尤怡

《金匱翼》~ 卷四 (3)

回本書目錄

卷四 (3)

1. 黃疸

已食如飢,但欲安臥,一身面目及爪甲小便盡黃也。此為脾胃積熱,而復受風濕,瘀結不散,濕熱蒸郁,或傷寒無汗,瘀熱在裡所致。是宜分別濕熱多少而治之。若面色微黃,而身體或青黑赤色皆見者,與純熱之症不同,當於濕家求之。

白話文:

即使已經吃東西像餓的時候一樣多,卻還是想安穩地睡覺,整個人(包含面部和指甲)和尿液都變黃了。這是由於脾胃鬱積過多、又受到風濕,淤滯不散,濕熱蒸鬱,或者沒有出汗而導致傷寒,淤熱積聚在體內所致。因此應該根據濕熱的多少來分別治療。如果面色微黃,但身體上或青或黑或紅的顏色都有,那就和純粹是熱症不同,應該在濕氣方面找原因。

白話文:

加減五苓散

組成:

茯苓三兩,澤瀉三兩,豬苓三兩,白朮三兩,桂枝二兩,麻黃三兩,甘草二兩,杏仁六錢,滑石六錢。

功用:

利水消腫,通陽化氣。

主治:

水腫,小便不利,胸悶氣喘。

加減:

  • 水腫較重者,加木瓜、天南星各二錢。
  • 胸悶氣喘較重者,加細辛、防風各三錢。
  • 小便不利較重者,加車前子、瞿麥各三錢。

茵陳,豬苓白朮,赤苓,澤瀉

白話文:

茵陳:一種中藥材,具有清熱利濕、退黃疸的作用。

豬苓:一種中藥材,具有利尿消腫、清熱解毒的作用。

白朮:一種中藥材,具有健脾燥濕、益氣補氣的作用。

赤苓:一種中藥材,具有利水滲濕、清熱解毒的作用。

澤瀉:一種中藥材,具有利尿消腫、清熱解毒的作用。

白話文:

大茵陳湯

組成:

茵陳蒿 3 錢 甘草炙 2 錢 當歸身 3 錢 柴胡 3 錢 白芍 3 錢 黃芩 2 錢 升麻 2 錢

製法:

上藥,除甘草外,用沸水一碗半,浸泡半小時,然後與甘草一同放入,再加沸水一碗半,煎煮 30 分鐘,濾取藥汁。

主治:

濕熱黃疸,熱結小便不利,身熱口渴,尿色如茶,舌苔黃膩。

功效:

清熱利濕,退黃散結。

茵陳蒿(半兩),大黃(三錢),梔子(四枚)

白話文:

  • 茵陳蒿(30克)

  • 大黃(15克)

  • 梔子(4枚)

水三升,先煮茵陳減一半,內二味,煮取一升去滓,分三服,小便利出如皂角汁,一宿腹減,黃從小便出也。如大便自利者,去大黃,加黃連二錢。

白話文:

將三升水先煮茵陳,煮到剩下一半時,再加入大黃和黃連,繼續煮,直到剩下一升水,過濾去除渣滓,分三次喝。之後排出的尿液會像皁角汁一樣,一天後腹部就會變小,黃色物質會隨著小便排出。如果大便自然通暢,就可以去除大黃,並加入二錢的黃連。

寇宗奭治一僧,因傷寒發汗不徹,有留熱,面身皆黃,多熱,期年不愈方。

茵陳,山梔(各三分),秦艽升麻(各四錢)

為散,每用三錢,水四合,去滓,食後溫服。五日病減,二十日悉去。

搐鼻瓜蒂散(《寶鑑》)

白話文:

茵陳、山梔(各三錢),秦艽、升麻(各四錢)

將茵陳、山梔、秦艽、升麻各取三錢、四錢,研成細末。

每次取三錢藥粉,加入四碗水煎煮,去渣取汁,於飯後溫熱服用。

服用五日後,病情減輕,二十日後完全痊癒。

備註:

此方出自《寶鑑》,名為「搐鼻瓜蒂散」。

瓜蒂(二錢),母丁香(一錢),黍米(四十九粒),赤豆(五分)

白話文:

  • 瓜蒂(二錢):瓜蒂是指苦瓜的籽,具有清熱解毒、消暑止渴的功效。

  • 母丁香(一錢):母丁香是一種花卉植物,具有理氣止痛、溫中散寒的功效。

  • 黍米(四十九粒):黍米是一種穀物,具有健脾益氣、除濕止瀉的功效。

  • 赤豆(五分):赤豆是一種豆類,具有健脾益氣、利水消腫的功效。

為細末,每夜臥時,先含水一口,卻於兩鼻孔搐上半字,便睡至明日,取下黃水。

白話文:

夜間睡覺時,先含一口水。用鼻子吸水,直到兩鼻孔都吸進水。然後就睡覺,到天亮再將水吐出。水會變黃。

許叔微云:夏有篙師病黃症,鼻內痠疼,身與目黃如金色,小便赤澀,大便如常,此病不在臟腑,乃黃入清道中也。若服大黃則必腹脹為逆,當瓜蒂散搐之,令鼻中黃水出盡則愈。

白話文:

許叔微說:夏天有一位叫做篙師的人患了黃疸,鼻子內痠疼,身體和眼睛都黃得像金色一樣,小便赤澀,大便如常,這種病不在臟腑,而是黃疸進入了清道中。如果服用大黃,那麼肯定會腹脹作逆,應該用瓜蒂散來搐之,讓鼻子中的黃水流盡就會痊癒。

孟銑方

瓜蒂,丁香赤小豆(各七枚)

白話文:

瓜蒂、丁香、赤小豆(各七枚)

為末,吹豆許入鼻,少時黃水流出,隔一日用,瘥乃止。一方用瓜蒂一味為末,以大豆許吹鼻中,輕則半日,重則一日,出黃水愈。

白話文:

將藥材研磨成粉末,用豆子那麼多吹進鼻子裡,不久就會流出黃色的鼻水,隔一天再用,直到痊癒為止。另一種方法是用瓜蒂一種藥材研磨成粉末,用大豆那麼多吹進鼻子裡,輕微的症狀半天就會治癒,嚴重的症狀一天就會治癒,流出黃色的鼻水就會痊癒。

2. 谷疸

始於風寒而成於飲食也。《金匱》云:風寒相搏,食谷即眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰谷疸。又云:谷疸之為病,寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為谷疸,茵陳蒿湯主之。

白話文:

本病是由於風寒之邪侵襲肌體,加上飲食不當所致。《金匱要略》中說:風寒之邪相互搏擊,吃五穀雜糧的食物則頭暈目眩,沒有消化的地方的穀氣,導致胃中苦濁,濁氣向下流注,小便不通暢,陰被寒冷之氣所侵襲,熱流流往膀胱,全身出現黃色,此病稱作谷疸。另外記載:谷疸這種病,表現為畏寒發熱,不想吃東西,吃了東西就頭暈目眩,心胸煩悶,日子久了就會發黃,稱為谷疸,用茵陳蒿湯來治療。

茵陳蒿(即前大茵陳蒿湯),此下熱之劑,氣實便閉者宜之,不然不可用。

白話文:

茵陳蒿湯(也就是前大茵陳蒿湯),是一種治療下焦有熱證的方劑,適合氣機充實、大便不通暢的人服用,否則不適合使用。

茯苓茵陳梔子湯(《寶鑑》),治谷疸,心下痞滿,四肢困倦,身目俱黃,心神煩亂,兀兀欲吐,飲食遲化,小便瘀悶發熱。

白話文:

茯苓茵陳梔子湯(出自《寶鑑》),可以治療谷疸,表現為心下痞滿,四肢睏倦,身目俱黃,心神煩亂,鬱鬱寡歡想吐,飲食難以消化,小便不通暢發熱。

菌陳(一錢),茯苓(五分),梔子蒼朮(去皮,炒),白朮(各三錢),黃連枳殼豬苓澤瀉陳皮防己(各二分),黃芩(六分),青皮(一分)

白話文:

  • 菌陳:1 錢

  • 茯苓:5 分

  • 梔子:3 錢

  • 蒼朮(去皮,炒):3 錢

  • 白朮:3 錢

  • 黃連:2 分

  • 枳殼:2 分

  • 豬苓:2 分

  • 澤瀉:2 分

  • 陳皮:2 分

  • 防己:2 分

  • 黃芩:6 分

  • 青皮:1 分

長流水煎,去滓,空心溫服。

白話文:

將藥材用水煎煮,去掉殘渣,在空腹時溫熱服用。

梔子、茵陳,泄濕熱而退黃;黃連、枳殼,泄心下痞滿;熱能傷氣,黃芩主之;濕熱壅胃,二朮、青皮除之;濕熱流注經絡膀胱,二苓、防己利之。

白話文:

梔子、茵陳,可以宣洩濕熱而退去黃疸;黃連、枳殼,可以宣洩心下痞滿;熱能傷氣,黃芩是首選;濕熱壅滯於胃,可以用白朮、青皮來化除;濕熱流注經絡膀胱,可用茯苓、防己來通利。

膽礬丸(《本事》),治男婦食勞,面黃虛腫,痃癖氣塊。

白話文:

膽礬丸(《本事》),用於治療男女因飲食勞累過度,導致面黃虛腫,痃癖氣塊等病症。

膽礬(無石者,三兩),黃蠟(二兩),大棗(五十枚)

白話文:

膽礬(如果沒有礦石的,三兩),黃蠟(二兩),大棗(五十枚)

用石器入頭醋三升,下膽礬、大棗慢火熬半日,取出棗子去皮核,次下黃蠟再熬一二時如膏,入臘茶二兩,同和為丸桐子大,每服二十丸,茶清下,日三。

白話文:

取一枚石頭,放入三升醋中浸泡,然後加入膽礬和大棗,用文火慢慢熬煮半天,把棗子取出,去皮核,然後再加入黃蠟,繼續熬煮一兩個小時,直到熬成膏狀,再加入二兩臘茶,把所有原料混合均勻,做成像桐子大小的丸子,每次服用二十丸,用茶水送服,一天服用三次。

許叔微云:宗室趙彥才下血,面如蠟,不進食,蓋酒病致此。授此服之,終劑而血止,面色鮮潤,食亦如常。

治濕熱黃病,助脾去濕方(《乾坤生意》)

白話文:

許叔微說:宗室趙彥才患有便血,面色如蠟,沒有食慾,這是因為嗜酒造成的。給他服用這種藥,一劑藥之後,便血停止了,面色紅潤,食慾也和往常一樣。

治療濕熱型黃疸,幫助脾臟去除濕氣的方子(《乾坤生意》)

針砂(擂淨繡水,淘白色,以米醋於鐵銚內浸一宿,炒乾,再炒三五次,候通紅,二兩五錢),陳粳米(半升,水浸一夜,搗粉作塊,煮半熟),百草霜(一兩半)

白話文:

  • **針砂:**將針砂磨碎,用清水淘洗乾淨,再用米醋浸泡在鐵鍋中一夜。浸泡後取出,炒乾,再炒三到五次,直到針砂變成通紅色。

  • **陳粳米:**將陳粳米浸泡一夜,搗成粉末,做成米餅,煮至半熟。

  • **百草霜:**取一兩半的百草霜。

上三味搗千下,丸如桐子大,每服五十丸,用五加皮、牛膝根、木瓜根浸酒下。初服若瀉,其病本去也。

白話文:

將以上三種藥材研磨一千下,丸狀如桐子般大小,每次服用五十粒,用五加皮、牛膝根、木瓜根浸泡的藥酒送服。初次服用如果出現腹瀉,表示疾病的根源正在去除。

脾勞黃病方(《摘元》)

白話文:

脾勞黃病方(《摘元》)

原文:

黃疸多為勞役所傷,或脾胃有熱,津傷於外。按之則硬,或上下刺痛,若不隨時補瀉脾胃,恐有不淑。

一方:柴胡二錢,黃芩一錢五分,黨參三錢,山藥三錢,茯苓三錢,甘草一錢,白朮二錢,澤瀉二錢,焦山梔二錢,梔子一錢五分,生薑三片,大棗五枚。

黃疸通常是由於過度勞累或脾胃有熱引起的,津液外傷。按壓時感覺堅硬,或伴有上下刺痛,如果不及時調理脾胃,恐怕會產生不良後果。

處方一:

  • 柴胡:2 錢
  • 黃芩:1 錢 5 分
  • 黨參:3 錢
  • 山藥:3 錢
  • 茯苓:3 錢
  • 甘草:1 錢
  • 白朮:2 錢
  • 澤瀉:2 錢
  • 焦山梔:2 錢
  • 梔子:1 錢 5 分
  • 生薑:3 片
  • 大棗:5 枚

針砂(四兩,醋炒七次),乾漆(燒存性,二錢),香附(三錢),平胃散(五錢)

白話文:

  • 針砂(180公克,用醋炒七次)

  • 乾漆(先燒到存性,再存放下來,9公克)

  • 香附(13.5公克)

  • 平胃散(22.5公克)

為末,蒸餅如桐子大,湯下。

黃病有積神方(《先醒齋筆記》)

白話文:

病症到末期,蒸餅如桐子般大小,用湯送服。

蒼朮(炒),厚朴(薑汁炒),橘紅甘草,楂肉,茯苓,麥芽(各二兩),檳榔(一兩),綠礬(醋煅研細,一兩五錢)

白話文:

蒼朮(炒過),厚朴(用薑汁炒過),橘子皮,甘草,山楂肉,茯苓,麥芽(各二兩),檳榔(一兩),綠礬(用醋煅燒研磨成細粉,一兩五錢)

為末,棗肉丸梧子大,每服一錢,白湯下,日三服。凡服礬者,忌食蕎麥、河豚,犯之即死。

白話文:

將藥材磨成粉末,將棗肉丸捏成梧子般大小,每次服一錢,用白開水送服,每天三次。服食明礬的人,忌食蕎麥、河豚,如果吃了這些食物,可能導致死亡。

予每治脫力勞傷,面黃能食,四肢無力,用造酒麴丸平胃散,加皂礬(煅透)針砂,淡醋湯下十丸,日二。

白話文:

治療體力衰退、過度勞累,臉色蠟黃卻能進食,四肢無力。

使用造酒麴丸平胃散,加入經過煅燒淬透的皁礬和針砂,用淡醋湯送服十丸,每日二次。