張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 三、醫論 (45)

回本書目錄

三、醫論 (45)

1. 79.論腰疼治法

方書謂:「腰者腎之府,腰疼則腎將憊矣。」夫謂腰疼則腎將憊,誠為確論。至謂腰為腎之府,則尚欠研究。何者?凡人之腰疼,皆脊梁處作疼,此實督脈主之。督脈者,即脊梁中之脊髓袋,下連命門穴處,為人之副腎臟(是以不可名為腎之府)。腎虛者,其督脈必虛,是以腰疼。

白話文:

醫書上說:「腰是腎臟的住所,腰痛就代表腎臟快不行了。」說腰痛腎臟就會不行了,這句話肯定是正確的。至於說腰是腎臟的住所,這就有待商榷了。為什麼?一般人腰痛,都是在脊樑骨處疼痛,這其實是督脈在作祟。督脈就是脊樑骨中的脊髓囊,下方連接到命門穴,是人體的副腎臟(所以不能稱之為腎臟的住所)。腎虛的人,督脈一定也虛,所以才會腰痛。

治斯證者,當用補腎之劑,而引以入督之品。曾擬益督丸一方,徐徐服之,果系腎虛腰疼,服至月餘自愈。

【益督丸】杜仲四兩酒浸炮黃,菟絲子三兩酒浸蒸熟,續斷二兩酒浸蒸熟,鹿角膠二兩,將前三味為細末,水化鹿角膠為丸,黃豆粒大。每服三錢,日兩次。服藥後,嚼服熟胡桃肉一枚。

白話文:

益督丸

  • 杜仲四兩,用酒浸泡後搗黃
  • 菟絲子三兩,用酒浸泡後蒸熟
  • 續斷二兩,用酒浸泡後蒸熟
  • 鹿角膠二兩

將以上三種藥材研磨成細粉,用鹿角膠溶於水調製成丸劑,大小如同黃豆。

用法:

  • 每次服用三錢(約6克),每日兩次。
  • 服用藥丸後,咀嚼一顆熟胡桃肉。

諸家本草皆謂,杜仲宜炒斷絲用,究之將杜仲炒成炭而絲仍不斷,如此製法殊非所宜。是以此方中惟用生杜仲炮黃為度。胡桃仁原補腎良藥,因其含油質過多,不宜為丸,故於服藥之後單服之。

白話文:

許多本草書籍都記載,杜仲應該炒斷絲後使用。但是如果把杜仲炒成炭,絲仍然不會斷。這種製法並不恰當。所以這個方子裡只用了生杜仲,炮製成黃色的程度。胡桃仁本來是補腎的良藥,但是因為含有過多的油脂,不適合做成丸劑,所以要在服用藥物後單獨服用。

若證兼氣虛者,可用黃耆人參煎湯送服此丸。若證兼血虛者,可用熟地當歸煎湯送服此丸。

白話文:

如果症狀兼有氣虛,可以使用黃耆和人參煎湯後服用此藥丸。如果症狀兼有血虛,可以使用熟地和當歸煎湯後服用此藥丸。

有因瘀血腰疼者,其人或過於任重,或自高墜下,或失足閃跌,其脊梁之中存有瘀血作疼。宜治以活絡效靈丹,加䗪蟲三錢,煎湯服,或用蔥白作引更佳。

白話文:

有些人腰痛是由於瘀血造成的。可能是因為過度負重、從高處跌落,或者失足扭傷,導致脊椎中有瘀血積聚而引起疼痛。

治療時可以使用活絡效靈丹,再加上三錢的蜈蚣,煎湯服用能有效活血化瘀。也可以用大蔥作引子,效果會更好。

李××,腰疼數年不愈,為之診治。其疼劇時心中恆覺滿悶,輕時則似疼非疼,綿綿不已;亦恆數日不疼。其脈左部沉弦,右部沉牢。自言得此病已三年,服藥數百劑,其疼卒未輕減。觀從前所服諸方,雖不一致,大抵不外補肝腎強筋骨諸藥,間有雜以祛風藥者。因思《內經》謂通則不痛,而此則痛則不通也。

