周子薌

《經驗奇方》~ 卷上 (1)

回本書目錄

卷上 (1)

1. 濟顛祖師乩傳仙果散

此散功能去積消痰。通經行氣。取效神速。且便攜帶。居家作客。均宜預備。經久不壞。愈陳愈妙。誠濟世之靈散。救病之至寶也。

白話文:

上述的散劑能夠消除積食和痰氣,疏通經絡和運行氣血,效果神速又便於攜帶。不論是居家還是外出,都應該準備一些以防不時之需。這種散劑可以長期保存,而且越陳舊越有效。它是治療疾病的良藥和救人的寶物。

一泄瀉。每次嚼數分。咽汁吐渣。二三錢即愈。

一紅白痢。日嚼二三錢。一二日即愈。

一諸瘧。日嚼二三錢。連嚼二三日。瘧止為度。

一胃停食積。舌胎必黃厚。日嚼二錢。嚼一二三日。積消胃開為度。

一胃氣疼痛。甚至每晨嘔吐者。用五六錢水煎濃汁。熱服即愈。

一霍亂吐瀉。用四五錢水煎服。即愈。

一風火喉痛喉蛾。嚼二三錢即愈。

一痰嗽。日嚼二錢。連嚼數日。至愈為度。薑湯送服亦可。

一中風不語。每日早晚各服一錢。生薑湯送下。至愈為度。

一飯後動風。旋由胸腹脹起。延脹四肢。名曰氣脹。日嚼二三錢。連嚼數日。俟脹消盡為度。不必忌咸。

一小便短少。旋由兩足背脹起。漸至上身。名曰水脹。治法同上。

一婦女經閉肚脹。手足細瘦。俗名蜘蛛脹。日嚼二三錢。漸嚼漸效。總以脹消盡為度。自然眠食如常。數月之後。血氣充足。經水自通。

白話文:

有一個婦女,她閉經且肚子脹大,手腳卻很細瘦,俗稱「蜘蛛脹」。她每天服用蜘蛛二到三錢,逐漸有效果,一直到肚子裡的腫塊完全消失為止。之後自然而然就能正常飲食和睡眠。幾個月後,血氣充足,月經也通暢了。

一婦女經閉。日嚼二錢。至經通為度。或因血衰經閉忌服。

一婦女經水不調。氣鬱不舒。日嚼一二錢。數日即愈。

一婦女臨經腹痛。俟經來痛時。日嚼二錢。連嚼二三日。俟下期見效。

一酒醉人昏。用三四錢。水煎濃汁。熱服即醒。

統須忌食生冷、瓜果、香菇蘑菇、冬筍、酒糟、蝦蟹、油炸、麵食、芋艿、發氣等物。虛症忌服。孕婦不忌。

白話文:

  1. 避免食用生冷食物、瓜果、香菇、蘑菇、冬筍、酒糟、蝦蟹、油炸食品、麵食、芋艿、容易產氣的食物。
  2. 體虛症狀的人應避免服用。
  3. 孕婦可以食用。

青果(一百斤),青鹽,白鹽(各四斤),陳皮(三十兩),木香青皮砂仁(各一十兩),丁香藿香,蘇葉(各五兩),大茴,小茴,薄荷(各三兩),花椒(一兩)

白話文:

青果(一百斤)、青鹽、白鹽(各四斤)、陳皮(三十兩)、木香、青皮、砂仁(各一十兩)、丁香、藿香、蘇葉(各五兩)、大茴、小茴、薄荷(各三兩)、花椒(一兩)

上藥各先將青白鹽搗極細。分五份。余藥共研為末。青果亦分五份。分次放於木腳盆內。加二鹽一份。兩手拌之。儲瓷缸內。余份仿此。次日取出。青果用小石臼舂。按粒舂開。去核完竣。缸底有汁就用細夏布濾去泥土。就將藥末。放入缸內。使汁收盡。再與青果肉拌勻。分次放大石臼內。

白話文:

將上藥(各藥材)先將青白鹽搗成極細的粉末,然後分成五份。其餘藥材研成粉末。青果也分成五份。分次放入木腳盆內,加入一份青白鹽,用雙手拌勻。儲存在瓷缸內。其餘各份按照此法分別處理。第二天取出,用小石臼將青果搗成細泥,將果核完全去除,缸底有汁就用細夏布過濾,去除泥土等雜質。然後將藥末放入缸內,使汁液全部收盡。再與青果肉拌勻,分次放入大石臼中。

舂成細碎。攤曬三五日。半乾為度。切勿太燥。儲潔淨壇內。築實封口。收藏一二年後。隨時聽用。效難盡述。敬祈仁人君子。如法配製。以備救濟疾苦。功無涯量。福有攸歸。

白話文:

將藥材搗成細末。然後將藥材攤開,曬在太陽下三到五天。曬到半乾即可,切勿太乾。將藥材儲存在乾淨的壇子裡,並將壇口封嚴。收藏一到兩年後,隨時可以使用。藥效難以盡述。敬祈仁慈的君子,按照這個方法配製藥材。以便救助疾苦。功德無量,福報自有歸處。

2. 仙傳三妙膏

(陰陽症並治)

