胡濙

《衛生易簡方》~ 卷之二 (6)

回本書目錄

卷之二 (6)

1. 諸瘧

治瘧,用蒜不拘多少,研爛,和黃丹丸雞頭大。每服一丸,新汲水下,面東服。

白話文:

治療瘧疾,使用大蒜,數量不拘,搗碎後,與黃丹丸混勻,丸成雞頭大小。每次服用一丸,用新汲取的水送服,面向東方服下。

又方,用桃仁一百個去皮尖、雙仁,研細,不得犯生水,入黃丹三錢,丸如桐子大。每服三丸,當發日早,面北,用溫酒下,或井花水亦可。五月五日午時合,忌雞犬婦人見。

白話文:

還有一種方法,用一百個桃仁,去掉皮和尖端,只取雙仁,研磨成細末,不可沾到生水,加入三錢黃丹,製成如桐子般大小的丸藥。每次服用三丸,在發作當天早上,面向北方,用溫酒送服,也可以用井花水。在五月五日午時製作,忌諱雞、狗和婦女看見。

又方,用獨蒜十二個煨熟,桃仁一百個去皮尖、雙仁,同搗爛,入黃丹丸如雞頭大。每服三丸,當發日清晨,以溫酒一盞,面北或面東吞下。

白話文:

另一個方法是:使用十二個烤熟的獨蒜,一百個已去皮且去尖的桃仁,再取出雙仁,一起搗碎,並加入黃丹丸,製成雞頭大小的藥丸。每次服用三丸藥丸,在發病日早上,用一杯溫酒吞下,並面向北方或東方。

又方,用瓜蒂二個搗碎,水半盞浸一宿,發日服,吐即愈。

又方,用常山二錢,烏梅四個研爛,酒調服。

又方,用隔年全日曆,端午日午時燒灰,糊丸如桐子大。當發日早,以無根水送下一丸。

白話文:

另一個方法:用瓜子仁兩個,搗碎後用半盞水浸泡一夜,到發芽時服用,嘔吐的症狀即可痊癒。

另一個方法:使用常山二錢,烏梅四個研磨成粉末,用酒調和服用。

另一個方法:用隔年的日曆全本,在端午節正午時燒成灰,將灰糊成像桐子般大小的丸子。在發病當天早上,用沒有根的水送服一丸。

又方,用青蒿末、常山、人參等分為末。每服二錢,未發前一日,以好酒一大盅調勻,分作三分,黃昏、半夜、天明各冷飲一分。

白話文:

另一種方法,使用青蒿末、常山、人參等藥材,研磨成細末,取二錢的份量,在發作前一天,用一大杯好酒調勻,分成三份。在黃昏、半夜、天亮時各冷飲一份。

又方,用百草霜、黃丹等分,細研。每服二錢,於發日空心米飲調下,不過二服。小兒用蜜水調下。

白話文:

還有一個方子,用百草霜、黃丹等分,研磨成細粉。每次服用二錢,於頭髮生長的當天,空腹時用米飲調和服用,最多不要超過兩次。小兒服用時,用蜂蜜水調和服用。

又方,用常山末三兩,雞子白和,丸如桐子大。空心服三十丸。

白話文:

此外,使用三兩常山末,與雞蛋清攪拌,丸成如桐子般大小。空腹時服用三十丸。

又方,用常山一兩銼細,酒拌蒸過曬乾,檳榔三錢,共為末,醋糊丸如桐子大。當發日,空心溫酒送下五十丸,至午食粥。

白話文:

另一個方法,取常山一兩磨成細末,用酒拌勻蒸過,曬乾,再加入檳榔三錢,一同研磨成細末,用醋拌成糊,製作成像桐子大小的丸劑。在發作日當天,空腹時用溫酒送服五十丸,之後吃粥。

治久瘧,用乾薑高良薑等分為末,每服一錢,水一盞,煎七分服。

白話文:

治療長期瘧疾,使用等量的乾薑和高良薑研磨成粉末,每次服用一錢,加水一盞,煎煮至藥液剩下七分,趁熱服用。

又方,用端午日艾灸兩拳尖。

白話文:

又方,用端午日艾灸兩拳頂。

治瘧久不住或三四日一發,用常山、檳榔、烏梅肉各四錢,甘草炙二錢,共為粗末。酒、水各一盅,隔夜煎,去渣,露一宿,次早溫熱服之,微吐即效。

白話文:

治療瘧疾若長時間無法痊癒或每隔三四天發作一次,可使用常山、檳榔、烏梅肉各四錢,生甘草二錢,共研成粗末。用酒、水各一盅,浸泡一夜,隔天早上去除藥渣,在露水中放置一宿,隔天早上溫熱服用,微吐即可見效。

