劉昉

《幼幼新書》~ 卷第三十二 (6)

回本書目錄

卷第三十二 (6)

1. 屍疰第八

《巢氏病源》小兒屍疰候:屍疰者,是五屍之中一屍疰也。人無問小大,腹內皆有屍蟲,屍蟲為性忌惡,多接引外邪,共為患害。小兒血氣衰弱者,精神亦羸,故屍疰因而為病。其狀沉嘿不的知病之處,或寒熱淋瀝,涉引歲月,遂至於死。死又疰易旁人,故名之為屍疰也。

白話文:

《巢氏病源》中關於小兒屍疰的記載:屍疰,是指五屍之中的一屍作祟。無論大人還是小孩,腹內都有屍蟲,屍蟲的本性是厭惡邪惡,它們常常引導外界的邪氣,共同造成疾病。小兒血氣衰弱,精神也虛弱,因此容易被屍疰所侵犯而生病。得了屍疰的小兒,症狀不明顯,難以診斷病情,有的會出現寒熱淋瀝的症狀,拖延時間長了,最終會導致死亡。死者還會傳染給旁人,因此這種疾病被稱為屍疰。

張渙論:小兒亦有疰病,與大人所病無是,久後疰易旁人,傳染骨肉,如屍疰蠱毒之類是也。

《外臺》張仲景治大人、小兒飛屍。走馬湯,方

巴豆(去心皮,熬),杏仁(去皮尖。各二枚)

上二味,取綿纏,槌令極碎,投熱湯二合,捻取白汁服之,須臾瘥。未瘥,更一服。老小量之。通療鬼擊有屍疰者,常蓄此藥用驗。忌野豬肉蘆筍。《備急》同。

白話文:

取上邊所列的兩種藥材,用棉布包裹,槌打成極細的粉末,投入兩大碗熱湯中,攪拌取其白色的汁液服用,很快就會痊癒。若沒痊癒,再服用一服。老人小孩酌量服用。用此藥治療鬼邪襲擊、屍體附身引起的疾病非常有效,可以備用以驗證其效果。服用此藥期間忌食野豬肉和蘆筍。《備急千金要方》中的記載與此相同。

《聖惠》治小兒屍疰,心腹滿脹,疼痛不可忍。木香散,方

木香鬼箭羽桔梗(去蘆頭),當歸(銼,微炒),紫蘇莖葉(各半兩),檳榔(三分)

白話文:

木香、鬼箭羽、桔梗(去除蘆頭)、當歸(切碎,略微炒過)、紫蘇莖葉(各半兩)、檳榔(三分之

上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞,入生薑少許,煎至五分去滓,不計時候溫服。更量兒大小,加減服之。

白話文:

將上寫的藥材搗碎,用粗羅篩成藥末。每次服一錢,用一小杯水,放入少量生薑,煎至藥液減少三分之二,不拘時間,溫熱服用。再根據兒童的大小,增減藥量服用。

《聖惠》治小兒屍疰,及中惡諸病皆主之。犀角散,方

犀角,川升麻,木香,檳榔,桑白皮(銼),川大黃(銼碎,微炒。各半兩),麝香(一錢,細研),桃仁(二錢七枚,湯浸去皮尖、雙仁,麩炒微黃)

白話文:

犀牛角,川升麻,木香,檳榔,桑樹根皮(切碎),川大黃(切碎,微炒。各半兩),麝香(一錢,研成細粉),桃仁(二錢七枚,用熱水浸泡去除皮和尖端,麩炒至微黃)

上件藥搗,細羅為散。每服以溫水調下半錢,日四、五服。更量兒大小,加減服之。

《聖惠》治小兒屍疰鬼癖,心腹往來疼痛。或加寒熱恍惚,形色多般。桃仁散,方

白話文:

《聖惠》中記載治療小兒屍體腐爛、鬼神作祟的疾病,病人會出現心腹疼痛,移動的位置不定。有時還會伴有發冷發熱、精神恍惚的症狀,出現各種各樣的面色異常。可以使用桃仁散來治療。

桃仁(三七枚,湯浸去皮尖、雙仁,麩炒微黃),木香,人參(去蘆頭),虎頭骨(塗酥炙令黃),檳榔,京三稜(微煨,銼),白芥子(微炒),麝香(細研),桂心(各一分),款冬花硃砂(細研,水飛過),干桃柳葉(各半兩)

白話文:

  • 桃仁(37顆,用熱水浸泡去皮尖,雙仁,用麩皮炒至微黃)

  • 木香

  • 人參(去掉蘆頭)

  • 虎頭骨(塗上酥油烤至黃色)

  • 檳榔

  • 京三稜(微烤,銼碎)

  • 白芥子(微炒)

  • 麝香(研磨成細粉)

  • 桂心(各一份)

  • 款冬花

  • 硃砂(研磨成細粉,用清水過濾)

  • 幹桃柳葉(各半兩)

上件藥搗,細羅為散。不計時候,以溫水調下半錢。量兒大小臨時加減。

《聖惠》治小兒屍疰,鬼癖驚癇,魍魎三十六種,無辜天行急黃。並宜服,保童丸,方

白話文:

《聖惠方》治療小兒屍疰、鬼癖驚癇、魍魎三十六種、無辜天行急黃等疾病。以下藥方均可服用,保童丸的配方如下:

牛黃,麝香(各細研),真珠(末),甘草(炙微赤,銼。各一分),赤芍藥,光明砂(細研。水飛過),赤茯苓,杏仁(湯浸去皮尖、雙仁,麩炒微黃。各半兩),甘遂(七分,煨令微黃),虎睛(一對,酒浸,炙令微黃),巴豆(五枚,去皮心研,紙裹壓出油)

