周子薌

《經驗奇方》~ 卷上 (3)

回本書目錄

卷上 (3)

1. 萬應膏

專治跌打損傷。青腫疼痛。如皮破出血者忌用。又治手足等處瘋痛。肝胃氣痛。胸腹腰等處膈氣疼痛。又治初起癰疽。貼之可散。如已成作痛者忌之。

白話文:

專治跌打損傷,青腫疼痛,但如果皮膚破裂出血的禁止使用。

又可以治療手腳等部位的風濕疼痛,肝胃氣痛,胸腹腰部等處的隔氣疼痛。

還可以治療初期出現的瘡癰,貼上可以使之消散,但如果已經形成瘡瘍感到疼痛的禁止使用。

松香(一斤黃老者不用),蓖麻仁,巴豆仁(各二兩),康青,杏仁(開水泡去皮各一兩),膽礬(五錢)

白話文:

  • 嫩松香(一斤,但不要使用黃色和老的)
  • 蓖麻仁,巴豆仁(各二兩)
  • 康青,杏仁(用開水浸泡去皮,各一兩)
  • 膽礬(五錢)

上藥。先將松香。用鐵鍋。水煎三次。取起候乾。隔一日。研細末。再以蓖麻仁、巴豆仁、各炒黑枯。(若不黑枯其性太烈不能用)康青膽礬。各研細末。先將杏仁落石臼。舂爛如泥。次下巴豆蓖麻仁。一併舂爛。再下康青膽礬。緩緩舂之。並將松香分數次下。隨下隨舂。再用麻油屢塗杵臼。勿致黏住。千捶成膏。儲瓷器。臨用時須重湯燉烊。攤貼患處。

白話文:

上藥。首先將松香,用鐵鍋,三次水煎。取出後,等候乾燥。隔一天,研磨成細末。再將蓖麻仁、巴豆仁,各炒至黑色枯焦。(若不黑色枯焦,其性太烈,不能使用)康青膽礬,各研成細末。

首先將杏仁放在石臼裡,舂爛如泥。接下來再加入巴豆、蓖麻仁,一起舂爛。再加入康青膽礬,慢慢舂。並將松香分幾次加入,邊加邊舂。再用麻油多次塗抹杵臼,防止黏住。反覆舂打至成膏狀。儲存在瓷器中。要使用時,要放在滾水中加熱融化。將膏藥敷貼在患處。

2. 黃蠟膏

專治新舊臁瘡。忌食酒糟。豬、羊、雞、鵝。香菇、麻菇、冬筍、煎炒、發氣等物。

白話文:

專門治療新舊的瘡瘍。忌食酒糟。豬、羊、雞、鵝。香菇、麻菇、冬筍、煎炒、發氣等食物。

黃蠟(八兩),穿山甲五倍子血竭(各二兩),麻油(二斤),生槐枝,生柳枝(各四十二寸如手指粗)

白話文:

  • 黃蠟(348公克)
  • 穿山甲(89公克)
  • 五倍子(89公克)
  • 血竭(89公克)
  • 麻油(897公克)
  • 生槐枝(約115公分,手指粗細)
  • 生柳枝(約115公分,手指粗細)

上藥用銅鍋熬成七分。濾去渣。再加乳香沒藥(各一兩)赤石脂龍骨五靈脂(各六錢)兒茶(四錢)各研細末。入鍋再熬。至油滴水成珠。再加黃丹(二兩)血餘炭(五錢)各研細末。攪勻候冷。加三梅冰(五錢)和勻。裝入瓷罐聽用。愈陳愈妙。用時將患處腐膿。紙拭乾淨。切忌水洗。油紙攤貼。每日早夜各換一次。效驗如神。

白話文:

將上等藥材放入銅鍋中熬煮,熬至七分熟後,濾去渣滓。然後加入研磨成細末的乳香、沒藥(各一兩)、赤石脂、龍骨、五靈脂(各六錢)、兒茶(四錢)。再放入鍋中熬煮,直至油滴入水中會凝結成珍珠狀。接著加入研磨成細末的黃丹(二兩)、血餘炭(五錢),攪拌均勻,待藥物冷卻後,再加入研磨成細末的三梅冰(五錢),攪拌均勻。將藥物裝入瓷罐中備用。藥物存放時間越長,療效越好。使用時,先將患處的膿液擦拭乾淨,切忌用水沖洗。然後將藥物塗抹在油紙上,並貼在患處。每天早晚各換一次藥紙。此藥效驗如神。

