凌德

《專治麻痧初編》~ 卷三 (2)

回本書目錄

卷三 (2)

1. 聶氏《活幼心法》

聶氏久吾曰:麻疹形如麻痘,疹形如豆,皆象其形而名之也。麻痘俱胎毒。而痘出五臟,臟屬陰,陰主閉藏,其毒深而難散;麻出六腑,腑屬陽,陽主發泄,其毒淺而易散。臟陰多虛寒,故痘可溫補;腑陽多實熱,故麻宜解散。然麻雖屬腑,而其熱毒之氣上蒸於肺,肺主皮毛,實受其毒。

白話文:

聶氏所著的《久吾》中提到:麻疹的形狀就像麻子,疹子的形狀就像豆子,都是根據它們的形狀來命名。麻疹都是胎毒引起的。痘瘡是由五臟引起的,五臟屬陰,陰主閉藏,因此痘毒深而難以消散;麻是由六腑引起的,六腑屬陽,陽主發泄,因此麻毒淺而容易消散。五臟陰虛多寒,所以痘瘡可以溫補;六腑陽實多熱,所以麻疹適合解散。雖然麻疹屬腑,但其熱毒之氣上蒸於肺,肺主皮毛,實際上也受到毒氣侵襲。

是以發熱之初雖似傷寒,而肺家見證獨多,咳嗽,噴嚏,鼻流清涕,眼泡腫,眼淚汪汪,面腫腮赤,是也。治之之法惟在宣發其毒,以盡出之於外。雖紅腫之甚,狀如漆瘡,亦不足慮,以其既發於外,即可免乎內攻,不若痘家之必顧其收結也。此證若調治得法十可十全,而調治失宜則殺人易如反掌。

白話文:

因此在發熱的初期雖然類似傷寒,但肺部的症狀特別多,咳嗽、打噴嚏、流清鼻涕、眼泡腫、眼淚汪汪、臉腫腮紅等。治療的方法唯在宣發其毒,讓毒素完全排出體外。即使紅腫得很嚴重,像漆瘡一樣,也不須憂慮,因為既已發於外,就可以免於內攻,不像痘瘡一定要注意其收結。這種症狀如果治療得法,十個就能治好十個,但治療不當則殺人就像反手拍掌一樣容易。

蓋麻疹有所大忌,病家犯其所忌則至於殺人,醫家犯其所忌亦至於殺人也。其所忌不同,同忌閉塞,其毒不得發泄也。今先標四大忌於前,令人勿犯,然後制方於後。

白話文:

麻疹有一種很大的忌諱,病人觸犯了忌諱,就會導致死亡,醫生觸犯了忌諱,也會導致死亡。他們的忌諱是不一樣,共同忌諱的是閉塞,毒氣不能發散。現在先把四大忌諱列在前面,切勿觸犯,然後在後面制訂治療方法。

忌葷腥生冷風寒

出麻疹時大忌食葷腥,食生冷,冒犯風寒,皆能使皮膚閉塞,毒氣抑鬱而內攻也。

忌驟用寒涼

初發熱時最忌驟用寒涼以冰毒,使毒邪抑遏不得出,則成內攻之患。而昔人謂天氣喧熱宜用辛涼發之,如黃連解毒湯之類,不知天時暑熱之氣,豈寒涼之藥所能解,今驟用寒涼恐不足以解外熱,而適足以阻內熱,使不得出也。

白話文:

在最初發熱時,最忌諱突然使用寒涼之藥,因為這樣會使體內的毒邪被抑制而無法排出,從而形成內攻之患。而以前的醫家認為,天氣炎熱的時候應該使用辛涼的藥物來發散熱邪,例如黃連解毒湯之類的。但是,不知道炎熱的天氣是寒涼藥物所能解除的嗎?現在突然使用寒涼藥物,恐怕不足以解除外在的熱邪,反而會阻礙內在的熱邪排出。