白話文:

李姓患者,腰痛多年未癒,請我診治。他的疼痛劇烈時,心裏總覺得悶脹,輕微時則好像疼又不疼,綿延不絕;也有好幾天不疼的時候。他的脈象左側沉緩,右側沉實。他自己說這個病已經有三年了,服了幾百劑藥,腰痛卻一點都沒減輕。我查看了他以前服用的各種藥方,雖然都不一樣,但大致上都離不開補肝腎、強筋骨的藥物,偶爾還有一些祛風藥。我想起《黃帝內經》上說「通則不痛」,而這名患者則是「痛則不通」。

且即其脈象之沉弦、沉牢,心中恆覺滿悶,其關節經絡必有瘀而不通之處可知也。爰為擬利關節通絡之劑,而兼用補正之品以輔助之。

白話文:

從脈象判斷為沉弦、沉牢,心中經常感覺鬱悶,說明關節經絡中肯定有瘀堵不通之處。因此,擬定了解除關節瘀堵、暢通經絡的藥方,並同時使用補養元氣之藥輔助治療。

生懷山藥(一兩),大甘枸杞(八錢),當歸(四錢),丹參(四錢),生明沒藥(四錢),生五靈脂(四錢),穿山甲(二錢炒搗),桃仁(二錢),紅花(錢半),䗪蟲(五枚),廣三七(二錢搗細)

白話文:

淮山藥(50克),枸杞(25克),當歸(15克),丹參(15克),沒藥(15克),五靈脂(15克),穿山甲(10克,炒熟後搗碎),桃仁(10克),紅花(7.5克),全蠍(5個),三七粉(10克,搗碎)

藥共十一味。先將前十味煎湯一大盅,送服三七細末一半。至煎渣再服時,仍送服其餘一半。

此藥服至三劑,腰已不疼,心中亦不發悶,脈較前緩和,不專在沉分。遂即原方去山甲,加胡桃肉四錢。連服十劑,自覺身體輕爽。再診其脈,六部調勻,腰疼遂從此除根矣。就此證觀之,凡其人身形不羸弱而腰疼者,大抵系關節經絡不通;其人顯然羸弱而腰疼者,或肝腎有所虧損而然也。

白話文:

服了這帖藥到第三劑時,腰痛已消失,胸悶也好了,脈搏比以前平穩,不再偏重於沉弱的脈象。於是,我從原來的藥方中去掉了山甲,加了四錢胡桃肉。連續服用了十劑後,病人自覺身體輕松。再次診脈,六部脈象都調和了,腰痛也從此根除了。從這個病例來看,凡是身形不瘦弱而腰痛的人,大多是關節經絡不通暢所致;而身形明顯瘦弱的人腰痛,可能是肝腎虧虛所致。

在婦女又恆有行經時腰疼者,曾治一人,年過三旬,居恆呼吸覺短氣,飲食似畏寒涼。當行經時覺腰際下墜作疼。其脈象無力,至數稍遲。知其胸中大氣虛而欲陷,是以呼吸氣短,至行經時因氣血下注大氣亦隨之下陷,是以腰際覺下墜作疼也。為疏方用生箭耆一兩,桂枝尖、當歸、生明沒藥各三錢。連服七八劑,其病遂愈。

白話文:

很多女性在月經期間會腰痛。我曾治療過一位三十多歲的女性,她平時經常覺得呼吸短促,飲食上也不耐寒涼。在月經期間,她會感覺腰部下墜疼痛。她的脈象無力,頻率較慢。我判斷是胸中的氣虛弱,有下陷的趨勢,因此會呼吸短促。而月經期間,氣血下行,氣虛也會隨之下陷,導致腰部下墜疼痛。我為她開了一劑藥方,使用生箭耆 1 兩,桂枝尖、當歸、生明沒藥各 3 錢。連續服用了七八劑後,她的病情就痊癒了。