白話文:

牛黃、麝香(各研成細末),真珠(磨成粉末),甘草(炙烤至微紅,切碎。各一份),赤芍藥,光明砂(研成細末。水飛過濾),赤茯苓,杏仁(用熱水浸泡後去除皮和尖端,雙仁用麩皮炒至微黃。各半兩),甘遂(七分,煨至微黃),虎睛(一對,用酒浸泡,炙烤至微黃),巴豆(五枚,去皮去心研碎,用紙包裹壓出油)

上件藥搗,羅為末,都研令勻,煉蜜和丸如麻子大。三、四歲兒,每服以荊芥湯下二丸。更量兒大小加減服之。

白話文:

把上面的藥材搗碎,過篩成粉末,混合均勻,再以蜂蜜和成丸藥,丸藥大小如麻子。三、四歲的兒童,每次服用兩丸,用荊芥湯送服。可以根據兒童的大小增減劑量。

《聖惠》治小兒屍疰,及諸蠱魅。精氣入心腹,使兒刺痛,黃瘦。雌黃丸,方

白話文:

《聖惠》這本典籍中記載了治療小兒屍疰和各種蠱疾的方法。屍疰是指喪葬、殯儀活動中產生的邪氣。蠱魅則是泛指通過巫術和毒藥等方式傷害人的邪崇。這兩種疾病都會導致精氣進入心腹,使小孩感到刺痛,出現黃瘦的症狀。治療的方法是用雌黃丸方。

雌黃,雄黃,硃砂(各細研),川大黃(銼碎,微炒),白頭翁徐長卿羚羊角(屑。各一分),麝香(細研,半分)

白話文:

雌黃、雄黃、硃砂(都研磨成細粉),川大黃(切碎,稍微炒一下),白頭翁、徐長卿、羚羊角(切成碎片。各一份),麝香(研磨成細粉,半份)

上件藥搗,羅為末,都研令勻,以青羊脂和丸如麻子大。每服以粥飲下三丸,日三服。更量兒大小加減服之。

白話文:

將上述藥品搗碎,用羅篩成細末,全部研磨均勻,用青羊脂和成丸藥,如麻子般大小。每次服用時,用粥送服三丸,每天服用三次。依據孩童的身體狀況酌量增減藥量。

《聖惠》治小兒屍疰,邪氣入腹,㽲痛。立效方

雄黃(一分,細研),梔子仁(十枚),赤芍藥(半兩)

上件藥搗,細羅為散,研入雄黃令勻。每服以溫水調下半錢。更量兒大小加減服之。

《聖惠》治小兒屍疰,勞瘦,或時寒熱。鬼臼丸,方

鬼臼(半兩,去毛),川升麻(三分),麝香(一錢,細研),柴胡(一兩,去苗)

白話文:

  • 鬼臼(0.5兩,去除毛刺)

  • 川升麻(0.3兩)

  • 麝香(1錢,研磨成細粉)

  • 柴胡(1兩,去掉根鬚)

上件藥搗,羅為末,都研令勻,煉蜜和丸如綠豆大。每服以暖酒下十丸,日三服。更量兒大小加減服之。

白話文:

把上一個藥方中的藥全部搗碎,用篩子過濾成細末,然後將所有細末研磨均勻,再用蜂蜜和勻,搓成綠豆大小的丸子。每次服用十顆,用溫熱的酒送服,一天服三次。要根據孩子的年齡大小增減服用量。

《聖惠》又方

上以桃仁二十枚,湯浸去皮尖,生研,用水一中盞煎至五分,去滓。量兒大小,分減與服,當吐為效。如不吐,即非是疰也。

白話文:

用二十顆桃仁,用沸水浸泡後去除外皮和尖端,生研磨成粉末,加一碗水煎煮至剩五分之一,過濾掉渣滓。根據孩子的大小,酌量減少或增加服用量,服後應吐出為有效。如果沒有吐出,說明就不是疰蟲病。

《聖惠》又方

上用鱉頭一枚,燒為灰,細研為散。每服以新汲水調下半錢。

《聖惠》又方

上以雞子一枚打破,生吞之。已困者內入喉中,搖頭令下即瘥。

張渙,雌黃丹,方,治屍疰病。

雌黃,雄黃(各細研),川大黃(慢火炮黑),鬼臼(去毛,各一兩),桃仁(三十個,湯浸去皮尖,研),白頭翁(半兩,以上併為細末,次用),麝香(一分,別研),巴豆(十粒,去皮心膜,紙裹出油)

白話文:

雌黃、雄黃(各研磨細粉),川大黃(用慢火烤黑),鬼臼(去掉毛,每種一兩),桃仁(三十顆,在熱水中浸泡,去掉皮和尖頭,研磨成粉),白頭翁(半兩,以上所有成分混合均勻,備用),麝香(一分,研磨成粉),巴豆(十顆,去掉皮和心膜,用紙包好,榨出油)

上件都研勻,以羊脂五兩熔和諸藥成膏,如黍米大。每服三粒至五粒,荊芥湯冷下。量兒大小加減。

白話文:

把上列所有的藥物研磨均勻,然後用五兩羊脂熔化,將所有的藥物混和成膏狀,做成米粒大小的丸劑。每次服用三粒到五粒,用荊芥湯送服。根據孩子的年齡大小增減藥量。

張渙又方立效方

川大黃(炮,銼),干桃柳葉(洗,焙乾。各一兩),梔子仁,赤芍藥(各半兩)

以上搗羅為細末,次用:硃砂(細研,水飛,一兩),麝香,雄黃(各研一分)

上件都拌勻,每服一錢,用蜜湯調下。量兒大小加減。