3. 豬膽膏

專治大小無名腫毒。肉白色淡。陰疽忌用。

每年夏至後。用粗缽一個。逐日赴市討取豬膽。不拘多寡。攜回破膽皮。放汁於缽。隨放隨攪勻隨曬。夜間及遇雨。則用蓋蓋之。放曬至三伏後為止。封口收藏。隨時用油紙攤貼。效驗如神。

白話文:

每年夏至後,準備一個粗缽。每天到市場上討取豬膽,越多越好。把豬膽帶回家,破膽取汁,將膽汁倒入粗缽裡,邊倒邊攪拌均勻,同時將粗缽放在太陽底下曬。到了晚上或者下雨天,就用蓋子將粗缽蓋上。一直曬到三伏天結束後,將粗缽封口收藏起來。隨時可以用油紙攤開貼用。效果非常好。

4. 第一靈寶丹

此丹能卻百病。通利關竅。取效神速。居家出門。常宜預備。誠救急之靈丹。濟世之良藥也。

白話文:

這種藥可以消除各種疾病,疏通經絡關竅。服用後效果顯著迅速。無論在家中或外出,都應常備。實為急救時的靈丹妙藥,是濟世救人的良藥。

一受暑肚痛。或感寒鼻塞。頭疼腹痛。用丹少許。搐鼻一二次。取嚏十餘聲即愈。如病稍重。搐鼻無嚏。或只一二聲。病尚未除。或抹兩眼尖角。或用溫開水調服一分。以愈為度。

白話文:

如果有人因受暑而腹痛。或者因感冒而鼻塞。頭痛腹痛。用丹參少許。撮起少許放入鼻孔內,使鼻子打噴嚏一兩次。打十幾次噴嚏就會痊癒。如果病情稍重。撮藥末放入鼻孔內卻不打噴嚏。或者只打一兩聲噴嚏。病情還沒有痊癒。或者塗抹兩眼尖端。或者用溫開水沖調一分服用。以治癒為止。

一感受暑氣。或受熱太過。關竅不通。或受寒氣。手足厥冷。氣閉血滯。默睡無語。須抹兩眼尖角二次。或用陰陽水。調服二分。以愈為度。或至不省人事。須服三分。方能奏效。抑或無論牙關緊閉與否。大約半時之久。每次取丹少許。連抹兩眼尖角三次。聽其安睡。勿使過熱。約逾二三時辰。自然起死回生。

白話文:

  1. 一旦感受暑氣,或者承受過多的熱量,導致關竅不通暢。
  2. 或者遭受寒氣,手腳冰涼,氣血閉阻,昏睡不語。
  3. 這時需要用手指抹兩眼尖角兩次。或者服用陰陽水,分兩次服用,直到康復為止。
  4. 如果嚴重到不省人事,需要服用三分藥,才能起效。
  5. 無論牙關是否緊閉,大約半個小時左右,每次取少量丹藥,連續抹兩眼尖角三次。
  6. 讓病人安靜地睡覺,不要讓他們過熱。
  7. 大約兩到三個小時後,病人就會自然醒來,恢復生機。

一疫癘時行。取丹抹兩眼尖角三次。蓋被略睡。出汗自愈。

一指上生瘡。用雞蛋一枚。開一孔。攪勻黃白。入丹五釐。再攪勻。套指上。一二枚即愈。

白話文:

如果手指頭上長了瘡,疼痛難耐,可以使用一顆雞蛋來治療。做法是:先開一個小孔,攪拌雞蛋的蛋黃和蛋白,加入少量丹藥粉末,再次攪拌均勻。然後,將雞蛋套在手指上,重複一到兩次,瘡口就會癒合了。

一初起無名腫毒。用真米醋調搽。

一火眼之症。取丹抹眼角。

一六畜遇時症。取丹抹兩眼尖角。二三次即愈。

一常帶身上。疫氣不能沾染。孕婦忌服。搐鼻。抹眼角不忌。

辰砂(二兩),雄精(五錢),真蟾酥,鬧陽花(各一錢),真云麝,上冰片,老薑粉(各三分)上藥將前四味。各研極細末和勻。後三味次第加入。研至勻細為度。裝儲瓷瓶。勿令泄氣。隨時分裝小瓶。黃蠟封口。外以刊刷方紙。包而傳送。功德殊無涯量矣。

白話文:

辰砂(二兩)、雄精(五錢)、真蟾酥、鬧陽花(各一錢)、真雲麝、上冰片、老薑粉(各三分)將前四味研磨成極細的粉末,均勻混合。然後將後三味依次加入,研磨至均勻細膩為止。將藥物裝入瓷瓶中,不要讓藥物受潮變質。隨時分裝至小瓶中,用黃蠟封口。在小瓶外用方紙包好,然後傳送出去。功德無量。