統治癰疽發背。對口疔瘡。無名腫毒。濕痰流注。楊梅結毒。瘰癧馬刀。婦人乳疽。小兒丹毒。湯火燒灼。蠍螫蜂叮。金刃所傷。出血不止。或被狗咬。腐痛不堪。或跌撲打傷。瘀痛難禁。或風寒濕氣襲入經絡。以致骨痛筋攣。或濕熱橫入脈絡。閃腰挫氣。動舉難伸。並大人小兒。

白話文:

治療膿腫和背上的瘡。對症治療口瘡。治療無名腫毒。治療濕痰流注。楊梅結毒。治療瘰癧和馬刀瘡。治療婦女乳腺炎。治療小兒丹毒。治療湯火灼傷。治療蠍子蜇傷和蜜蜂叮咬。治療金刃所傷。治療出血不止。或被狗咬傷。腐爛疼痛難忍。或跌打撲傷。瘀痛難忍。或風寒濕氣侵入經絡。導致骨痛筋攣。或濕熱橫入脈絡。閃腰挫氣。動彈困難。包括大人和小孩。

五積六聚。男婦痞塊癥瘕並宜用之。又有瘡癰日久。內生腐骨。口極細小。時流黃水。諸法不效。此膏逐日貼之。其骨自然漸漸出露。以手輕輕拔去。骨盡收功。此膏貼癰疽等症。未成即消。已成即潰。潰後即斂。故名三妙。

白話文:

五積六聚,男女痞塊、癥瘕都可以用。另外,還有瘡癰日久,裡面生出腐爛的骨頭,口極細小,時時流出黃水,各種方法都不見效。這個膏藥每天貼敷,那塊骨頭自然逐漸露出,用手輕輕拔出,骨頭拔盡就痊癒了。這個膏藥敷貼癰疽等證,未形成就消散,已形成就潰破,潰破後就收斂。所以取名為三妙。

紫荊皮石菖蒲獨活赤芍白芷(各二兩),千金子,川大黃,川黃連,川黃柏,片黃芩當歸天花粉穿山甲白附子海風藤金銀花大戟鱉甲,牛膝,白芨,牛蒡子桃仁紅花荊芥半夏黃耆,牙皂,草烏,蓖麻,血餘,連翹殼,細辛防風苦參,殭蠶,蝟皮,巴豆,上瑤桂,良薑蘇木羌活麻黃烏藥柴胡天麻全蠍白蘞,生甘草防己,貝母(各五錢),蜈蚣(五條),蛇蛻(二條)

白話文:

紫荊皮、石菖蒲、獨活、赤芍、白芷(各兩百克),千金子、川大黃、川黃連、川黃柏、片黃芩、全當歸、天花粉、穿山甲、白附子、海風藤、金銀花、大戟、鱉甲、牛膝、白芨、牛蒡子、桃仁、紅花、荊芥、半夏、黃耆、牙皁、草烏、蓖麻、血餘、連翹殼、細辛、防風、苦參、殭蠶、蝟皮、巴豆、上瑤桂、良薑、蘇木、羌活、麻黃、烏藥、柴胡、天麻、全蠍、白蘞、生甘草、防己、貝母(各十五克),蜈蚣(五條),蛇蛻(二條)

上藥統切片。用麻油二百兩。入大銅鍋內浸七日夜。再入桃柳桑槐枝各二十一段。每段長寸許。如手指粗。以慢火熬至藥黑枯色。用細夏布。濾去渣。將鍋拭淨。仍以夏布濾入鍋內。再用文武火熬至油滴水成珠。大約得淨油一百六十兩為準。離火入燥飛黃丹八十兩。以一人持槐木棍。一人下丹。不住手攪勻。再入後藥。

白話文:

將上等草藥切成薄片,用二百兩麻油倒入大銅鍋中浸泡七天七夜。再加入二十一段桃枝、柳枝、桑枝和槐枝,每段長約一寸,粗細如手指。用文火慢慢熬煮,直至藥材變黑枯。用細夏布過濾掉渣滓,將鍋子擦拭乾淨。再用夏布將油濾回鍋中。再用文武火熬煮,直至油滴入水中能結成珠子。大約能得到一百六十兩的淨油。離火後,加入八十兩燥飛黃丹。一個人拿著槐木棍,另一個人加入燥飛黃丹,不停地攪拌均勻。最後加入其他藥材。

乳香沒藥(各去油八錢),血竭雄黃(各五錢)

白話文:

乳香、沒藥(各 32 公克,去油)、血竭、雄黃(各 20 公克)

此四味各研細末。和勻再研。先入攪勻。再入後藥。

真云麝,沉香檀香降香木香,楓香,藿香丁香(各五錢),珍珠冰片(各三錢)此十味。各研極細末。和勻再研。徐徐添入。攪極勻。再入樟腦五錢。再攪勻成膏。收藏聽用。效莫殫述也。

白話文:

麝香、沉香、檀香、降香、木香、楓香、藿香、丁香各五錢,珍珠、冰片各三錢,共十味藥。

將各味藥研磨成極細的粉末。再將粉末混合均勻。然後慢慢加入冰片,攪拌均勻。再加入樟腦五錢,攪拌均勻成膏狀。將藥膏收藏起來,備用。

此藥膏的功效無窮無盡,無法詳細說明。