曾見有一宦家艱子息,得一男甫一歲,出麻發熱,麻未見形而發搐,醫誤認為急驚,而用涼藥攻之,遂令麻毒隱隱在皮下不出,後醫以滋陰為主,而用四物等藥亦不能救,煩悶聲啞至旬日而死,此可以知涼藥冰毒之害矣,今因天熱而驟用寒涼豈理也哉。

白話文:

曾經見過一個富貴人家很難生養孩子,好不容易得了一個男孩,剛一歲就得了麻疹,還沒發出麻疹就開始抽搐,醫生誤認為是急驚風,用寒涼的藥物治療,結果麻疹的毒素隱伏在皮膚下不發出來,後來醫生改用滋陰的藥物為主,用了四物等藥物也無法救治,煩悶、聲音嘶啞,十幾天后就去世了。由此可知,寒涼藥物的冰毒之害。現在因為天氣炎熱就驟然使用寒涼的藥物,豈不是不合理嗎?

忌多用辛熱

初發熱時最忌多用辛熱,以助毒,如桂枝麻黃羌活之類,能使毒壅蔽而不得出,亦致內攻之患。而昔大謂天氣大寒宜用辛熱,如桂枝之類發之,不知天氣大寒只宜置之燠室,謹避風寒可也,且天氣雖寒而人身之熱毒未必減也,而多用辛熱豈理也哉。

白話文:

剛開始發燒時,最忌多吃辛辣溫熱的食物,以免助長毒素,例如桂枝、麻黃、羌活等,會使毒素壅塞而無法排出,也會導致內攻之患。而過去有位大人曾說,天氣寒冷時應多吃辛辣溫熱的食物,例如桂枝之類的藥物來發散,其實天氣寒冷時,只需要放在溫暖的房間,謹慎避開風寒就可以了。而且天氣雖然寒冷,但人體的熱毒未必會減少,因此多吃辛辣溫熱的食物,是沒有道理的。

忌誤用補澀

麻出之時多有自利不止者,其毒亦因利而散,殊無妨害。如泄利過甚,則以加味四苓散與之,切忌用參朮訶蔻補澀之藥,重則令腹脹喘滿而不可救,輕則變為休息痢纏綿不已也。戒之戒之。

白話文:

當腹瀉的情況下,常會有腹瀉的次數增多、且不停止的情況,其毒素也隨著腹瀉而排出,這並無妨礙。但若是腹瀉過度,則可以使用加味四苓散來治療,切忌使用人參、白朮、訶子、蔻仁這類補氣與收斂止瀉的藥物,否則可能會導致腹脹、喘滿而難以救治,或者轉變為難以治癒的痢疾。因此,在使用藥物時務必謹慎。

加味四苓散,木豬苓木通(各八分),澤瀉赤茯苓(各七分),車前子(略炒),川黃連黃芩(俱乾炒),牛蒡子(揀淨炒香研碎,各五分),燈心(一團。同煎,食前服,初發熱欲出未出時宜用。)

白話文:

加味四苓散

  • 木豬苓、木通(各 2.4 公克)
  • 澤瀉、赤茯苓(各 2.1 公克)
  • 車前子(略炒)、川黃連、黃芩(均乾炒)、牛蒡子(揀淨、炒香、研碎,各1.5 公克)
  • 燈心(一團,與上述藥物一起煎煮,於飯前服用,適用於發熱初期,尚未完全發出時。)

宣毒發表湯升麻,白粉葛(各八分),防風(去蘆),桔梗(各五分),荊芥穗,薄荷甘草(各三分),牛蒡子(炒香研細),連翹(去心蒂研碎),前胡枳殼(麩炒),木通,淡竹葉(各六分),天氣大熱加黃芩(炒,八分)大寒加麻黃(八分炙),麻已出而紅腫太甚宜用。

白話文:

宣毒發表湯

  • 升麻、白粉葛(各八分)
  • 防風(去蘆)、桔梗(各五分)
  • 荊芥穗、薄荷、甘草(各三分)
  • 牛蒡子(炒香研細)、連翹(去心蒂研碎)、前胡、枳殼(麩炒)、木通、淡竹葉(各六分)

