣。蓋黴濕之氣,從口鼻吸入,伏於膜原,醞釀為熱,自里達表,不比風寒客於皮毛,可以辛溫發散而治也。

白話文:

一位姓梅的小孩子,在夏天患了感冒,表現出發熱、口乾、舌苔白而厚膩的症狀。我診斷他體內有潛伏的邪氣,因為像他這樣嬌生慣養、精心呵護的孩子,怎麼會接觸到邪氣呢?

詢問他的乳母,乳母說,孩子原本住在樓上,最近因為天氣炎熱,才搬到地下一樓,而地下一樓的黴味很重。因此,孩子的病可能是受了黴氣所致。我同意乳母的說法。

因為黴濕之氣可以通過口鼻吸入,潛伏在身體的內膜上,蘊積化熱,從內部擴散到體表。這不同於風寒感冒,風寒感冒只侵犯到皮毛,可以用辛溫發散的方法治療。

初用淡豉、蘇梗、鮮藿香秦艽、廣皮、桔梗連翹甘草通草之屬,芳香解穢,辛涼透邪。服藥熱甚,煩渴,舌苔轉黃,方除蘇梗廣皮,加入黃芩黑梔赤苓澤瀉,熱渴不止,舌色欲焦,予素手戰,渠宅視恙,方俱心樹兄代書,乃謂之曰:此證熱勢熾甚,非白虎湯不能去病。

白話文:

開始用淡豉、蘇梗、新鮮藿香、秦艽、廣皮、桔梗、連翹、甘草、通草之類的藥物,它們具有芳香化濁,辛涼透熱邪的作用。服藥後熱度很厲害,煩渴,舌苔變黃,於是方劑中去掉了蘇梗、廣皮,加入了黃芩、黑梔子、赤苓、澤瀉。熱渴依然不止,舌頭顏色發紅,我身體虛弱無力,在其家裡看望病人,方劑都是我的一個志同道合的兄弟代我寫的,並對他說:這種證狀是熱勢非常厲害,非白虎湯不能治病。

心兄云:據證應用此方,但白虎之名,俗多恐畏,或至明日,如病不減,再進如何?予曰:拯溺救焚,急不及待。今舌欲焦,邪熱燔灼,胃津已傷,倘到明日,舌若變黑,而成胃實。則非白虎所能勝任。再投承氣,豈不更駭聽聞。因將病原治法,細與渠宅說明。當用石膏一兩,知母一錢,並加滑石蘆根,其餘梔芩等味,分量均照前加重。

白話文:

心兄說:根據症狀來用這個方子,但是「白虎」這個名字,一般人多有畏懼,如果到明天,病情沒有好轉,再用這個方子如何?我說:搶救溺水者和撲滅火災,都是急迫的,不能等待。現在舌頭快要焦了,邪熱在體內灼燒,胃液已經受損,如果等到明天,舌頭發黑,形成胃中實熱,那就不適合用白虎湯了。再用承氣湯,豈不更嚇人聽聞。於是,我把疾病的病因和治療方法細緻地告訴了他家屬。當下使用石膏一兩,知母一錢,再加滑石、蘆根,其餘梔子、芩草等藥材,分量都比之前加重。

次日復看,身熱較輕,舌焦亦潤。但病來勢暴,若驟鬆手,恐其餘燼復燃,仍守原方,再服一劑,轉用沙參玉竹麥冬丹皮石斛料豆梨汁芝麻,養陰需液而痊。

白話文:

第二天再次診察,病人的體溫比前一天稍低,舌苔也較為濕潤。但是發病時來勢洶洶,如果突然停藥,恐怕會讓未滅的病勢死灰復燃。所以,仍然採用原先的藥方,再服用一劑。改用沙參、玉竹、麥冬、丹皮、石斛、料豆梨汁和芝麻熬製的藥湯,滋養陰液,待身體康復即可。

安波按:讀斯篇未終,不覺喟然長嘆已三息矣。蓋古之名湯治疾,二翻三複者甚眾,今時地卑氣薄,藥未終劑,更醫已數四矣。故出類拔萃之輩,常立於人背之後,是殆所謂命也夫。

白話文:

安波註解:讀到這篇古籍還未讀完,我已經忍不住深深嘆了三聲。因為古代有名的藥方可以治癒疾病,重複煎服多次的很多。而當今醫術低落,藥物還沒用完,更換醫生已經好幾次了。所以那些出眾優秀的人,常常只能屈居於人後,這大概就是命運吧!

