程文囿

《程杏軒醫案》~ 續錄 (5)

回本書目錄

續錄 (5)

1. 葉蔚如兄脅痛便閉一劑而效

蔚兄來診云:病初右脅刺痛,皮膚如烙,漸致大便閉結,坐臥不安,每便努掙,痛劇難耐,理氣清火,養血潤腸,藥皆不應。切脈弦急欠柔,謂曰易治耳,一劑可愈。蔚兄云:吾病日久,諸藥無靈,何言易治?予曰:此乃燥證。肺苦燥,其脈行於右,與大腸相表裡,方書論脅痛以左屬肝,右屬肺,今痛在右脅而便閉結,肺病顯然。但肝雖位於左,而其脈縈於兩脅,內經言邪在肝,則兩脅中痛。

白話文:

蔚兄來看診說:我的病一開始是右側肋骨刺痛,皮膚像被烙過一樣,逐漸導致大便不通,坐臥不安。每次上廁所用力,疼痛劇烈難忍。已經用疏通氣血、清熱降火、滋養血液和潤腸的藥物,但都不見效。我幫他把脈,脈搏弦緊,欠缺柔和,告訴他:很容易治,一帖藥就能痊癒。蔚兄說:我的病已經很長時間了,各種藥都沒用,怎麼說很容易治?我說:這是燥證。肺氣乾燥,它經行的脈絡在右側,和負責大便的大腸是表裡關係。醫書上說肋痛如果在左邊,屬於肝臟,如果在右邊,屬於肺臟。現在疼痛在右側肋骨,而且大便不通,肺病很明顯。不過,雖然肝臟在左側,它的經絡卻繞過兩側肋骨。中醫經典《黃帝內經》說,邪氣在肝臟,兩側肋骨就會疼痛。

今痛雖在右脅,不得謂其專屬肺病已也。夫金制木,憂傷肺,金失其剛,轉而為柔,致令木失其柔,轉而為剛,辛香益助其剛,苦寒愈資其燥,潤腸養血,緩不濟急。訂方用栝蔞一枚,甘草二錢,紅花五分。蔚兄見方稱奇,乃詢所以。予曰:方出《赤水元珠》。夫栝蔞柔而潤下,能治插脅之痛,合之甘草緩中濡燥,稍入紅花,流通血脈,肝柔肺潤,效可必矣。服藥便通痛減,能以定臥,隨服復渣,微溏兩次,其痛如失。

白話文:

現在雖然是右脅疼痛,但不能說這是專屬於肺病。金屬剋制木,憂傷會損害肺,金屬失去剛性而變柔,導致木失去柔性而變剛,辛辣芳香的藥物會助長剛性,苦寒的藥物會加重乾燥,即使潤腸養血,緩和的方法也不足以應急。我重新訂定的方劑使用栝蔞一顆,甘草二錢,紅花五分。蔚兄看到方劑後稱奇,便詢問原因。我說:方劑出自《赤水元珠》。栝蔞有柔潤下行的功效,能治療脅痛,配上甘草緩和中焦的燥熱,再加入一些紅花,可以暢通血脈,讓肝臟柔順、肺部滋潤,效果必定顯著。服藥後疼痛便通緩解,可以安穩入睡,繼續服用後微微便溏兩次,疼痛就好像消失了。

安波按:懷抱奇,肋痛法,亦可參用。

2. 曹靜川翁孫女頦脫音啞

靜翁孫女,年甫三齡,夏月發熱,醫作暑風治,投清散藥兩劑,忽頦脫音啞,食莫能嚼,飲莫能啜。又以為風中會厭,仍用散藥,靜翁遲疑,邀予商酌。謂曰:頦屬腎,頦脫腎虛之徵。腎脈循喉嚨,挾舌本,為聲音之根。經云:內奪而厥,則為喑痱。兒質本薄,暑復傷氣,更服辛散,元氣益漓,致變若此。

白話文:

靜翁的孫女,才三歲,夏天發燒,醫生診斷為暑氣所致,開了兩劑清熱解毒的藥。沒想到,孩子突然下巴脫臼,聲音嘶啞,連食物都無法咀嚼,飲料也難以喝下去。醫生又認為是風邪侵襲了會厭,仍然使用辛散祛風的藥物。靜翁猶豫不決,邀請我商討。我說,下巴屬於腎經,下巴脫臼是腎虛的徵兆。腎經的脈絡經過喉嚨,附著在舌頭根部,是發聲的根源。經典上說,內氣受虛而阻塞,就會導致失聲和窒息。這個孩子體質本來就虛弱,暑熱又傷了她的元氣,再服用辛散的藥物,元氣更加虛弱,才會導致這種情況。

倘再行疏泄,肝風一動,慢驚旋至,不可救矣。仿左歸飲生脈散,服之而瘥。

白話文:

如果再用疏泄的藥物,會使肝風振動,慢慢地就會引起驚悸,到時候就不可救了。仿照左歸飲和生脈散合用,服用後患者痊癒了。

安波按:勘此等證,腹中無《內經》,猶瞎子行路。

3. 堂妹吐證

堂妹年二旬,因情懷憂鬱,致患吐證。每餐鬲間哽哽,少頃即吐,輕則只吐數口,甚則所食之物,傾囊而出。溫中調氣,清火解鬱,治俱不應,予用安胃制肝法,亦不驗。只得停藥,越十餘年,疾仍如故。肌肉不瘦,產育如常。予見此證數人,藥皆罔效,然亦無損。復有梅氏女一證,案載輯錄卷中,其候更加經期阻閉,纏綿數年,咸目為殆,出室後得自愈。可見情志之病,藥餌難療。

白話文:

表妹二十歲時,因為思緒憂鬱,導致發生嘔吐的症狀。每餐飯後,她的胸中都會像堵住了一樣,過一陣子就會嘔吐,輕微時只吐了幾口,嚴重時吃完的食物都會全部吐出來。用溫中調氣、清火解鬱的方法治療都沒有效果,我用安定胃部、抑制肝臟的辦法治療,也沒有用。只好停藥,十幾年過去了,病情依然如故。她的肌肉沒有消瘦,也能正常生育。我見過好幾個這樣的病症,藥物治療都無效,但也不影響健康。還有梅氏女子的一個病症,記載在案卷中,她的症狀還包括經期閉塞,拖延了好幾年,大家都認為她很危險,出嫁後反而不藥而癒。可見思緒與情感方面的疾病,用藥物治療很難治癒。

至於病久而血氣無損者,良由胃為多氣多血之經,腑病較臟病輕耳。若果臟真損傷,焉能久延不壞乎?

安波按:古人云:師尼寡婦,必須異治。愚謂室女之治,較師尼寡婦為尤甚。蓋室女人道未周,情竇早露,以致窒塞之郁,百變百幻。結離後,諸病霍然。余亦有見之者。馬陸氏女也,年過久笄,識書算,談吐淵博,知藥性,貌亦加常人一等,後得肝厥一症,每月如死者一二次,及合巹有時,而適逢厥來,從此好事多磨者有二次。

白話文:

安波按:古人說:出家尼姑和寡婦,需要不同的治療方法。我認為室女(未出嫁的女子)的治療,比出家尼姑和寡婦還要難。因為室女性機能尚未發育成熟,容易早熟,導致鬱結堵塞,變化多端。一旦結婚後,各種疾病就會自然消失。我也見過這樣的例子。

比如馬陸氏的女兒,年紀已過適婚年齡,會讀書識字,談吐不凡,通曉藥性,相貌也比常人美麗。後來得了肝厥的毛病,每月會像死去一兩次一樣。臨近結婚時,剛好厥症發作,此後好事多磨,已經發生過兩次。

余至,以疏肝息風為事,然雖救目前之急,奈終身痼產,總少妙術,忽忽三年,婿突至,完姻迄今,沉疴若失,而瓜瓞已三四矣。

白話文:

我到這以後,以疏肝平息肝風為工作重點,儘管可以解救燃眉之急,但對於多年的老病,始終缺乏好的辦法。不知不覺,三年過去了,突然女婿前來,完婚後至今,重病猶如消失,而且我們也已經添了三四個孫輩。

4. 方萃岩翁乃郎跌後又患腹痛藥傷胃氣治驗

萃翁公郎葆晨兄,稟質素弱,曩患滑精,予為治愈,案載初集中。斯病之始,偶因登山跌僕傷足。吾鄉專科接骨頗善,但其藥狠,弱者每不能勝。葆兄緣傷重,欲圖速效,日服其藥,已戕胃氣。又患腹痛,更服溫肝行氣活血等方,胃氣益傷,神疲倦臥,痛嘔不止,藥食不納,邀予診視,脈虛細澀,氣怯言微,面青自汗。謂萃翁曰:公郎病候,乃藥戕胃氣,恐蹈脫機。

白話文:

萃翁公的兒子葆晨,體質較弱,曾患過滑精,我已經治癒過,相關案例記載在我的第一本醫案集中。這種病的起因,是葆晨某次爬山時跌倒摔傷了腳。我們這裡有個專門接骨的醫師,很擅長此道,但他的藥很猛烈,體質虛弱的人通常承受不住。葆晨因傷勢嚴重,想快速見效,所以每天服用這名醫師的藥,結果傷到了胃氣,之後又腹痛,便又服用了溫肝行氣活血等方劑,胃氣受損更嚴重,導致身體虛弱、疲倦,嘔吐不止,吃不下藥和食物,於是請我診治。我為他把脈,脈象虛細澀,氣息微弱,面色發青並冒冷汗。我對萃翁說:你兒子的病症,是藥物損傷了胃氣,恐怕會危及生命。

人以胃氣為本,安穀則昌,治先救胃,冀其嘔止谷安,然後以大補氣血之劑繼之,不徒愈病,且足得血而能步矣。但治嘔吐之藥,最宜詳辨氣味,不獨苦劣腥臊不能受,即微郁微酸,亦不能受,惟人參力大氣味和平,胃傷已極,非此莫可扶持,而單味獨用,分兩需多,購辦不易,姑以高麗參代之。日用數錢,陳米水煎,緩緩呷之,守服數日,嘔止食納,神采略轉。

白話文:

人體以胃氣為根本,保持飲食正常就能健康強壯。治療疾病要優先救治胃部,等到嘔吐停止、飲食正常,再使用大補氣血的藥物,不僅能治好病,還能補充足夠的血氣,讓人能行走。

但是治療嘔吐的藥物,最重要的是詳細區分氣味。不僅是苦澀、腥臊難以接受,即使是略有滯悶或微酸,也可能難以接受。只有人參藥性強大、氣味平穩,胃部受傷嚴重時,非它莫屬,但單獨使用人參,所須分量較多,購置不易。暫時用高麗參來代替,每天服用幾錢,用陳米水煎煮,緩緩地飲用,堅持服用幾天,嘔吐就能停止,開始進食,精神狀態也稍微好轉。

接服大補元煎,漸可下床,移步尚苦,筋脈牽強,行動艱難,翁慮成跛。予曰:無憂,血氣未復耳。仍服前方,半載後步履如常。

白話文:

接著服用大補元氣的藥方,逐漸可以下牀,但移動還是很吃力,筋脈僵硬,行動困難,老人擔心會變成跛腳。我說:不要擔心,那是因為血氣還沒有恢復。繼續服用之前的藥方,半年後走路就可以像平常一樣。

安波按:味單則力峻,古人所以獨參名湯也,而其用專。

5. 又翁自患陰疽復中寒陽脫救急治法

壬午冬萃翁患外證甚重,因往候之。翁臥於床,謂予曰:背偶生毒,已經旬矣。知子不專瘍科,故請潘日章兄看視。潰膿無多,並不痛楚,惟形疲食少,煩為診之。切脈沉細而耎,觀其毒形平塌,乃告之曰:此疽也。其病在陰,治須溫補內托,由陰轉陽,焮腫作痛,毒化成膿,庶幾無慮。