又治一婦人行經腰疼且兼腹疼,其脈有澀象,知其血分瘀也。治以當歸、生雞內金各三錢,生明沒藥、生五靈脂、生箭耆、天花粉各四錢,連服數劑全愈。

白話文:

另外一位婦人,月經來時腰痛兼腹痛,她的脈象有阻滯感,知道這是血瘀造成的。治療時使用當歸、生雞內金各三錢,生沒藥、生五靈脂、生箭耆、天花粉各四錢,連續服用幾劑藥物後,完全康復。

2. 80.論肢體痿廢之原因及治法

(附:起痿湯養腦利肢湯

《內經》謂:「五臟有病,皆能使人痿。」至後世方書,有謂系中風者,言風中於左,則左偏枯而痿廢,風中於右則右偏枯而痿廢。有謂系氣虛者,左手足偏枯痿廢,其左邊之氣必虛,右手足偏枯痿廢,其右邊之氣必虛。有謂系痰瘀者。有謂系血瘀者。有謂系風寒濕相併而為痹,痹之甚者即令人全體痿廢。

白話文:

《黃帝內經》說:「五臟有病,都能導致人痿軟無力。」到了後世的醫書中,有的說這是中風導致的,認為風氣入侵左側,就會導致左側半身癱瘓;如果風氣入侵右側,就會導致右側半身癱瘓。有的說這是氣虛導致的,如果左邊的手腳癱瘓萎縮,一定是左邊的氣不足;如果右邊的手腳癱瘓萎縮,一定是右邊的氣不足。有的說這是痰濁和淤血導致的。有的說這是血瘀導致的。有的說這是風寒濕三種邪氣結合導致的痹症,痹症嚴重的話就會導致全身癱瘓無力。

因痰瘀血瘀及風寒濕痹皆能阻塞經絡也。乃自腦髓神經司知覺運動之說倡自西人,遂謂人之肢體痿廢皆系腦髓神經有所傷損。而以愚生平所經驗者言之,則中西之說皆不可廢。今試列舉素所經驗者於下,以徵明之。

白話文:

痰、瘀血、瘀血和風寒濕痹都可以阻塞經絡。從西醫提出腦髓神經司知覺運動的理論開始,就有人認為人的肢體癱瘓都是腦髓神經受損所致。但從我個人的經驗來看,中醫和西醫的說法都各有道理。現在我列舉一些我曾經治療過的病例,以證明我的觀點。

憶在籍時,曾見一豬,其兩前腿忽不能動,須就其臥處飼之,半月後始漸愈。又旬余解此豬,見其肺上新愈之瘡痕宛然可辨,且有將愈未盡愈者。即物測人,原可比例,此即《內經》所謂因肺熱葉焦發為痿躄者也。由斯知五臟有病皆使人痿者,誠不誤也。

白話文:

我記得還在學習中醫的時候,曾經見過一頭豬,它的前腿突然不能動,需要在它的臥榻前餵食,半個月後才逐漸好轉。又過了十幾天,我解剖了這頭豬,發現它的肺上有一個新癒合的傷口痕跡清晰可辨,而且還有部分傷口尚未完全癒合。由此類比於人,可以推測《黃帝內經》中所說的「因肺熱葉焦發為痿躄」的觀點是正確的。由此可知,五臟有病都可以使人發生痿疾,這一點確實沒有錯。

在奉天曾治一婦人,年近三旬,因夏令夜寢當窗,為風所襲,遂覺半身麻木,其麻木之邊,肌膚消瘦,浸至其一邊手足不遂,將成偏枯。其脈左部如常,右部則微弱無力,而麻木之邊適在右。此因風襲經絡,致其經絡閉塞不相貫通也。不早祛其風,久將至於痿廢。為疏方用生箭耆二兩,當歸八錢(用當歸者取其血活風自去也),羌活知母乳香沒藥各四錢,全蠍二錢,全蜈蚣三條。煎服一劑即見輕,又服數劑全愈。