3. 張汝功兄乃郎嗽久傷陰奇治驗

汝兄乃郎,年方齠齔,秋間咳嗽,入冬不止,初起嗆嗽痰澀,氣急面紅,漸次潮熱脈數,食減肌瘦,藥如瀉白散止嗽散清燥救肺湯,遍嘗無驗。汝兄慮成童怯,囑予籌治。令且停藥,每日用甜雪梨一枚,去皮渣,雄豬肉四兩,同切塊,清水煮湯啜之。其肉與粳米稀粥同食。

白話文:

你哥哥今年換牙,秋天開始咳嗽,到了冬天還沒有好,剛開始是嗆咳,痰液黏稠,呼吸急促,臉色發紅,逐漸發燒,脈搏增快,食慾減退,肌肉消瘦。用過瀉白散、止咳散、清燥救肺湯等藥物,但都沒有效果。你哥哥擔心會變成小兒哮喘病,請我幫忙治療。

我讓他先停藥,每天用甜雪梨一個,去皮去核,瘦豬肉四兩,一起切成小塊,加清水煮湯喝。豬肉可以和稀飯一起吃。

兒病日久,戒食葷油,復為藥苦,得此可口,食而甘之,數日而效,浹旬而痊。汝兄稱謝,並問其故。予曰:斯證即喻西昌所謂秋傷於燥,冬生咳嗽之候也。夫燥者濡之,其所以服諸清潤之劑而不應者,緣童質向虧,嗽久陰傷,凡藥皆草木根荄,只可濡其時邪之燥,未能滋其津液之干耳。

白話文:

小孩的病持續了一段時間,因為忌口不吃葷腥油膩的食物,又覺得藥很苦,因此吃了這個藥覺得很可口並甘之如飴。幾天之後就見效了,十幾天後就痊癒了。你的哥哥表達謝意,並詢問其中的道理。我說:這個病症就如同西昌醫書中所說的秋天受燥邪所傷,冬天就會生咳嗽的證候。燥邪需要滋潤,但服用清潤的藥物卻不見效,這是因為孩子的體質本就虧損,咳嗽久了也傷陰,一般的藥物都是草木的根莖,只能滋潤當下的燥邪,卻無法滋補已經乾枯的津液。

經云:陰之所生,本在五味,五穀為養,五果為助,五畜為益,故用豬肉雪梨粳米,諸多濡液滋干之品,氣味合而服之,以補精益氣,豈尋常方劑可同語耶。汝兄慨然曰:人知藥能療病,不知藥反增病。人知食肉病復,不知食肉病愈。今而後益信醫理淵深,不易知也。

白話文:

古書上說:陰氣的產生,來源於五種味道。五穀作為主食,五果作為輔助,五畜作為補益。所以使用豬肉、雪梨、粳米等滋養潤肺的食材,把它們按照氣味搭配起來服用,可以補益精氣,豈能和一般的方劑相提並論。你哥哥感慨地說:人們知道藥物可以治病,卻不知道藥物反而會加重病情。人們知道吃肉會加重病情,卻不知道吃肉也能治癒疾病。從今以後,我更加相信醫學道理的深奧,很難完全瞭解。

安波按:讀斯案字字珠玉,可見醫貴圓通,徒執成方於胸中,亦復何益。

4. 又令愛暑入心包拯治無功後見數人證同皆不可救並答門人四問

汝兄令愛,笄年在室,時屆季夏,薄暮忽覺微寒,夜發壯熱,頭痛嘔吐,次早迓予,其女出房就診。脈弦急數,舌苔白膩。謂汝兄曰:證屬時感暑風,來勢不輕,防其生變。方用葛根防風以祛風,香薷茯苓甘草半夏滑石扁莢葉以清暑。詰朝入房診視,脈證如故,舌苔轉黃,熱盛口渴,目定神呆。

白話文:

你的女兒到了適婚年齡,在等待出嫁。夏末初秋時,傍晚突然感到一陣寒意,夜裡發高燒,頭疼嘔吐。第二天你請我看病,你女兒從房中出來見我。她的脈象弦而急促,舌苔白而濕潤。我告訴你:她的病情是由於感受了暑熱之氣,來勢洶洶,要預防病情變化。我開了葛根、防風來祛風,香薷、茯苓、甘草、半夏、滑石、扁莢葉來清熱。第二天,我進入房中診視,她的脈象和症狀沒有改變,舌苔變黃了,發燒更嚴重,口渴,眼神呆滯。

