孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷四 (9)

回本書目錄

卷四 (9)

1. 桂亭大兄痰積瘀血作痛

桂亭兄,壯年原有濕熱、痰積。年遇艾偶墜轎,跌傷背脅。專科以草藥敷貼於外,內以藥酒攻之而愈。越十五年,左脅痛,手不可近,左脈弦數堅勁搏指,小腹也痛,知為舊瘀及痰積作祟。以青皮赤芍藥、黃連當歸尾各一錢,桃仁一錢五分,大黃二錢,滑石三錢,水煎,臨服調玄明粉一錢。服下吐出痰涎碗余,大便僅行一次,而左胯及腿膝皆痛,夜睡不安,由小腹痛甚之故。

白話文:

桂亭兄,在壯年時就有濕熱和痰積的毛病。一年遇到他的妻子從轎子上摔下來,摔傷了背和肋骨。專科醫生用草藥敷在傷口上,內服藥酒治療,傷勢就痊癒了。十五年後,他左肋痛,手也不能靠近,左手脈搏弦數,有力地跳動,小腹也痛。我知道這是舊傷瘀血和痰積引起的。我用青皮、赤芍藥、黃連、當歸尾各一錢,桃仁一錢五分,大黃二錢,滑石三錢,用水煎服,在服用前加入玄明粉一錢。服藥後吐出了很多痰涎,大便只排了一次,但是左胯、腿和膝蓋都痛,晚上睡不好,這是因為小腹疼痛加重所致。

此瘀物欲行而未能也。再與大黃、當歸尾、紅花牡丹皮、赤芍藥各一錢,桃仁二錢,滑石三錢,青皮八分,調玄明粉一錢,再下之。大便行三次,皆沉香色稠黏瘀物。腹痛雖除,胯痛仍在,用乳香沒藥、歸尾、紅花各一錢,桃仁、滑石各三錢,大黃二錢,穿山甲丹參各一錢五分。服後大便行四次,所下皆紫黑如筋膜者不可勝計,諸病悉減。

白話文:

這些瘀血想要排出卻排不出來。再次使用大黃、當歸尾、紅花、牡丹皮、赤芍藥各一錢,桃仁二錢,滑石三錢,青皮八分,調玄明粉一錢,再瀉下去。大便排了三次,都是沉香色的黏稠瘀血。腹部疼痛雖然消失了,腰部疼痛仍然存在,使用乳香、沒藥、歸尾、紅花各一錢,桃仁、滑石各三錢,大黃二錢,穿山甲、丹參各一錢五分。服藥後大便排了四次,排出的瘀血多得數不清,都是紫黑色且像筋膜一樣,各種疾病都減輕了。

因食雞湯、牛肉,臍腹又痛。裡急後重,此余積未盡。欲再下之,舉家驚怖,謂六旬以外之年,以下數次,恐脾弱不能再下。予曰:醫貴認病,何以年齒數下拘哉?今藥力到而積已動矣,破竹之勢可迎刃而解,若失時姑息,恐他日滋蔓,欲下難動也。行後而補,庶無反顧之憂。

白話文:

因為吃了雞湯和牛肉,腹部又開始疼痛。肚子裡面急著想大便,但是大便卻堵塞在肛門,這都是我體內殘留的積食沒有排乾淨造成的。我想再用瀉藥把積食排出來,但家人們都非常害怕,認為我已經超過六十歲了,又連續瀉了好幾次,擔心我的脾臟太虛弱,不能再用瀉藥。我說:醫生治病最重要的是辨證論治,怎麼能被年紀和瀉藥的次數所束縛呢?現在藥力已經發揮作用,積食也已經開始鬆動了,像破竹一樣的氣勢,可以順勢而為,把它化解掉。如果現在錯失時機而姑息養奸,恐怕以後積食會越積越多,想要瀉出來就很困難了。瀉藥之後再用補藥調理,這樣纔不會有後顧之憂。

大兄然之。以紅花、桃仁、當歸尾、赤芍藥、山梔仁、玄胡索、牡丹皮、穿山甲、滑石,煎調玄明粉,下二次紫黑瘀物。如前之半,腿胯小腹痛則俱釋。次日用人參茯苓白芍藥、粉草、陳皮山楂、桂心、當歸、半夏調養半月,精神、步履、飲啖一如舊矣。

白話文:

我的大哥知道後很感興趣。於是使用紅花、桃仁、當歸尾、赤芍藥、山梔仁、玄胡索、牡丹皮、穿山甲、滑石煎煮後,調入玄明粉服用,排出了兩次紫黑色的淤血。像之前半身不遂、腿胯小腹疼痛的症狀都得到緩解。第二天,大哥服用人參、茯苓、白芍藥、粉草、陳皮、山楂、桂心、當歸、半夏等藥物調養了半個月,精神、走路、飲食都恢復如初。

2. 熊二官疫後食復

江右熊二官,疫後食復,額痛,口渴,譫語神昏,面青舌黑鼻中停灰,不省人事,小水短小,勢已危急。以小柴胡湯減去半夏,加石膏知母當歸、山梔子、豆豉、枳實急與服之,一飲便得微汗,熱退大半。次日以柴胡滑石甘草、知母、石膏、人參桔梗黃芩天花粉與之,舌黑始退,人事乃清,飲食才進,霍然生矣。

白話文:

在江右的熊二官,在患疫後進食恢復,但出現了頭痛、口渴、胡言亂語、神志昏迷、面青舌黑、鼻中停灰、不省人事、小便短小的症狀,情況危急。

醫生使用了半夏減量的「小柴胡湯」,並加入石膏、知母、當歸、山梔子、豆豉、枳實緊急給他服用。一服藥後,熊二官微微出汗,熱度減退大半。

第二天,醫生用柴胡、滑石、甘草、知母、石膏、人參、桔梗、黃芩、天花粉等藥物給他治療。舌黑的症狀開始消退,神志逐漸清醒,也能進食了,很快他就康復了。

3. 堂弟東里內子咳嗽吐紅

堂弟東里內子,咳嗽吐紅,發熱頭眩,腳膝乏力,先已服滋陰降火十數劑不愈。飲食漸少,精神漸羸,懇予治之。兩寸脈累累如貫珠,兩尺俱軟弱,此上盛下虛之候。上盛者,痰與瘀血也;下虛者,腎陰弱也。且生平好飲,不無助熱,法當先清上焦,化去瘀血宿痰,然後以養陰藥收功,則病根可刈,癆瘵可免也。

白話文:

我的堂弟東裏的妻子,咳嗽吐紅色痰,發燒頭暈,腳膝無力。先前的醫生已經給了她十幾劑滋陰降火的藥,但病情沒有好轉。她飲食越來越少,精神越來越差,懇求我為她醫治。

檢查脈象,兩寸脈如貫穿的珠子,兩尺脈皆虛弱。這是上焦氣血旺盛,下焦虛弱的徵兆。上焦旺盛是指痰液和淤血積聚;下焦虛弱是指腎陰不足。

而且她一生嗜酒,這會助長體內熱氣,治療方法應當先清熱化痰,去除淤血和宿痰,之後再用滋陰的藥物調理身體,這樣才能斬斷病根,避免患上癆病和瘵病。

用貝母、枳殼桑白皮清肺化痰,滑石桃仁牡丹皮小薊消除瘀血,山梔子甘草白芍藥養血以祛餘熱。三帖後,紅漸稀少,前後心始不脹痛。惟痰嗽不止,大便結燥,減去滑石、桃仁、加栝蔞、黃芩紫菀調養而平。

白話文:

使用貝母、枳殼、桑白皮來清肺化痰;滑石、桃仁、牡丹皮、小薊來消除瘀血;山梔子、甘草、白芍藥來補血以去除餘熱。三個療程後,紅色逐漸變少,胸前的疼痛也消失了。只有痰咳沒有停止,大便乾燥,於是減掉滑石、桃仁,加入栝蔞、黃芩、紫菀來調理,最終恢復正常。

4. 程竹坡內人年六十瘟疫昏憒

由溪程竹坡孺人,年過六十,為疫所染,頭痛口渴,舌苔前黃燥,後紫黑,身熱沉重,人事昏憒,語言錯亂,小水短澀,嘔逆煩躁,合目不開,諺語不輒口,耳聾,胸脅痛。時五月初旬也。迎予為診。左浮而弦數,右洪長而數。診畢,仲君清夷問曰:何症?予曰:此熱病類也。

白話文:

溪程竹坡的妻子,年過六十,患上疫症,出現頭痛、口渴、舌苔前半部分黃色乾燥,後半部分紫黑色、身體發熱沉重、精神恍惚、語言錯亂、小便短澀、噁心煩躁、閉上眼睛無法張開、說話含糊不清、耳聾、胸脅疼痛的症狀。當時是五月初,她請我前去診治。我檢查她的脈象,左手脈浮弦而數,右手脈洪長而數。診斷完畢,仲君清夷問我:「這是什麼病?」我回答道:「這屬於熱病。」

清夷曰:因體熱便名熱病乎?予曰:否。仲景謂春溫過時為熱病,矧茲又為熱厲也。邪在陽明少陽二經。又問曰:可生乎?予曰:脈症對可生也。此症遠邇染延甚夥,不足怪。清夷曰:適方和宇也云少陽陽明二經之病,二公所見既同,乞商確一方為幸。予與和宇診多符合,即以柴胡石膏為君,知母、麥冬、天花粉竹茹為臣,黃連為佐,甘草枳殼桔梗為使,連進兩帖。醜刻微汗,熱退神清不虞,即進葷粥,下午又復大熱,譫語昏沉,舉家驚怖。

白話文:

清夷說:只要身體發熱都能稱為熱病嗎?我說:不是。仲景說春天溫熱的氣候延續過久就會引起熱病,何況這種情況又有熱毒呢?邪氣在陽明和少陽兩條經脈。

清夷接著問:能治癒嗎?我回答:脈象和症狀有利於生存。這種病近處和遠處都已經傳染許多人,不足為奇。

清夷說:適才和宇也說少陽和陽明兩條經脈有病,你們兩位所見相同,請務必商議出一帖萬全的藥方。

我與和宇診斷的結果大多相同,就以柴胡、石膏為君藥,知母、麥冬、天花粉、竹茹為臣藥,黃連為佐藥,甘草、枳殼、桔梗為使藥,連續服用了兩帖藥。

到了醜時,病人微出汗,熱度退了,神志清明,沒有任何不妥。於是吃了葷粥,可是到了下午,熱度又高了,胡言亂語,昏迷不醒,全家人驚慌失措。

予曰:此食復也。即以小柴胡湯加山梔子枳實淡豆豉鱉甲四劑,復得汗,熱從散去,神頓清爽,仍口渴煩躁。以生脈湯加黃連、香薷、竹茹、竹葉而安。

白話文:

我說:這是食積引起的。於是用小柴胡湯,加上山梔子、枳實、淡豆豉、鱉甲,連續服了四劑,就出汗了,熱氣也散去了。病人頓覺神清氣爽,但仍然口渴煩躁。於是改用生脈湯,加上黃連、香薷、竹茹、竹葉,症狀就好了。