薛己

《外科樞要》~ 卷二 (6)

回本書目錄

卷二 (6)

1. 論腸癰(十二)

孫真人云:腸癰為病,小腹重,強按之則痛,小便如淋,時時汗出,復惡寒,身皮甲錯,腹皮急如腫,甚者腹脹大,轉側有水聲,或繞臍生瘡,或膿從臍出,或從大便下,蓋因七情飲食所致。治法:脈遲緊者,未有膿也,用大黃湯下之。脈洪數者,已有膿也,用薏苡仁湯排之。

白話文:

孫真人說:腸癰這種疾病,小腹感覺沉重,用力按壓會疼痛,小便時會有灼熱感,時常流汗,又怕冷,皮膚粗糙,腹部的皮膚又緊又腫,嚴重的肚子會脹大,翻身時會有水聲,有的會在肚臍周圍長瘡,或者膿從肚臍流出,或者從大便中排出,這都是因為七情和飲食引起的。治療方法是,如果脈搏遲緩、緊繃,表示還沒有形成膿,可以用大黃湯來瀉下。如果脈搏洪大、急數,表示已經形成膿了,可以用薏苡仁湯來排膿。

小腹疼痛,小便不利,膿壅滯也,牡丹皮散主之。若大便或臍間出膿者,不治。《內經》云:腸癰為病,不可驚,驚則腸斷而死。故患是者,其坐臥轉側,理宜徐緩,時少飲薄粥,乃服八珍湯,固其元氣,靜養調理,庶可保全其生。

白話文:

下腹疼痛、小便不利,是膿液淤積引起的,用牡丹皮散來治療。如果大便或肚臍周圍流膿,就無法治癒了。《內經》說:腸癰發病,不可驚嚇,驚嚇則腸斷而死。因此患有此病的人,其坐臥轉側,應當動作緩慢,時常少量喝稀粥,然後服用八珍湯,以鞏固元氣,靜養調理,這樣纔有保住生命的希望。

治驗

通府張廷用患之,兩月餘矣。時出白膿,體倦惡寒,此邪氣去而中氣虛。余用托裡散益氣湯,而徐徐呷之。又令以豬肚肺煮爛,取其湯調米粉煮,時呷半盞,後漸調理而痊。

白話文:

通府張廷用患病已經兩個多月了。這段期間時常排出白色的膿液,身體疲倦怕冷,這是邪氣散去,而中氣虛弱的緣故。我使用託裡散和益氣湯混合服用,而且慢慢地喝。又叫他把豬肚和豬肺煮爛,取其湯汁調入米粉煮成粥,時常喝半碗,後來漸漸調理而痊癒。

一男子裡急後重,下膿脹痛,此脾氣下陷,用排膿散蠟礬丸而愈。後因勞,復寒熱體倦,用補中益氣湯而安。

白話文:

一位男子先是有大便頻繁、排便後仍覺肛門有不適感,大便中帶膿、肛門腫痛,這是脾氣下陷造成的,用排膿散、蠟礬丸治癒了。後來因為勞累,復發了發燒、怕冷、身體疲倦的症狀,用補中益氣湯治癒了。

一婦人小腹脹痛,小便如淋,時時汗出,此瘀血凝結於內。先以神效栝蔞散,二劑少愈,更以薏苡仁湯而愈。

白話文:

一位婦人小腹脹痛,小便如熱水淋燙,常常出汗,是因為體內瘀血凝結。先用神效栝蔞散治療,吃了兩劑藥症狀稍有好轉,再用薏苡仁湯治療而痊癒。

一婦人小腹脹痛而有塊,脈芤而澀,此瘀血為患也。以四物加玄胡索、紅花桃仁、牛膝、木香,二劑血下而痊。

白話文:

一位婦女下腹部感到疼痛,並有一個腫塊,脈搏短小而緊澀,這是瘀血造成的。使用四物湯加玄胡索、紅花、桃仁、牛膝、木香,服用兩劑,瘀血排出而痊癒。

一婦人小腹脹痛,大便秘澀,轉側有水聲,脈洪數,此膿瘀內潰也,以梅仁湯一劑,下瘀血,諸症悉退;再以薏苡仁湯,二劑而瘥。

白話文:

一位婦女小腹脹痛,大便乾澀,翻身時能聽到水聲,脈搏洪大而數,這是膿血在體內潰爛所致。用梅仁湯一劑,排出瘀血,各種症狀全部消失;再用薏苡仁湯二劑,就痊癒了。

一婦人膿成脹痛,小便不利,脈洪數,此膿毒內潰也,服太乙膏三錢,膿下甚多;更以栝蔞散、蠟礬丸及托裡散而安,如用雲母膏尤妙。

白話文:

有一位婦人膿腫脹痛,小便不利,脈搏洪數,這是膿毒向內潰散的徵兆。服用太乙膏三錢,膿液排出很多;再用栝蔞散、蠟礬丸和託裡散治療,病情得到了好轉。如果使用雲母膏治療,效果會更好。

一婦人產後,惡血不止,小腹作痛,服栝子仁湯,下瘀血而痊。凡瘀血停滯,宜急治之,緩則腐化為膿,最為難。若流注關節,則為敗症。

白話文:

有一個婦女在生產後,惡露不止,小腹疼痛,服用栝子仁湯,排出瘀血後痊癒。凡是瘀血停滯,應急治之,延遲則會惡化成膿,最為棘手。若是流動到關節,則會成為敗症。

2. 論腹癰(十三)

(男婦同用)

腹癰謂瘡生於肚腹,或生於皮裡膜外。屬膏粱厚味,七情鬱火。若漫腫堅硬,肉色不變,或脈遲緊,未成膿也,四君加芎、歸、白芷枳殼,或托裡散。腫軟色赤,或脈洪數,已成膿也,托裡消毒散。膿成而不外潰者,氣血虛也,臥針而刺之。腫焮作痛者,邪氣實也,先用仙方活命飲,隔蒜灸以殺其毒;後用托裡散以補其氣。

白話文:

腹癰是指瘡生長在肚子或皮膚底層。它是由膏粱厚味、七情鬱火引起。如果腫塊堅硬,肉色不變,或脈搏遲緩或緊繃,即使膿液還未形成,也要使用四君湯加上羌活、歸尾、白芷、枳殼,或託裡散。如果腫塊柔軟,顏色發紅,或脈搏洪數,膿液已經形成,就要用託裡消毒散。膿液已經形成卻無法自行排出的話,則可能是氣血虛弱所致,可以用針刺的方式引流。如果腫塊紅腫疼痛,則說明邪氣很重,首先要用仙方活命飲,然後用蒜泥灸法來殺死毒素,之後再用託裡散來補充元氣。

若初起欲其內消,當助胃壯氣,使根本堅固,而以行經活血之藥佐之。若以克伐之劑,欲其內消,則腫者不能潰,潰者不能斂。若用疏利之藥,下其膿,則少壯者,多為難治,老弱者立見危亡。亦有食積疝氣類此者,見《保嬰粹要》。

白話文:

如果疾病剛開始時希望它內消,就應該幫助脾胃,增強元氣,使根本堅固,再用行經活血的藥物輔助治療。如果用剋制、削弱的方法來治療,想讓它內消,則腫塊不能潰散,潰散的不能收斂。如果用疏散利氣的藥物來讓膿液排出,那麼,年輕力壯的人,大多難以治癒,老弱的人則立刻就會有生命危險。還有一些類似這樣的食積疝氣,見《保嬰粹要》。

治驗

司馬李梧山患此,腹痛而勢已成,用活命飲,一劑痛頓止。用托裡消毒散,腫頓起,此膿將成也。用托裡散補之,自潰而愈。

白話文:

一位名叫李梧山的司馬得了這個病,腹痛而且已經形成腫瘤,用活命飲,一劑藥痛就立刻停止。使用託裡消毒散,腫瘤突然起來了,這膿就要形成了。使用託裡散來補之,自己潰爛而痊癒。

錦衣掌堂劉廷器,正德辛未仲夏,腹患癰,潰而膿清,熱渴腹脹,作嘔不食。或以為熱毒內攻,皆用芩、連、大黃之劑,病愈甚。余曰:當舍時從症。投以參、耆、薑、附等藥,一劑嘔止食進;再用托裡等劑而瘡愈。