白話文:

在奉天,我曾經治療過一位婦人,快三十歲了。因為在夏天睡覺時對著窗戶,受到風襲擊,於是感覺身體一側麻木,麻木的地方皮膚消瘦,逐漸導致一側手腳不靈活,快要半身不遂了。她左邊的脈搏正常,而右邊的脈搏微弱無力,而麻木的地方正好在右邊。這是因為風襲擊經絡,導致經絡閉塞不通。如果不早點去除風邪,時間長了就會導致癱瘓廢疾。我開了方子疏通經絡:生箭耆二兩,當歸八錢(用當歸是因為它能活血化風),羌活、知母、乳香、沒藥各四錢,全蠍二錢,全蜈蚣三條。煎服一劑後,她的症狀就減輕了,又服用了幾劑後,就完全康復了。

此中風能成痿廢之明徵也。

在本邑治一媼,年過六旬,其素日氣虛,呼吸常覺短氣。偶因勞力過度,忽然四肢痿廢,臥不能起,呼吸益形短氣,其脈兩寸甚微弱,兩尺重按仍有根柢,知其胸中大氣下陷,不能斡旋全身也,為疏方用生箭耆一兩,當歸、知母各六錢,升麻柴胡桔梗各錢半,乳香、沒藥各三錢,煎服一劑,呼吸即不短氣,手足略能屈伸。又即原方略為加減,連服數劑全愈,此氣虛成痿廢之明徵也。

白話文:

在我居住的地方,治療了一位老婆婆,年齡超過六十歲,她平時氣虛,呼吸時常常覺得氣不夠用。偶然因為過度勞累,突然四肢萎廢無力,躺著起不來,呼吸更加急促,她的脈搏在寸關位置非常微弱,在尺脈位置用力按壓仍然有根基,我知道她的胸中大氣下陷,不能運轉全身。因此,我給她開了以下藥方疏導氣機:生耆一兩、當歸六錢、知母六錢、升麻一錢半、柴胡一錢半、桔梗一錢半、乳香三錢、沒藥三錢,煎服一劑,她的呼吸當即不短氣,手腳也稍微能夠屈伸。之後,我又根據原方稍作修改,連續服用數劑,她完全康復了。這便是氣虛導致痿廢的明顯例證。

在本邑治一媼,年五旬,於仲冬之時忽然昏倒不知人,其胸中似有痰涎,大礙呼吸。診其脈,微細欲無,且甚遲緩。其家人謂其平素常覺心中發涼,咳吐黏涎。知其胸中素有寒飲,又感冬日嚴寒之氣,其寒飲愈凝結杜塞也。急用胡椒三錢搗碎,煎兩三沸,取濃汁多半杯灌下,呼吸頓形順利。

白話文:

在本地的村莊裡,醫治了一位五十歲的老婦人。在仲冬時節,她突然昏倒,不省人事,胸口似乎有痰液,嚴重妨礙了她的呼吸。診斷她的脈搏,虛弱細微,幾乎感覺不到,而且非常緩慢。她的家人說,她平時就經常感到心中寒冷,咳嗽時會吐出黏稠的痰液。我知道她的胸口原本就有寒濕之氣,又受到冬日嚴寒的影響,所以寒濕之氣更加凝結阻塞。我緊急使用了三錢胡椒,搗碎後煎煮兩三沸,取其濃汁大半杯灌給她喝,她的呼吸立刻變得順暢。

繼用乾薑六錢,桂枝尖、當歸各三錢,連服三劑,可作呻吟,肢體漸能運動,而左手足仍不能動。繼治以助氣消痰活絡之劑,左手足亦漸復舊。此痰瘀能成痿廢之明徵也。

白話文:

接著使用乾薑六錢、桂枝尖和當歸各三錢,連服三劑,患者能呻吟,肢體逐漸能運動,但左手和左腳仍然無法動彈。接著用幫助氣血運行、消痰活絡的藥物治療,左手和左腳也逐漸恢復。這說明痰液和瘀血會導致手腳癱瘓。

