陳士鐸

《本草新編》~ 卷之五(羽集) (8)

回本書目錄

卷之五(羽集) (8)

1.

鹽有五色之異,惟青鹽尤佳。味鹹,氣寒,無毒。堪洗下部慝瘡,能吐中焦痰癖,蘇心腹卒痛,塞齒縫來紅,驅蚯蚓毒傷,殺鬼蠱邪疰。少用,接藥入腎;過多,動咳傷金。走血損筋,黑膚失色。水腫宜忌,咳嗽須禁矣。

白話文:

鹽有五種不同的顏色,其中青鹽尤其好。味道鹹,性寒,無毒。可以洗滌下體的癰瘡,可以吐出中焦的痰毒,能緩解心腹的突然疼痛,塞入牙縫可以止血,驅除蚯蚓毒傷,殺死鬼神邪術造成的疾病。少量使用,可以讓藥物進入腎臟;過量使用,會引發咳嗽和損傷肺金。行走時會出血損傷筋絡,皮膚變黑失去光澤。水腫時不宜使用,咳嗽時也必須禁止使用。

青鹽益氣,去氣蠱,明目,卻目疼,止吐血,堅筋骨,尤勝各鹽。尤能益人,以咸走腎也。

況鹽能軟堅,故又補而兼攻。腎有補而無瀉,故腎虛者不忌鹽。然水腫之人,亦腎虛也,何以忌鹽乎,似乎鹽亦瀉腎也。不知水腫之病,乃土剋水也。土剋水,惟宜惡土,而何以惡水。水,陰物也。土,亦陰物也。鹽補腎必補陰,故走腎而必兼走脾。水腫之病,乃陰虛之至也。

白話文:

鹽能軟化堅硬的東西,所以既有補益作用,又有攻伐作用。腎臟只有補益的作用,沒有瀉下的作用,所以腎虛的人不忌鹽。但是,水腫的人也是腎虛,為什麼要忌鹽呢?好像鹽也能瀉腎一樣。其實,水腫的病因是土剋水。土剋水,應該討厭土,為什麼卻討厭水呢?水是陰性物質。土也是陰性物質。鹽補腎一定會補陰,所以會走腎,必然也會走脾。水腫的病因是陰虛達到極致。

鹽補腎,自然直入於腎。然而脾亦欲得鹽以相資,鹽不得已欲分味以與脾,而腎又不肯與脾也。於是,腎與脾相戰,而水症不能愈,即愈者,必且重發而不可救,以脾之益怒而不可解也。然則水腫之忌鹽,非鹽之瀉腎亦明矣。([批]此段議論,前人未言。)

白話文:

鹽能補腎,自然會直接進入腎臟。然而脾臟也需要鹽的幫助,鹽不得已想分一點味道給脾臟,但腎臟又不肯分給脾臟。於是,腎臟和脾臟互相爭鬥,導致水腫無法痊癒,即使痊癒了,也一定會復發,而且無法挽救,因為脾臟的憤怒越來越強,無法平息。因此,水腫忌用鹽,並不是因為鹽會損傷腎臟,這一點很明顯。([批註]這段議論是前人所未曾提過的。)

或問《內經》有云:鹽走血,血病無多食鹽,多食則脈凝泣而色變。鹽非咸乎。吾子何以未言也?曰:人生斯世,不能捨五味而資生。不食鹽,安能增益腎水乎。況吐血、衄血、便血之後,所虧者,正咸之味也。使禁之而不食鹹,又將何物以助其生血、生精乎。然則《內經》之言不足盡信乎?亦非也。

白話文:

有人提出疑問,《內經》中提到:「鹽能散血,有血病的人不能多吃鹽,如果多吃鹽,脈絡會凝結,面色也會改變。」鹽本是鹹的,你為什麼沒有提到呢?

回答的人說:人在世上生活,不能捨棄五味才能維持生命。如果不吃鹽,怎麼能增加腎中的水分呢?何況吐血、流鼻血、便血之後,虧損的正是鹹味。如果限制不吃鹹的東西,又用什麼來幫助生血、化精呢?

那麼,《內經》的說法是否不能完全相信呢?也不是這樣的。

蓋《內經》言其常,而余言其變。況《內經》亦止教人無多食鹹,非教人盡忌夫鹽也。今世醫人,一見血症,毋論其虛實初久,一概禁人不得食鹽,與水腫禁鹽相同,往往人益病而血愈多。此過忌鹽之失,予所以因問而增入之,原人勿固執《內經》以治血症也。

白話文:

《黃帝內經》只講述血癥的常規,而我則講述它的變化。而且《黃帝內經》也只是教人不要多吃鹹食,並不是教人完全忌絕鹽。現在的醫生,一看到血 症,不論虛證實證或發病時間長短,一律禁止病人吃鹽,和治療水腫時禁鹽一樣,往往導致病情加重,血量增多。這是過度忌鹽的錯誤,所以我借著這個問題補充說明,希望大家不要死守《黃帝內經》來治療血癥。

2. 虎骨(虎睛、虎肉、虎脂)