方除葛根防風半夏,加入連翹知母花粉鮮荷葉,四朝再視,病者扶坐榻上,昏昏不語,令其伸舌,勉伸半截,尖絳起刺。汝兄云:小女夜來熱熾,煩渴呻吟不安,黎明稍定,以為病減,不意神更昏迷,肢漸厥冷,未識何故。予曰:此暑入心包,邪陷於裡,熱深厥深,肝風欲萌,勢屬危險,可延他醫酌之。

白話文:

除葛根、防風、半夏之外,加入連翹、知母、花粉、鮮荷葉。四天後再觀察情況,病人扶著坐在牀上,昏昏沉沉一言不發。讓他伸舌頭,勉強伸出一半,舌尖發紅並有刺狀突起。你大哥說:小女兒昨晚發高燒,煩躁口渴,呻吟不安。黎明時稍有好轉,以為病情減輕了。沒想到神智更加昏迷,四肢逐漸冰冷,不知道是什麼原因。我說:這是暑氣侵入心包,邪氣陷於體內,熱度深、虛脫也深,肝風蠢蠢欲動,情況十分危險。你可以再請其他醫生會診以作參考。

汝兄堅囑拯治。思暑由上受,首先犯衛,漸傳入營,葉氏有清絡熱,必佐芳香,開里竅,以清神識,用至寶丹一法。吾鄉苦無此藥,姑用生地、元參、銀花、麥冬、川連、犀角、鮮菖蒲、西瓜翠衣,令取荷露煎藥。翌日復召,病勢益劇。目闔肢掣,口噤牙咬。予曰:肝風已動,證成痙厥,不可為矣。

白話文:

你哥哥堅持要我竭盡所能醫治。我認為暑氣是從頭頂受的,最先侵襲人體的防禦系統,逐漸傳入內臟。葉氏有「清絡熱,必佐芳香,開裏竅,以清神識」的說法,提出可用「至寶丹」法治療。但我們這裡沒有這種藥,暫時用生地黃、元參、銀花、麥冬、連翹、犀角、新鮮菖蒲、西瓜皮煎服,讓病人用荷花上的露水煎藥。第二天再叫我去看診時,病情加重,雙眼緊閉,肢體抽搐,嘴巴緊閉,牙齒咬緊。我說:肝風已經活躍起來,徵狀已經是痙攣,無法挽救了。

汝兄乞籌以希萬一。揣諸病情,治法不過如此,奈服藥不應。無已再想外法,令桃黃土攤地上,鋪荷葉,將病人抬置其上,另用紫雪牛黃蜜調塗舌,方加鉤藤、桑寄生羚羊角,平肝熄風。至第六朝,汝兄來云:昨晚肢掣不作,口噤已開,似有生意,再煩視之。至見病人眼戴口張,痰聲漉漉,切脈如絲。

白話文:

你哥哥請求你出主意,希望萬一能有轉機。我推測他的病情,治療方法不過如此,但用藥後沒有效果。無計可施的情況下,再考慮其他方法,將桃黃土鋪在地上,再鋪上荷葉,把病人放在上面。另用紫雪牛黃蜜塗抹舌頭,再加鉤藤、桑寄生、羚羊角,平息肝火,抑制風邪。到了第六天早上,你哥哥來告訴我:昨天晚上肢體抽搐沒有發作,嘴巴也張開了,好像有生機了,麻煩您再診視一下。我前去看診,看到病人眼睛睜開,嘴巴張開,痰聲漉漉,脈搏像絲線一樣細弱。

予曰:此非掣定,乃元氣內奪,無力鼓動故也。脈證俱敗,危期速矣。延至七朝而歿。未幾,又見鮑菶莪翁令媳之證。

白話文:

我說:這不是掣肘,而是元氣被內在的病邪奪去,沒有力氣鼓動,所以才手無舉措。脈象和病情都很糟糕,危險即將到來。果然,過了七天就去世了。不久,又見鮑菶莪先生兒媳的病情。

菶翁邀視媳病,云日前因熱貪涼,起初頭痛嘔惡,旋即怯風發熱。至今熱猶未退,似屬外感,煩為解散,免致成瘧。導予入室。診際問其頭痛乎,病者不答。轉令使女詢之,亦復默然。予曰:殆證也。辭不治。菶翁云:小媳病才兩日,其候不過發熱頭痛,何以言殆?予曰:害雖未形,其機已露。

白話文:

菶翁請我診視他媳婦的病,說她前幾天因為天氣炎熱,貪涼,起初是頭痛嘔吐,接著很快怕風發燒。到現在發燒還沒退,好像屬於外感風寒,請我幫忙驅散風寒,免得變成瘧疾。帶領我進到房間。診脈時問她頭痛嗎?病者沒有回答。轉而叫使女去問她,她仍然沒有回答。我說:這可能是疑難雜症。於是辭謝不治。菶翁說:小媳婦的病才兩天,症狀不過是發燒頭痛,為什麼說是疑難雜症?我說:病症雖然還沒有明顯表徵,但徵兆已經出現。

蓋此病因於冒暑,夫暑喜傷心,心者君主之官,神明出焉。頃問病原,蔑知應對。足徵邪犯心包,神明為之紊亂,按心肝為臟,臟者藏也。邪已入臟,斷難驅逐。且手足厥陰相表裡,肝風痙厥,蟬聯而至,預期一候,恐有風波,並將張汝兄令愛病狀告之。翁雖唯唯,然未深信。

白話文:

這個病是因爲冒暑造成的。暑氣會傷到心臟,心臟是人體的君主之官,神明從其中產生。最近我詢問過你的病情,但你卻說不出什麼來。這足以證明邪氣侵犯了你的心包,導致神明混亂。按理說,心和肝是臟腑器官,臟腑的作用是貯藏。邪氣已經進入臟腑,很難驅逐。而且手腳的厥陰經是表裡關係,肝風會引起痙厥,環環相連,持續發作。我預計再過一會兒,可能會出現風波。我已經把你的病情告訴了張汝兄。雖然翁先生連連稱是,但並未真正相信。

續延他醫療治,諸證蜂生。果至七朝而逝,始信予言不虛。後旬日又見許禮門翁令侄媳之證。

禮翁儒而通醫。因乃侄媳病見招。晤間予告以近視張鮑兩女病。均不治之故。翁蹙然云:舍侄媳病候,與此彷彿,奈何?予問病經幾日矣。曰五日。問其狀。曰身熱肢涼,昏迷瘛瘲。予曰,邪已入臟,不可救矣。其姑堅托診視,脈證俱殆。翁求舉方,予曰:適談前視張鮑兩女證,維時病人猶能行動,尚不可療,況如是乎?辭欲登車,其僕乞診婦病,詢其何疾,云病起三朝,發熱不退,神漸昏冒,今早手足微掣。予曰:此亦暑入心包之候也,可不必往。

白話文:

禮翁是一位儒生,也通曉醫術。他因為侄媳的病而被請去診治。見面時,他預先告訴我,近期張氏和鮑氏兩位女子的病他都沒有治好。禮翁皺著眉頭說:「我侄媳的病情,跟這兩個人的情況很相似,怎麼辦呢?」我問他的侄媳病了幾天了,他說五天了。我再問她的症狀,他說發燒、手腳冰冷、昏迷、抽搐。我說:「邪氣已經侵入臟腑,沒救了。」他的姑姑一再懇求我診治,但我把脈後發現脈象、症狀都非常危急。禮翁請求我開個藥方,我說:「我剛才談到之前張氏和鮑氏兩位女子的病情,當時她們還能走動,尚且沒辦法醫治,何況是這種情況呢?」我辭別想上車,他的僕人請求我幫她家夫人診治。我問她什麼病,他說三天前發病,一直發燒不退,精神越來越昏沉,這幾天早上開始手腳微微抽動。我說:「這也是暑氣侵襲心包的症狀,你不用去了。」

翁強之。皆至其家,見婦昏臥於床,熱盛息粗,面赤唇乾,舌伸不前,抉視色絳,苔黃,切脈弦數。辭不用藥。僕人跪懇,勉議清解暑邪芳香宣竅之劑,並囑用黃土荷葉墊臥。越日僕來言,主母已故。妻病服藥熱緩掣定,神識稍清,復為加減,幸得獲痊。後期年再見洪蕊春兄令媳之證。

白話文:

一個名叫翁強的人來求醫。我們一起到他家,看到他的妻子昏倒在牀上,體溫很高,呼吸急促,臉色發紅,嘴脣發乾,舌頭伸不出來,強行檢查時發現舌頭顏色紅紫,舌苔黃色,脈搏弦數。翁強拒絕用藥。僕人跪地懇求,我勉為其難地建議使用清熱解暑、芳香通竅的藥方,並囑咐用黃土和荷葉墊著躺下。第二天僕人前來告知,女主人已經去世了。我的妻子生病了,用藥後熱度緩解,抽搐停止,神志稍稍清醒,我又為她加加減減藥方,幸好最後康復了。後來我再次見到了洪蕊春,他媳婦的症狀。