在本邑治一室女,素本虛弱,醫者用補斂之藥太過,月事閉塞,兩腿痿廢,浸至抑搔不知疼癢,其六脈皆有澀象,知其經絡皆為瘀血閉塞也。為疏方用拙擬活絡效靈丹,加懷牛膝五錢,紅花錢半,䗪蟲五個。煎服數劑,月事通下,兩腿已漸能屈伸,有知覺。又為加生黃耆、知母各三錢,服數劑後,腿能任地。

白話文:

在我所居住的縣城中,曾治療過一位年輕女子,她原本身體虛弱。醫生給她服用了過多的補益收斂藥物,導致她的月經閉塞,雙腿麻痺,逐漸發展到皮膚失去知覺,即使搔抓也不會感到疼痛。經過診脈發現,她的六脈都有澀滯的症狀,表明她的經絡都被瘀血閉塞。

我為她制定了疏通經絡的方劑,其中包括活絡效靈丹、懷牛膝五錢、紅花錢半、蜈蚣五個。經過幾劑藥的服用,她的月經恢復了通暢,雙腿也逐漸能夠彎曲伸展,並且恢復了知覺。後來,我繼續為她加服生黃耆、知母各三錢,幾劑藥後,她的雙腿可以自由行走。

然此等證非倉猝所能全愈,俾將湯劑作為丸劑,久久服之,自能脫然。此血瘀能成痿廢之明徵也。

族兄××,冬令兩腿作疼,其腿上若胡桃大疙瘩若干。自言其少時恃身體強壯,恆於冬令半冰半水之中捕魚。一日正在捕魚之際,朔風驟至,其寒徹骨,遂急還家歇息,片時兩腿疼痛不能任地,因臥熱炕上,復以厚被。數日後,覺其疼在骨,皮膚轉麻木不仁,浸至兩腿不能屈伸。

白話文:

我的堂兄弟××,冬天時腿部疼痛,腿上長了很多像胡桃那麼大的疙瘩。他自述年輕時仗著身體強壯,經常在冬天一半是冰一半是水的地方捕魚。一天正在捕魚時,突然颳起了北風,他渾身凍得發抖,急忙回家休息。過了不久,雙腿疼痛難忍,在地上都站不住,只好躺在熱炕上,蓋著厚被子。幾天后,他感覺到疼痛深入骨髓,皮膚變得麻木不仁,逐漸發展到雙腿無法屈伸。

後經醫調治,兼外用熱燒酒糠熨之,其疼與木漸愈,亦能屈伸,惟兩腿皆不能伸直。有人教坐椅上,腳踏圓木棍來往,令木棍旋轉,久之腿可伸直。如法試演,迨至春氣融和,兩腿始恢復原狀。然至今已三十年,每屆嚴寒之時,腿仍覺疼,必服熱藥數劑始愈。至腿上之疙瘩,乃當時因凍凝結,至今未消者也。

白話文:

後來經由醫生的治療,並配合外部用熱燒酒糟熨燙,疼痛和麻木的症狀逐漸減輕,也能彎曲和伸展,只是兩條腿都無法完全伸直。有人建議坐在椅子上,用腳踩著一根圓棍子前後移動,讓圓棍子旋轉,久了腿就能伸直。我照著方法嘗試,到了春天氣候溫和的時候,兩條腿才恢復正常。不過,直到現在已經過了三十年,每到寒冬,腿部仍然會感到疼痛,必須服用幾帖熱藥才能緩解。至於腿上的疙瘩,則是當時因為凍傷凝結而造成的,到現在都還沒有消退。

愚曰:「此病猶可除根。然其寒在骨,非草木之品所能奏效,必須服礦質之藥,因人之骨中多函礦質也。」俾先用生硫黃細末五分,於食前服之,日兩次,品驗漸漸加多,以服後覺心中微溫為度。果用此方將腿疼之病除根。此風寒濕痹能成痿廢之明徵也。