虎骨,味辛,氣微熱,無毒,諸骨皆可用,而脛骨最良。治風痹,補膝酸,殺邪疰,止上焦驚悸。

白話文:

虎骨,味道微辣,性微溫,無毒,所有骨頭都可以用,但脛骨最好。用於治療風濕痹痛、補膝蓋酸軟、驅除邪氣、止上焦悸動。

虎睛,能定魂魄。

虎肉,益力,止嘔惡尤靈。

虎脂,塗發即生,不必豹脂也。

按虎骨皆能去風健步,不必皆脛骨也。然而必用脛骨始佳,非因其去風健步也,蓋虎乃至陰之精,最能補肺金而生氣力。虎屬金,而肺亦屬金,同氣相感,補肺實有至理。用虎骨於補陰之中,原能生精添髓,而脛骨尤奇者,虎之全力藏於脛,尤得金之剛氣也。

白話文:

一般認為虎骨都能祛風強身,不必都是脛骨。然而,必須使用脛骨纔是最好的,並不是因為它能祛風強身,而是因為老虎是極陰之精,最能補肺金而生氣力。老虎屬金,而肺也屬金,同氣相感,補肺自有道理。把虎骨用於補陰,本就能生精填髓,而脛骨更奇特,因為老虎的全身力量都藏在脛骨裡,最得金的剛強之氣。

或疑虎骨非健筋骨之藥,不若用虎睛之能定魂魄也。夫虎骨健骨而不健筋,虎睛定魄而不定魂,未可混言之也。蓋虎之力出於骨,以健骨補人之弱骨何疑。虎屬金,人魄亦屬金,以金氣定金氣,又何疑耶。唯是虎之二物,單用則全然不效,必須用之於補氣、補精之中,始能收功,非虎骨不能健骨,而虎睛不能定魄也。

白話文:

有人質疑虎骨不是強健筋骨的藥物,不如使用能定魂魄的虎睛。虎骨強健骨骼而不強健筋骨,虎睛能定魄而不能定魂,不可將兩者混為一談。

老虎的力量來源於骨骼,用強健的虎骨來補益人體的虛弱骨骼,這是毋庸置疑的。老虎五行屬金,人的魄也屬金,用金氣定金氣,這也沒有什麼疑問。

只不過虎骨和虎睛這兩種東西,單獨使用是完全無效的。必須將它們用在補氣、補精的藥物中,才能發揮作用。並非虎骨本身不能強健骨骼,也不是虎睛不能定魄。

尚有虎肚烹製為君,治噎如神,屢試方備載。青皮陳皮白朮香附、南星、半夏砂仁大腹皮五靈脂厚朴、白茯苓蘇子白芥子、皂角末、神麯、川芎枳殼石膏當歸身、麥門冬桑白皮桔梗木香,以上各一兩,沉香柴胡藿香五味子各五錢,丁香蒼朮各三錢,黃連二錢,檳榔一個,共研末。

白話文:

除此之外,還有虎肚湯為你準備,治療噎膈極為有效,經過多次試驗,方劑如下:

  • 青皮、陳皮、白朮、香附、南星、半夏、砂仁、大腹皮、五靈脂、厚朴、白茯苓、蘇子、白芥子、皁角末、神麯、川芎、枳殼、石膏、當歸身、麥門冬、桑白皮、桔梗、木香,各一兩。
  • 沉香、柴胡、藿香、五味子,各五錢。
  • 丁香、蒼朮,各三錢。
  • 黃連,二錢。
  • 檳榔,一個。

將以上所有藥材研磨成細粉。

先用鮮虎肚一個,去內垢,不入水,老陳酒洗淨,好米酒糟浸三日,去糟,將虎肚入新瓦上下兩片合定,用緩火焙乾。和前藥末,同杵數千棰,神麯糊為丸,如梧桐子大。每服用三十丸,用蘿蔔子五分、麥芽五分,同煎湯送下。此方即名虎肚丸,專治噎病並翻胃。諸藥大都行氣,未免過於迅利,然而,噎食由痰固胸膈,非此不開。

白話文:

準備一個新鮮的虎胃,去除內部雜質,不用水洗,用陳年老酒清洗乾淨,再用上好的米酒浸泡三天,取出後去除酒糟。然後將虎胃放入新的瓦片中,上下各一片合上,用文火烤乾。

將虎胃研磨成粉末,與前面提到的藥材粉末混合,一起搗杵數千次,用神麴糊製成丸劑,大小如梧桐子。

每次服用三十丸,研磨蘿蔔籽五分、麥芽五分,一起煎湯送服。此方名為虎肚丸,專治噎食和反胃。

所有藥材主要作用都是行氣,可能效果過於迅速,但噎食是由於痰液凝結在胸膈所致,必須使用這種藥物才能疏通。

妙在每服只用三十丸為度,數甚少,取其開關神速,而又不損傷元氣。所謂有斯病,服此藥也。如服後噎病痊,可即宜改服大補氣血之藥,而切不可仍服此丸。是方得自閩中司理葉公,葉有威衰老病噎,人言虎肚丸可療,制服隨愈,因刻方傳送,列敘其故。余兄弟初成此丸時,業師母虞久噎,服之尋愈。