蕊兄乃媳,長夏患病,四朝熱盛神昏,舌黃口渴,肢冷脈細。予診之曰:此暑邪內犯心包,棘手之候。蕊兄囑治,勉商清暑滌邪,參以芳香開竅,並語之曰:服藥熱減神蘇,庶可圖幸,若肝風一動,則難救矣。旁議予方過涼,另延他醫,以病者肢冷脈細,認為陰寒,遂用姜附,置諸陽證不問。

白話文:

蕊兄的媳婦在炎熱的夏天生病,四天來持續高燒、神志不清,舌頭發黃、口渴,四肢冰冷、脈細如絲。我診斷後說:這是暑邪侵襲了心包,是很棘手的狀況。蕊兄請我治療,我謹慎地開了清暑化濕、芳香開竅的藥方,並告訴他:服藥後若體熱下降、神志清醒,就有希望,但如果肝風發作,就難以挽救了。旁觀者認為我的藥方太寒涼,建議他另請別的醫生。後來,其他醫生看到病人四肢冰冷、脈細如絲,誤認為是陰寒證,於是開了溫熱性的藥方,卻忽略了陽證的體徵。

歙俗病家服藥,喜熱畏涼,膏粱殆甚,維時姻婭咸集,度其少年新婚,當從陰證治法。蕊兄自不知醫,因聽眾咻,信以為是。友人方瑞徵,病者之表兄也,予視病時,渠亦在座,見後醫之方,與予相左,私叩所以,予曰:病屬暑邪入臟,熱極似寒,實非陰證。亟為清解,猶恐不及,再投姜附,豈不火上添油乎。

白話文:

歙州當地有種風俗,生病服藥時喜歡熱的,怕涼的,吃很補的食物。當時,病人妻子的孃家人全都在。我估計他年輕氣盛剛結婚,應該按陰虛的方法治療。病人的哥哥並不瞭解醫術,聽信了大夥的議論,誤以為這樣是對的。病人的表哥,我的一位朋友方瑞徵,也在場。他看到後來的醫生開的藥方和我開的不同,就私下問我原因。我說:病是由暑邪侵入內臟引起的,熱到極點會像寒症,實際上並非陰虛。我急著給他清熱解毒,還怕來不及呢,再用薑和附子,豈不是火上澆油嗎?

瑞兄云:家姑現在伊宅,吾往告之,勿服其藥如何?予曰:子固婆心,但予雖能決其服彼藥而必死,然未能料其服予藥而必生。續聞競服彼藥,肝風大動,顛簸反張,憑空躍起數尺,爬床搔席,齧舌斷齒,未至一候而亡。予所見數證,臨危俱動風抽掣,然不若此之劇,蓋由姜附燥烈,以剛與剛,益助其威耳。

白話文:

瑞兄說:你的婆婆現在在你家,我會去告訴她,不要服用那個醫師的藥,如何?我說:你的心意很好,但即使我能確定服用那醫師的藥必定會死,我也不能預料服用我的藥必定會生。後來聽說,很多人爭相服用那個醫師的藥,結果肝氣大動,顛簸翻滾,憑空躍起數尺,爬上牀褥抓扯席子,咬斷舌頭和牙齒,不到一個時辰就死了。我見過的幾例證例,臨危時都抽搐痙攣,但沒有像這樣劇烈的,這是因為生薑和附子性情燥烈,以剛對剛,更加助長了它的威力。

後十餘年,復見吳蔚揚兄令愛之證。

蔚兄令愛,適本里洪宅,即星恆翁之乃媳也。年近二旬,形瘦質弱,星翁乃郎,向外貿易,因病遄歸,媳侍湯藥,憂勞交集,時值溽暑,偶作寒熱,次日熱發不退,頭痛嘔吐,逆予診之,擬屬暑風相搏,投以輕解之劑,詰朝脈證如故,神識欠慧,予謂星翁曰:令媳病勢頗劇,刻防傳變,可速告知令親,切勿輕忽。原方佐以清熱辟邪,四朝再召,蔚兄在座,據言昨夕熱盛煩躁,今晨人事更迷。

白話文:

蔚公子的女兒嫁給了本地的洪家,也就是星恆老先生的兒媳婦。她今年快二十歲,但體型瘦弱,身體虛弱。星恆老先生的兒子星郎在外面做生意,因為生病緊急返回。兒媳婦照顧他,熬湯餵藥,身心交瘁。恰逢炎熱的夏天,她偶爾發作寒熱,第二天發熱不退,還頭痛嘔吐。我給她診脈,判斷是暑風相搏,開了輕解之藥。第二天脈象和症狀依舊,神識也不太清醒。我對星恆老先生說:「令媳的病情比較嚴重,需要時刻防範病情變化,可以儘快通知她的父母,千萬不要輕視。」我在原方中加入清熱辟邪的藥物。四天後再次請我看診,蔚公子也在場。蔚公子說:「昨天晚上熱度很高,煩躁不安。今天早上神志更加混亂。」

予入房診畢曰:邪已入臟,旦晚肝風即至。病人體薄,且多憂勞,料難支撐。並將疇昔所見諸證向說,囑早延醫斟酌。蔚兄務求畫策,勉於昨劑中參入芳香開竅,以盡人工。五日黎明,星翁遣價來請,予辭不往,再四相邀,至見病者昏臥肢掣,喉中痰鳴。予曰:內閉外脫,蔑能為力,他醫用藥,亦無效靈,越日而殂。

白話文:

我進屋診視完後說:「邪氣已經侵入內臟,明天或晚上就會出現肝風。病人體質虛弱,而且多愁善憂,恐怕難以支撐。」並把過去所見的各種徵兆告訴他,囑咐他早點請醫生商量對策。請蔚兄一定想出辦法,在昨天開的藥方中加入芳香開竅的藥物,盡力而為。

五天後的黎明,星翁派人來請我,我婉拒了。他再三邀請,我去了之後看到病人昏迷不醒,肢體抽搐,喉中有痰鳴。我說:「內閉外脫,我無能為力,別的醫生用藥,也沒有靈丹妙藥。」第二天,病人便去世了。

安波按:於壬小春初二,治錢清場司秦積卿公祖,年將古稀,神采矍鑠,六旬余得類中症,後以大補獲痊。今歲秋季。忽覺形寒怕熱,溺短便澀,素善飯膳,須豚蹄之屬,飢必以大碗燕窩,其餘茶食之類,常不輟於口,寒熱之際,啖食亦恐失餓,致見神采蒙瞶,口牽指搐,目閉溲遺,切脈沉伏,撬視舌苔,乾燥黃厚。余曰:此伏暑候也。

白話文:

安波註:在壬寅年小春的第二天,我為錢清場司秦積卿公祖診治,他年近七十,精神飽滿,六十多歲時患上痢疾,後用大補之法治癒。今年秋天,他突然感到身體冷熱交替,小便短澀,平時很能吃,尤其喜歡豬蹄之類,餓了就必定吃一大碗燕窩,其他茶點之類的東西,也常常不斷地放在嘴裡,寒熱交替之際,吃東西也怕餓壞自己,導致精神萎靡,嘴角抽搐,閉著眼睛小便失禁,切脈脈象沉伏,掀開舌頭一看,舌苔乾燥黃厚。我說:這是伏暑造成的。

年高怯弱,慎防內閉外脫之險,辭以不起。彼人固求立方,余勉擬芳香開竅,辛涼豁痰之劑。今伊速覓妙手評酌,醫亦吾藥彷彿,竟服彼方。次日復診,余視脈病仍然,令搜真西黃幾釐,調至寶丹抹塗舌上,倘得神定搐回,可望萬一。如是彌留者五日矣。渠竟獲得西黃幾釐,調至寶丹將塗,詎期舌初沾染,而公竟仙逝矣。

白話文:

年紀大了、體質虛弱,必須小心預防內臟閉塞或外感寒邪脫離身體的危險,所以推辭說起不來牀。那人堅持要我開藥方,我勉強擬了一個用芳香藥物通竅、用辛涼藥物化痰的藥方。今天他趕緊請一位醫術高明的人來評審,醫生也給他開了和我類似的藥方,他便服用了別人的藥方。

到了第二天,我再次去爲他看病,看到他的脈象和病情都跟前一天一樣,於是吩咐他去藥房找來幾克西黃,調入至寶丹中塗抹在舌頭上。倘若因此而神志清醒、抽搐停止,或許還有一線生機。這樣過了五天。他終於找到了西黃,調入至寶丹準備塗抹,但沒想到舌頭剛沾上藥,他就去世了。