白話文:

我覺得這個病還能根治。然而他的寒氣在骨頭裡,非草藥能有效,必定服用礦物質的藥物,因為人體的骨頭裡含有許多礦物質。於是先用五分生的硫磺粉末,在進食前服用,每天兩次,逐漸增加劑量,服後感覺心中微溫即可。確實使用這個方子治好了腿疼的病。這是風寒濕痺能導致痿廢的明顯徵兆。

至西人謂此證關乎腦髓神經者,愚亦確有經驗。原其神經之所以受傷,大抵因腦部充血所致。蓋腦部充血之極,可至腦中血管破裂。至破裂之甚者,管中之血溢出不止,其人即昏厥不復甦醒。

白話文:

如果病人的血管沒有破裂,但因充血的擠壓,血液從血管壁滲出;或者血管破裂很小,出血不多,自動止血。這些滲出的血液如果黏附在支配左邊肢體運動的神經上,那麼右邊的手腳就會癱瘓;如果黏附在支配右邊肢體運動的神經上,那麼左邊的手腳就會癱瘓。這是因為人的神經本來就是左右相互管轄的。這些情況都是因為臟腑氣血挾著熱氣往上衝,也就是《內經》裡說的「血與氣同時往上走的厥證」。 若其血管不至破裂,因被充血排擠隔管壁將血滲出,或其血管破裂少許,出血不多而自止,其所出之血若黏滯於左邊司運動之神經,其右邊手足即痿廢;若黏滯其右邊司運動之神經,其左邊之手足即痿廢。因人之神經原左右互相管攝也。此證皆臟腑氣血挾熱上衝,即《內經》所謂血之與氣並走於上之大厥也。

其人必有劇烈之頭疼,其心中必覺發熱,其脈象必然洪大或弦長有力。《內經》又謂此證「氣反則生,不反則死」,蓋氣反則氣下行,血亦下行,血管之未破裂者,不再虞其破裂,其偶些些破裂者,亦可因氣血之下行而自愈;若其氣不反,血必隨之上升不已,將血管之未破裂者可至破裂,其已破裂者更血流如注矣。

白話文:

患有此證的人一定會有劇烈的頭痛,感覺心中發熱,脈象必定是洪大有力或弦長有力。《黃帝內經》中也提到這個證狀,說:「氣如果下降就會痊癒,如果不下降就會死亡。」這是因為氣下降會帶動血液也下降,血管中沒有破裂的地方不會再破,偶爾有些微破裂也會因為氣血下降而自行癒合;如果氣不下降,血液就會跟著不斷上升,導致沒有破裂的血管可能破裂,已經破裂的血管也會血流不止。

愚因細參《內經》之旨,而悟得醫治此證之方,當重用懷牛膝兩許,以引腦中之血下行,而佐以清火降胃鎮肝之品,俾氣與火不復相併上衝。數劑之後,其劇烈之頭疼必愈,脈象亦必和平。再治以化瘀之品以化其腦中瘀血,而以宣通氣血、暢達經絡之藥佐之,肢體之痿廢者自能徐徐愈也。

白話文:

我仔細鑽研了《內經》的道理,頓悟了治療此症的方法。應重點使用懷牛膝兩許,以引導腦中的血液下行,並輔以清熱降胃、平肝的藥物,讓氣和火不再共同上衝。服用幾付藥後,劇烈的頭痛肯定會好轉,脈象也會變得平和。再用化瘀的藥物化解腦中的瘀血,並以宣通氣血、疏通經絡的藥物輔助治療,肢體的痿廢症狀自然能逐漸痊癒。