治久患勞瘴瘧,用鱉甲三兩,塗酥炙黃為末。臨發時,酒調下二錢匕。

又方,用牛膝二握,水六升,煮取二升,分二服。未發煎服,臨發又服。

治久瘧,用驢脂和烏梅為丸,未發時服三十丸。

治五般瘧疾,用夜明砂為末,每服一錢,冷茶清調下,無時,大效。

白話文:

治療長久患有勞倦、瘴氣、瘧疾: 使用鱉甲三兩,塗抹酥油烤至微黃,研磨成粉末。快發病時,用酒調和,服用二錢一匙。

備註: 另一種偏方,使用牛膝兩把,水六升,熬煮取兩升藥液,分成兩次服用。在未發作前服用,發作前再服用一次。

治療長久瘧疾病: 使用驢脂和烏梅製成藥丸,在未發作前服用三十丸。

治療各種瘧疾病: 使用夜明砂研磨成粉末,每次服用一錢,用冷茶清調和服用,不限時間,效果顯著。

治氣虛瘧疾,寒多熱少或單寒者,用附子一枚炮裂,以鹽水浸,再炮去皮臍,銼細,分作二服。水一碗,姜七片,棗七枚,煎七分,當發日清晨,空心溫服,未久再進一服。一方加草果等分,煎服,不拘時。

白話文:

治療氣虛引起的瘧疾,如果寒氣較重,熱氣較少,或只有寒氣,就可以使用附子一枚,經過炮製後裂開,用鹽水浸泡,再炮製去除皮臍,切碎後分為兩次服用。取水一碗,加上七片生薑和七枚紅棗,煎煮成七分,在瘧疾發作當天清晨,空腹溫服,不久後再服用一次。還有一種方法是在附子中加入等量的草果,煎服,不限時間。

治脾胃聚痰,發為寒熱,用生薑四兩,和皮搗汁一碗,夜露至曉,空心冷服。

白話文:

**繁體中文:**治脾胃聚痰,發為寒熱,用生薑四兩,和皮搗汁一碗,夜露至曉,空心冷服。

**現代白話文:**治療脾胃聚集痰濕,發作時寒熱交替,使用生薑四兩,連皮搗碎取汁一碗,放在夜露下過夜至天亮,空腹時冷飲。

治諸瘧,用辰砂、阿魏各一兩,研勻,糊丸如皂角子大。每服一丸,空心人參湯化下。比諸藥不損脾胃,最為穩當。

白話文:

治療各種瘧疾時,使用辰砂和阿魏各一兩,研磨均勻,做成如同皁角般大的丸劑。每次服用一丸,空腹時用人參湯送服。相比於其他藥物,這種藥不會損傷脾胃,是最穩妥的治療方法。

又方,灸法。不問男女,於大椎中第一骨節盡處,先針,後灸三七壯,立效。或灸第三骨節亦可。

白話文:

另一個方法,灸法。不論男女,在大椎骨第一節的最盡頭,先針灸,然後灸三七壯,立即使症狀減輕或消失。也可以灸第三節。

又方,用雄黃、瓜蒂、赤小豆為末。每服半錢,溫水調下,以吐為度。

白話文:

還有一個方法,使用雄黃、瓜蒂、赤小豆研磨成細末。每次服用半錢,用溫水調和服用,直到吐出來為止。

又方,用青蒿、桂枝各為末;若寒多,用桂多蒿少;熱多,蒿多桂少,三七分互用。各以生薑二兩,連皮搗汁和熱酒調服,以衣被蓋臥即愈。

白話文:

還有一種方法,就是使用青蒿和桂枝,把它們研磨成粉末。如果寒氣比較重,就多用桂枝少用青蒿;如果熱氣比較重,就多用青蒿少用桂枝,互相搭配使用,比例為三比七。再準備兩兩生薑,連皮搗碎,然後用熱酒和藥粉一起調勻服用。喝完藥後,蓋上被子躺下休息,很快就能痊癒。

又方,不問新久,用常山一兩銼碎,以好酒浸一宿,瓦器內煮乾為末。每服二錢,水一盞去渣,停冷,五更初服之,不吐不瀉大效。

白話文:

還有一種方法,不分患病時間的新舊,用常山一兩切碎,用好的酒浸泡一夜,在瓦器中煮至乾燥研磨成粉末。每次服藥二錢重,用一杯水去渣,等涼了,在五更初服下,如果不吐不瀉則非常有效。

又方,用知母、貝母、常山、檳榔等分。水、酒各一盞,煎至一盞,去渣,綿覆露一宿,五更面東服之即效。但不可令婦人煎。

白話文:

另一個方法是,使用知母、貝母、常山、檳榔各等分。水和酒各一杯,煎煮至剩下一杯,去除渣滓,用棉布覆蓋並放置一整晚,在黎明時面向東方服用即可生效。但是,不能讓婦女煎煮。