如果天氣非常炎熱,可以加入炒黃芩(八分)。如果天氣非常寒冷,可以加入炒麻黃(八分)。如果麻疹已出,且紅腫過於嚴重,也適合使用此方。

化毒清表湯,牛蒡子(炒香研碎),連翹,天花粉地骨皮,川黃連,黃芩,山梔(炒),知母,乾葛,元參(各八分),桔梗,前胡,木通(各六分),甘草,薄荷,防風(各三分),口渴加麥冬(去心,一錢),白石膏(煅研,三錢),大便澀加酒炒大黃(一錢二分),有毒氣流注而成痢者宜用。

白話文:

化毒清表湯

  • 牛蒡子(炒香研碎)
  • 連翹
  • 天花粉
  • 地骨皮
  • 川黃連
  • 黃芩
  • 山梔(炒)
  • 知母
  • 乾葛
  • 元參(各八分)
  • 桔梗
  • 前胡
  • 木通(各六分)
  • 甘草
  • 薄荷
  • 防風(各三分)

加藥

  • 口渴加麥冬(去心,一錢)
  • 大便澀加酒炒大黃(一錢二分)

主治

  • 有毒氣流注而成的痢疾

用法

  • 煎服

清熱導滯湯,川連,條芩,白芍,炒枳殼,山楂肉(各一錢),厚朴(去皮薑汁炒),青皮檳榔(各六分),當歸,甘草,牛蒡子,連翹(各五分),紅多者加紅花(三分),地榆炭(五分),秘澀甚者加酒炒大黃(一錢二分)紙捻照法

白話文:

清熱導滯湯:

川連、條芩、白芍、炒枳殼、山楂肉(各一錢)。

厚朴(去皮薑汁炒)、青皮、檳榔(各六分)。

當歸、甘草、牛蒡子、連翹(各五分)。

紅腫較嚴重者,加紅花(三分)。

便祕嚴重者,加酒炒大黃(一錢二分),以紙捻包好服用。

用學書竹紙或燒錢草紙烘乾作捻子,如小指大,蘸清油於燈上,往來熏熾,令紙條無泡,不瀑吒,又飽蘸油略熏熾,令油無泡即點捻子,將患者房內窗門閉,令黑暗,看其左顴有何色點,右顴有何色點,中庭有何色點,觀兩顴,宜以捻子在兩耳邊及鼻邊平照;觀中庭,宜以捻子在兩目角邊平照,看其皮中,歷歷可指,是赤是紫是點是塊曉然明白。若是麻疹則浮於皮外肉內無根,若是痘瘡根在肉內極深。

白話文:

用燒過的竹紙或草紙做成捻子,像小指那樣粗大,在燈油上沾點油,來回薰烤,使紙條上的油脂均勻分佈,並且不冒泡,也不爆裂。然後,再沾一些油,稍稍薰烤,讓油不冒泡,並在患者房間裡關閉門窗,讓房間黑暗;觀察患者的左顴骨、右顴骨和中庭部位有什麼顏色的斑點。觀察兩顴骨時,應手持捻子,放在左右耳邊和鼻子邊緣,平行照射;觀察中庭部位時,應手持捻子,放在左右眼角邊緣,平行照射。看病患皮膚中的斑點,歷歷可數,是紅是紫還是斑點或瘀塊,一清二楚。如果是麻疹,則浮於皮膚表面,肉內無根;如果是痘瘡,則根在肉內極深。

若以捻子當顴及中庭正照則黯而不見,捻子有灰即掐去,令光明朗。如此照之,病情在內者可以預見,若以天日之光觀之亦不見矣。

白話文:

如果以火柴在顴骨和中庭的部位進行照射,則會顯得黯淡看不見,火柴上有灰燼就要掐掉它,使火光明亮。如此照射,病症在體內的情況就可以預見,如果使用日光照射,情況就看不到了。