白話文:

壬午年冬天,萃翁因患重病而臥牀不起,我前去探望他。他對我說:“我的背上偶然生了個毒瘡,已經十多天了。知道你不是專門醫治外科疾病的醫生,所以我請了潘日章兄來看。化膿不多,也不痛,只是覺得疲乏,食慾不振,煩請你給我診治一下。”我切脈後發現脈搏沉細而無力,觀察毒瘡的形狀發現它平坦下陷,於是告訴他:“這是疽。你的疾病屬於陰性,治療方法應該溫補內部,使陰轉為陽,讓潰腫產生疼痛,毒氣化為膿液,這樣就不必擔心了。”

囑邀潘日章兄同議。方訂十全大補湯白芷穿山甲,薄暮使來促云:刻病甚劇,祈速往。入室見翁靠坐於地,眾皆倉皇。予驚問故,乃弟子橋先生言:家兄因起身更衣,站立不住,忽然跌僕。遂作昏暈,故此不能動移。按脈遲細欲伏,面青肢冷,嘔惡頻頻。予曰:此中寒也,病上加病,切防脫。

白話文:

與潘日章兄商議。剛制定好十全大補湯,加了白芷、穿山甲,黃昏時派人催促我趕快去。進屋後看到翁先生半靠坐在地上,眾人都慌亂不已。我驚訝地詢問緣故,他的弟子橋先生說:「家兄起身換衣服時,站不穩,突然摔倒。接著昏了過去,所以現在無法移動。」我為他把脈,脈搏緩慢細弱,接近消失,臉色青冷,嘔吐不止。我說:「這是中寒,病上加病,要注意脫症(陽氣衰竭)。」

變計惟參附湯以濟其急,嘔多胃逆,更以乾薑佐之。古有霹靂散之名,形其迅速也。適日兄亦至,意見相符,於是用高麗參五錢,附子乾薑各二錢五分,令先扶掖上床,藥熟傾服。予與日兄同坐室中,俟其消息。時屆三鼓,漸見嘔定肢溫,神蘇脈出。予喜曰:可無憂矣。令煎二渣與服。

白話文:

改變治療策略,採用人參、附子湯緊急處理嘔吐與胃氣上逆的症狀。如果嘔吐嚴重,再加上乾薑。古書中有「霹靂散」之名,形容藥效快速。恰巧兄長也來了,見解與我相同。於是,我用了五錢高麗參、二錢五分附子、二錢五分乾薑,讓病人先在旁人攙扶下上牀,藥熬好後讓他喝下。我和兄長在房中等待消息。到了三更時分,嘔吐逐漸平息,四肢溫暖,神志清醒,脈搏也出現了。我欣喜地說:不用擔心了。再把兩次煎煮的藥渣熬煮後給他服用。

次日復召,謂日兄曰:昨夕中寒急暴,幸賴參附湯挽回,今視其疽,形仍平塌,尚不知痛,昨同議之方,猶恐不濟。商以大劑養榮湯,加附子。再診更增枸杞、菟絲、巴戟天及河車、鹿茸血肉之屬,日漸知痛,腫起膿稠,腐化新生,治療月餘,瘡口始斂。

白話文:

第二天又請大夫來,大夫對大哥說:昨夜寒氣突然發作,幸虧用參附湯才挽回危機,今天看他的病竈,形狀還算平穩,仍然不知道疼痛,我們昨天商量好的藥方,恐怕不夠了。商量用大劑的養榮湯,再加附子。再診斷後又增加了桂枝、細辛、巴戟天以及河車草、鹿肉血這些藥材。病人逐漸感到疼痛,開始潰爛,腐爛後長出新的組織,經過一個多月才開始癒合。