茲閱斯案,益奇先生之明決於一候之間,神乎神乎。

門人問曰:暑入心包一證,古人略而不詳,近葉氏案載證治數條,似非不救之候,且六淫首重傷寒,其危莫如兩感,雖軒岐只有死期,而無治法。然後賢謂用藥先後,發表攻裡,復推出可生之機,今讀先生所著暑入心包數案,咸辭不治,或拯無功,果斯候之危甚於兩感,而竟不可救耶?答曰:傷寒兩感固危,畢竟其邪表裡雙傳,猶或可據可療,暑邪變幻無常,彼暴中之激烈,扁鵲不及攦指而投咀,蓋緣心為君主之官,心包乃其外郭,邪犯心包,至危至急,烏可同類而語乎。又問曰:暑入心包,危急之故,已聞命矣。

白話文:

學生問:

暑熱入心包這種證狀,古人記載的不夠詳細。最近葉氏的案例中記載了幾條證治,似乎不是不能救治的。而且六淫以傷寒為首,而雙重感染的情況是最危險的,即使是軒岐也只有死亡的期限,沒有辦法醫治。但有前賢指出,用藥的先後順序,先發汗再攻裡,可以找出患者的生機。現在讀到先生所著的暑入心包案例,都說不能醫治,或者搶救無效。這樣說來,這種證狀比雙重感染的情況還要危險,難道真的無法救治嗎?

答:

傷寒雙重感染固然危險,但其邪氣在表裡雙傳,仍然可以根據情況進行治療。暑邪變化無常,當暴熱來襲時,扁鵲也來不及伸出手指去投醫。這是因為心臟是人體的君主,心包是它的外圍。邪氣侵犯心包,情況極度危急,豈能與其他疾病相提並論。

學生再問:

暑熱入心包這麼危急,已經聽明白原因了。

然三因病候多端,豈無一二可與比類者乎?答曰:安得無之。小兒夏月冒暑發熱,陡然神昏肢搐,俗呼暑風急驚,其證彷彿,其原相同,洵可以稱比類也。但暑邪感觸,小兒即作驚搐者多,大人即入心包者少。小兒暑風急驚,十中可救七八。大人暑入心包,十中難拯一二。此中奧義,不可不明。

白話文:

但是,三因導致的病症千變萬化,難道沒有幾個可以進行類比的嗎?回答說:怎麼會沒有。比如兒童在夏季冒著酷熱發燒,突然神志昏迷、四肢抽搐,民間稱為暑風急驚,其症狀相似,其原因相同,確實可以稱作類比。但暑邪侵襲,兒童多出現驚厥,而成年人多會侵襲心包。兒童暑風急驚,十個中可以救治七、八個。成年人暑邪侵襲心包,十個中很難救治一、兩個。其中的奧妙,不可不明。

蓋小兒質弱,臟氣未實,邪入易,故病多。大人體強,臟氣已實,邪入難,故病少。惟其入之易,則其出亦易,故治易。入之難,則其出亦難,故治難。即此觀之,病情思過半矣。又問曰:夫子發蒙解惑,暢論病機,頓開茅塞,頑鈍輩以為古人治病,證分寒熱,藥析溫涼。

白話文:

現在看到許多案例,治療方法都強調清暑祛邪,並輔以芬芳通竅的藥物,難道除了這些方法,還有其他可行的治療方案嗎?

今見數案,治法悉是清暑辟邪,參以芳香通竅,不識此外尚有他法可施與?答曰:凡治他病證,有寒熱之殊,藥有溫涼之異,惟此一證,有熱無寒。比例溫病,病必有陽而無陰,藥必用寒而遠熱。夫暴病暴死,皆屬於火。苦寒則凝冱稽遲,焉有如此之激烈哉。予為子輩再伸其義。

回答是:治療其他疾病時,會區分寒證和熱證,用藥也會分清溫熱和涼寒。然而,針對這一特定的證候,只有熱證,沒有寒證。與溫病相比較,此病必定有陽氣而無陰氣,用藥也必定用寒涼藥物,遠離溫熱藥物。

突然發病和突然死亡,都屬於火熱證。苦寒藥物會凝結阻滯,怎麼會有如此激烈的表現?我將進一步闡述這個道理。

醫方八法,汗吐下和溫清補滲是也,此證邪已入臟,汗之不宜,腑病宜通,臟無下法,溫則以剛與剛,和解滲利,絕無干涉,痰食結胸則吐之,臟邪從無吐出之理,至於補法,傷寒中風,邪陷於裡,往往用之,無如此證,邪入瀰漫,虛靈閉塞,不滌其邪,徒補無益,故舍清法,別無可施。譬諸救焚,舍水他無可用。

白話文:

以下錯誤:

原文:

中 زخم 現代 髒 滲 髒 腑 髒 髒 髒 滲 髒 髒 痰 髒 髒 髒

於 於 於 於 於 於 於 於 於 於 於 於 往往 於

此 瀰 虛 滌 譬 焚

可用 於

關於現代臟腑的滲透問題,臟腑的虛實往往如此,比如焚燒可用於排除虛

再按小兒暑風驚證,質實能受清涼者可治,質虛不受清涼者不可治,此證亦然。曩治許禮門翁僕婦之證得愈者,亦因其藜藿體堅,能受清涼故也。膏粱羸弱,患此欲求倖免者,幾希。又問曰:《傷寒論》云:太陽病頭痛至七日以上自愈者,以行其輕盡故也。若欲作再經者,針足陽明,使經不傳則愈。

白話文:

夏日小兒發熱驚厥,體質強壯能耐得住涼者可治;體質虛弱不耐涼者難治,這種病證也一樣。從前治好許禮門的老僕婦的病,是因為他們體質強健能受得住涼。而那些嬌生慣養體弱的人,得了這種病想僥倖逃生的可能性很小。

後文翻譯:

如果你再問:《傷寒論》中說:太陽病頭痛超過七天自然會好的,是因為它的輕證已盡了。如果希望變成再經熱病,就要針灸足陽明穴,讓熱病不能傳導,這樣才能痊癒。

此仲師驗治傷寒傳經之法也。夫子言暑入心包之候,危於傷寒,但寒之傷人尚少,暑之傷人甚多,暑邪之入臟,如傷寒之傳經,應可預知,曷不仿仲師針法,使其不入可乎?答曰:此未可易言也。夫寒邪未傳之先,有證可據,暑邪未入之先,無證可憑。當其疾作之始,身熱頭疼,嘔吐口渴,與尋常暑證不殊。

白話文:

這是仲景大師驗證治療傷寒病邪傳經的方法。仲景大師說:「暑邪侵入心包時,比傷寒更加危險。」但是,寒邪侵襲人體的情況較少,而暑邪侵襲人體的情況較多。暑邪侵入臟腑,就像傷寒病邪傳經一樣,本應可以預知。為什麼不仿照仲景大師的針灸方法,讓暑邪無法侵入臟腑呢?回答說:這件事並不是隨便可以說的。因為在寒邪未傳入臟腑之前,會有證據可以依據;而暑邪未侵入臟腑之前,卻沒有證據可以證明。當暑邪發作的初期,患者往往會出現發熱、頭痛、嘔吐、口渴等症狀,與普通的暑證沒有什麼不同。

有此慧眼,能預知其邪之欲入,而為設法堵御耶,《內經》論卒中雲:急虛身中卒至,譬如墮溺,不可為期,可類推矣。雖然邪之未入,固難預知,而邪之既入,不可不識。凡診暑證,二三日間,視病者神識微呆,即是邪入之徵。此語未經人道,舟子望雲而知風汛。予閱歷有年之一得耳,既知邪之已入,維時其入尚淺,肝風未萌,似可極力驗之,勿令入深可也。

白話文:

如果你具備這種慧眼,就能預測邪氣即將入侵,並且採取措施加以防備。

《內經》論述中風時說:「突然虛弱,中風猝至,就像溺水一樣,無法預測時間。」可以類比這個情況。

雖然邪氣入侵前難以預知,但入侵後卻不可不識別。診斷暑病時,在二至三天內,觀察患者神識是否微呆,這就是邪氣入侵的徵兆。

這個說法尚未有人提過,就像船工眺望雲彩就能預知風浪。我經過多年的歷練,才獲得這個心得。一旦發現邪氣已入侵,那時它入侵尚淺,肝風尚未滋長,似乎可以極力檢查,防止它更深入。

無如暑邪變幻,電掣雷奔,迅速異常,縱使驗逐,枉竭其力,罕見其功,亦非臨證目擊,不能知之。茲因子輩之問,一伸病機,惜未水飲上池,無浣腸滌胃之術,能起人於九死一生之中,徒自歉耳。

白話文:

暑邪的變化之快,就像電光石火,非常迅速。縱使有經驗的醫師緊追不捨,也常常徒勞無功,很少見到明顯的效果。這不是親眼見證病症,很難理解的。現在因為各位後輩的詢問,我只好簡單說明發病的機理。遺憾的是,我沒有「水飲上池」的方法,無法洗腸滌胃,這是我自己的缺憾而感到自責。

安波按:病至危證畢聚,雖有慧心妙手,亦奚以為。姑立方者,聊盡良工之婆心耳。