白話文:

明朝錦衣掌堂劉廷器,正德辛未年仲夏,患了癰瘡,潰爛後膿水清澈,他感到發熱口渴、肚子脹滿、噁心想吐、不吃東西。有的醫生認為是熱毒內攻,都用黃芩、黃連、大黃等藥物治療,病情反而加重了。我說:應該捨棄常規,根據病症治病。我開了人參、黨參、生薑、附子等藥,一劑藥後嘔吐停止了,食慾也恢復了;再用託裡等藥物治療,瘡口就癒合了。

進士邊云莊,腹痛惡寒,脈浮數。余曰:浮數之脈,而反惡寒,瘡疽之症也。不信,數日後,復請視之,左尺洪數。余曰:內有膿矣。仍不信,至小腹痛脹,連及兩臀,始悟。余曰:膿潰臀矣,氣血俱虛,何以收斂。急用活命飲一鍾,臀潰一孔,出膿鬥許,氣息奄奄。用大補藥一劑,神思方醒,每去後,糞從瘡出,痛不可當,小腹間如有物上挺,即發痙不省人事,煩躁,脈大,舉按皆實。

白話文:

進士邊雲莊,肚子疼,怕冷,脈搏浮數。我說:脈搏浮數,卻怕冷,這是瘡疽的症狀。他不相信,幾天後,又請我看,左寸關脈洪數。我說:裡面有膿了。他還是不信,直到小腹疼痛脹大,連及兩臀,才醒悟了。我說:膿已經潰瘍到臀部,氣血都很虛,用什麼收斂呢?趕緊用活命飲一劑,臀部潰瘍一個洞,流出很多膿,氣息奄奄。用大補藥一劑,精神才清醒,每次大便後,糞便從瘡口排出,疼痛難忍,小腹間好像有什麼東西往上頂,就抽搐,不省人事,煩躁,脈搏大,按都實。

省而診之,脈洪大,按之如無,以十全大補,倍用參、耆至四斤,更加附子二枚,煎膏服而痙止;又用十全大補湯,五十餘劑而瘡斂。

白話文:

簡要地診斷後,發現脈搏洪大,按上去卻感覺不到。用十全大補湯,人參、黃耆的劑量加倍,達到四斤,再加兩枚附子,煎成膏狀服用,痙攣就停止了;又用了五十多劑十全大補湯,瘡口就收斂了。

上舍周一元,腹患癰,三月不愈。膿水清稀,朝寒暮熱,服四物、黃柏知母之類,食少作瀉,痰涎上湧。服二陳、枳殼之類,痰涎愈甚,胸膈痞悶。謂余曰:何也?余曰:朝寒暮熱,氣血虛也。食少作瀉,脾腎虛也。痰湧胸痞,脾肺虛也。悉因真氣虛,而邪氣實也。當先壯其胃氣,使諸臟有所稟,而邪自退矣。

白話文:

上舍週一元,肚子上患有癰,已經三個多月了,還是沒有治癒。膿水清稀,早上感到寒冷,晚上發熱,服用了四物、黃柏、知母之類的藥物,但飲食減少,腹瀉,痰涎往上湧。服用了二陳、枳殼之類的藥物,痰涎更加嚴重,胸膈痞悶。週一元對我說:「這是為什麼呢?」我說:「早上感到寒冷,晚上發熱,這是氣血虛弱的緣故。飲食減少,腹瀉,這是脾腎虛弱的緣故。痰涎往上湧,胸腔痞悶,這是脾肺虛弱的緣故。症狀根源皆在於真氣虛弱,而邪氣實在了。應該先補壯胃氣,使諸臟腑都有所稟受,邪氣自然就會退卻了。」

遂用六君加黃耆當歸,數劑諸症漸退;又用十全大補湯,肌肉漸斂,更用補中益氣湯,調理而痊。

白話文:

於是使用六君子湯加入黃耆和當歸,幾劑藥後,各種症狀漸漸減退;又使用十全大補湯,肌肉慢慢豐滿起來,再使用補中益氣湯調理,而痊癒。

上舍毛體仁,素陰虛。春初咳嗽,胸中隱痛,腎脈數而無力,肺脈數而時見,此腎脈虧損,陰火熾盛。用六味地黃丸料一劑,服之,病勢雖減,內癰已成。蓋因元氣虛,而未能發出,火令可畏。不信,服痰火之劑,兩月後,乳間微腫,脈洪數而無力。余曰:膿內潰矣,當刺出其膿,以免內攻之禍。

白話文:

上舍毛體仁,向來都是陰虛。春天初時得了咳嗽病,胸口隱隱作痛,腎脈數而無力,肺脈數而時見,這是腎脈虧損,陰火熾盛。用六味地黃丸的藥料配了一劑,服用後,病勢雖然減輕,但內癰已經形成。這是因為元氣虛,而不能發出,火勢可畏,不信的話,服用痰火之藥劑,兩月後,乳房之間微微腫脹,脈洪數而無力。我說:“膿在體內潰爛了,應該刺出膿液,以避免內攻帶來的禍患。

不信,又月餘,請視。但針得一孔,膿㨮不利,仍復內攻,唇舌青赤。余曰:臟腑已壞,吾何能治之!後果歿。

從侄孫年十四而𡠚姻,乙巳春,年二十四,腹中氣痛,用大黃等藥二劑,下血甚多,胸腹脹滿,痰喘發熱。又服破氣降火藥一劑,汗出如水,手足如冰。余他往適歸,診之左關洪數,右尺尤甚,乃腹癰也,雖能收斂,至夏必變而成瘵症。

白話文:

我的侄孫在十四歲時定親,乙巳年春天,他二十四歲時,肚子劇烈疼痛,用了大黃等藥物治療了兩次,拉出了很多血,胸腹脹滿,痰喘伴有發熱。又服用了破氣降火的藥物一次,汗出如水,手腳冰涼。我從別的地方回來後,診斷他的左手關脈洪數,右手尺脈尤甚,這是腹癰的症狀。雖然現在可以收斂症狀,但到了夏天必定會轉變為瘵症。

用參、耆各一兩,歸、術各五錢,陳皮茯苓各三錢,炙草、炮姜各一錢,二劑諸症少退,腹始微赤,按之覺痛;又二劑作痛;又二劑腫痛脈滑,數針出膿瘀,更用大補湯,精神飲食如故。因遺精,患處色黯,用前藥,加五味、山茱、山藥、骨脂、吳茱等劑,瘡痛漸斂,瘵症悉具。其脈非洪大而數,即微細如無,惟專服獨參湯、人乳汁,少復,良久仍脫。

白話文:

用參、耆各一兩,歸、術各五錢,陳皮、茯苓各三錢,炙草、炮姜各一錢,吃了兩劑之後諸症狀稍微減退,肚腹開始有點發紅,按壓會感到疼痛;再吃了兩劑後還是有疼痛;再吃了兩劑後,腫痛症狀緩解,脈象滑利,針灸後膿血排出,改用大補湯調理,精神和飲食情況恢復正常。但是因為遺精,患處顏色黯淡,使用前面提到的藥物,再加上五味、山茱、山藥、骨脂、吳茱等藥物,瘡痛逐漸緩解,虛勞的症狀也全部出現。他的脈象不是洪大而數,就是微細如無,只專服獨參湯、人乳汁,病情稍微好轉,但過了一陣子又復發了。

余曰:當備後事,以俟火旺。乃禱鬼神,巫者歷言往事如見,更示以方藥,皆峻利之劑。且言保其必生,敬信服之,後果歿。經曰:拘於鬼神,不可與言至德。而況又輕信方藥於邪妄之人耶!書此以警後患。

白話文:

我說:應該準備好後事,等待病情加重。於是祈求鬼神的保佑,一名巫師一番鬼語,歷數往事,如同親眼所見,另外還告訴我一些方藥,都是一些峻烈有毒的藥劑。並且說,保證我一定會好起來的,我敬畏的相信服用了,結果卻還是過世了。經文說,被鬼神所拘束的人,不能與他談論至德。更何況又輕信巫師所給的藥方呢?我寫下這段文字來警醒後人。