特是因腦充血而痿廢者,本屬危險之證,所慮者辨證不清,當其初得之時若誤認為氣虛而重用補氣之品,若王勳臣之補陽還五湯,或誤認為中風而重用發表之品,若《千金》之續命湯,皆益助其氣血上行,而危不旋踵矣。至用藥將其腦充血治愈,而其肢體之痿廢或仍不愈,亦可少用參耆以助其氣分,然必須用鎮肝、降胃、清熱、通絡之藥輔之,方能有效。因擬兩方於下,以備採用。

白話文:

特に脳充血によって麻痺や機能障害を起こしている場合は、もともと危険な症狀です。心配されるのは、症狀を間違えて判斷してしまうことで、発症初期に誤って気虛と判斷して補気薬を多用したり(例:王勳臣の補陽還五湯)、あるいは脳卒中と誤って判斷して発散性の薬を多用したり(例:『千金方』の續命湯)すると、いずれも脳への気血の上昇を助長して、あっという間に命を落とすことになります。脳充血を治す薬で治療しても、手足の麻痺や機能障害がまだ治らない場合は、少量の人蔘や黃耆を使って気力を補うことができますが、肝臓を鎮靜し、胃を和らげ、熱を冷まし、気の通りを良くする薬を併用しなければ効果はありません。そこで、參考のために2種類の処方例を以下に示します。

【起痿湯】,治因腦部充血以致肢體痿廢,迨腦充血治愈,脈象和平,而肢體仍痿廢者。徐服此藥,久自能愈。

白話文:

【起痿湯】

用於因腦部充血而導致肢體無力癱瘓,待腦充血痊癒,脈象平和,但肢體仍癱瘓者。服用此藥可漸漸康復。

生箭耆(四錢),生赭石(六錢軋細),懷牛膝(六錢),天花粉(六錢),玄參(五錢),柏子仁(四錢),生杭芍(四錢),生明沒藥(三錢),生明乳香(三錢),䗪蟲(四枚大的),制馬錢子末(二分)

白話文:

生耆參(20克),生赭石(30克,研磨細粉),懷牛膝(30克),天花粉(30克),玄參(25克),柏子仁(20克),生杭芍(20克),生沒藥(15克),生乳香(15克),全蠍(4只大號),馬錢子粉(1克)

共藥十一味。將前十味煎湯,送服馬錢子末。至煎渣再服時,亦送服馬錢子末二分。

【養腦利肢湯】,治同前證,或服前方若干劑後肢體已能運動而仍覺無力者。

野臺參(四錢),生赭石(六錢軋細),懷牛膝(六錢),天花粉(六錢),玄參(五錢),生杭芍(四錢),生明乳香(三錢),生明沒藥(三錢),威靈仙(一錢),䗪蟲(四枚大的),制馬錢子末(二分)

白話文:

野山參(20克),生赭石(30克,磨成細粉),續斷(30克),天花粉(30克),玄參(25克),生芍藥(20克),生乳香(15克),生沒藥(15克),威靈仙(5克),全蠍(4枚大個),馬錢子粉(1克)

共藥十一味。將前十味煎湯,送服馬錢子末。至煎渣再服時,亦送服馬錢子末二分。上所錄二方,為愚新擬之方,而用之頗有效驗,恆能隨手建功,試舉一案以明之。

白話文:

總共十一種藥材。先將前十味藥材煎成湯汁,趁熱服用馬錢子粉末。等到渣滓再煎服時,也服用兩分馬錢子粉末。上面所記載的兩個方子,是我新擬定的方子,使用後效果很好,往往都能立竿見影。我舉一個病例來說明。

天津賀某,得腦充血證,左手足驟然痿廢,其脈左右皆弦硬而長,其腦中疼而且熱,心中異常煩躁。投以建瓴湯,為其腦中疼而且熱,更兼煩躁異常,加天花粉八錢。連服三劑後,覺左半身筋骨作疼,蓋其左半身從前麻木無知覺,至此時始有知覺也。其脈之弦硬亦稍愈。遂即原方略為加減,又服數劑,脈象已近和平,手足稍能運動,從前起臥轉身皆需人,此時則無需人矣。

白話文:

天津的賀先生得了腦充血的病症,左手和左腳突然癱軟無力。他的脈搏左右兩側都又緊又硬又長。他的腦中疼痛又發熱,心中極度煩躁。我給他開了建瓴湯,因為他腦中疼痛又發熱,加上煩躁異常,又加了八錢的天花粉。連續服用三劑後,他感覺左半身的筋骨疼痛,這表示他左半身之前麻木沒有知覺,到了這個時候才開始有感覺了。他的脈搏的緊硬也稍微好轉了。於是我對原來的方劑稍作加減,再服用幾劑後,脈象已經接近平穩,手腳稍微能活動了。之前他起牀轉身都需要別人幫忙,但現在不需要別人幫忙了。

於斯改用起痿湯,服數劑,手足之運動漸有力,而脈象之弦硬又似稍增,且腦中之疼與熱從前服藥已愈,至此似又微覺疼熱,是不受黃耆之升補也。因即原方將黃耆減去,又服數劑,其左手能持物,左足能任地矣,頭中亦分毫不覺疼熱。再診其脈已和平如常,遂又加黃耆,將方中花粉改用八錢,又加天冬八錢,連服六劑可扶杖徐步,仍覺乏力。

白話文:

在此情況下,改用「起痿湯」,服用幾劑後,手腳的活動力逐漸增強,但脈搏的弦硬程度似乎也有所增加。此外,原本已經治癒的頭部疼痛和發熱,此時似乎又隱隱作痛發熱。這表明患者無法承受黃耆的升補作用。因此,我們將原方中的黃耆減去,再服用幾劑。此時,患者的左手可以拿東西,左腳也可以著地。頭部也完全沒有感覺到疼痛或發熱。再次診察其脈象,已經恢復正常。於是我們又加上了黃耆,將方劑中的花粉改用八錢,另加天冬八錢。連續服用六劑,患者可以扶杖緩步,但仍感到虛弱乏力。

繼又為擬養腦利肢湯,服數劑後,心中又似微熱,因將花粉改用八錢,又加帶心寸麥冬七錢,連服十劑全愈。

,:此證之原因不但腦部充血,實又因腦部充血之極而至於溢血。迨至充血溢血治愈,而痿廢仍不愈者,因從前溢出之血留滯腦中未化,而周身經絡兼有閉塞處也。是以方中多用通氣化血之品。又恐久服此等藥或至氣血有損,故又少加參耆助之,且更用玄參、花粉諸藥以解參耆之熱,赭石、牛膝諸藥以防參耆之升,可謂熟籌完全矣。然服後猶有覺熱之時,其脈象仍有稍變弦硬之時,於斯或減參耆,或多加涼藥,精心酌斟,息息與病機相赴,是以終能治愈也。至於二方中藥品平均之實偏於涼,而服之猶覺熱者,誠以參耆之性可因補而生熱,兼以此證之由來,又原因臟腑之熱挾氣血上衝也。

白話文:

:這種病症的原因不僅是大腦充血,實際上是大腦充血極度後導致溢血。等到充血溢血治好,但是癱瘓還是沒有好,是因為以前溢出的血液滯留在腦中沒有化開,而且整個經絡還有閉塞的地方。所以方子裡多用通氣活血的藥。又擔心長期服用這些藥會損耗氣血,所以又稍微加入參耆來幫助,另外再用玄參、花粉等藥來化解參耆的熱性,赭石、牛膝等藥來防止參耆上升,可以說考慮得很周全了。然而服用後還是有覺得發熱的時候,脈象也還是有稍微變弦硬的時候,這時或者減少參耆,或者多加一些涼藥,仔細斟酌,時刻與病機相呼應,這樣就最終能夠治癒。至於兩個方子中的藥物實際上偏向於涼性,而服用後還是覺得發熱,的確是因為參耆的性質會因為補而產生熱性,加上這種病症的起因,又是因為臟腑的熱氣挾帶氣血衝上來的緣故。