白話文:

奇妙的是,每劑藥只需要三十顆,數量相當少,目的是快速打開喉嚨,又不損傷元氣。所謂有這種病症的,服此藥即可。如果服用後噎症痊癒,就應該立即改服大補氣血的藥,切不可再服此丸。這個方子是從福建司理葉公那裡得到的。葉公有威風凜凜的老年噎症,有人說虎肚丸可以治療,於是製成此藥,立刻痊癒。他特別將方子刻印下來傳送出去,詳細說明原因。當我兄弟二人最初製成此丸時,老師的妻子虞氏長期噎症,服用此丸不久後就痊癒了。

其鄰嫗四十餘喪子成噎氣,與之病已,且孕生一子。後余媼亦患此症,而藥已盡,偶三伏曝書,於帽藥中檢丸可兩許,與服至半,遂瘥。余家孟制施此丸三十年,無不神效。敢附茲論,以垂永久焉。(金孝芑識。)

白話文:

他鄰居的一位四十多歲的老婦人,喪子後得了噎氣,她吃了我的藥,病就痊癒了,還懷孕生了一個兒子。後來,我那位老母親也得了這種病,而我的藥已經用完了。有一天,正值三伏天,我在晾曬書籍,在用來盛放藥材的帽子裡發現了幾顆丸藥,差不多有兩錢重。我讓她吃了半服,噎氣就痊癒了。我家第三代施用了這種丸藥三十年,沒有不神奇見效的。我冒昧地將這一記載附在這裡,留傳後世。(金孝芑識。)

又虎臀大骨髓入藥為丸,壯陽益精,能使鬚髮黑者不白,白者重黑,名滋陰百補丸

白話文:

虎骨、臀骨和骨髓製成丸劑入藥,可以強壯陽氣,滋補精血,能讓黑的鬚髮不變白,讓白的鬚髮變黑,稱作「滋陰百補丸」。

大懷生地八兩,醇酒浸透軟,砂鍋內柳枝作甑,上攤生地,下入水酒,蒸一炷長香時,取出曬乾,照前仍浸蒸,曬乾,凡九次;白雲苓去皮,取白肉,水淘浮去赤筋沫,曬乾,又浮汁和成餅,陰乾三兩;用牛膝硬枝者,去蘆,浸酒洗淨,四兩;川杜仲,去粗皮,淨酥油炙斷絲,四兩;西枸杞子,酒淘淨,曬乾,四兩;山茱萸肉,酒洗淨,曬乾,四兩;淮山藥甘草水浸,曬乾,四兩;北五味子,酒洗淨,曬乾,二兩;南牡丹皮

白話文:

生地(山藥)8 兩,用純酒浸泡至軟後,將柳枝放在砂鍋內做成蒸架,把生地放在蒸架上,鍋底倒入水和酒,蒸約半小時,取出曬乾。按照之前的步驟,再次浸泡、蒸、曬乾,重複 9 次。

白雲苓去皮後取用白色的部分,用水淘洗乾淨,浮沫和紅筋去除,曬乾後磨成粉,再用浮汁和成餅狀,陰乾至重量約為 3 兩。

用硬枝牛膝,去掉外殼,浸泡在酒中洗淨,取用 4 兩。

川杜仲,去掉粗皮,用香油慢炒至酥脆,取用 4 兩。

枸杞子用酒淘洗乾淨,曬乾,取用 4 兩。

山茱萸肉用水洗淨,曬乾,取用 4 兩。

淮山藥用甘草水浸泡,曬乾,取用 4 兩。

北五味子用酒洗淨,曬乾,取用 2 兩。

南牡丹皮,

去骨,酒淘淨,曬乾,三兩;澤瀉,去毛,淨鹽水洗,曬乾,三兩;綿山黃耆,去頭尾,蜜炙,曬乾,四兩;天花粉,酥油炙,曬乾,二兩。虎尻尾連背正中大骨長髓,用酥油四兩研勻,砂鍋內溶化,後入煉蜜內同用。以上諸藥修合,忌婦人、雞犬,擇天月德合日,共為細末,重羅羅勻,煉蜜二斤,同虎髓、酥油調勻,搗數千杵,丸如桐子大。每日空心服一錢或錢半,淡鹽湯送下。

白話文:

去掉骨頭,用酒清洗乾淨,晾乾,三兩;去掉澤瀉的根須,用淨鹽水清洗,晾乾,三兩;去掉黃耆的頭尾,用蜂蜜炙烤,晾乾,四兩;天花粉用酥油炙烤,晾乾,二兩。老虎尾骨連著背部正中的大骨頭,裡面有很多骨髓,用四兩酥油研磨均勻,在砂鍋中融化,然後加入煉蜜。上述所有藥材混合在一起,忌諱婦女、雞犬。選擇天月德合日,把這些藥材研磨成細末,過濾均勻。加入兩斤煉蜜,以及老虎骨髓和酥油,攪拌均勻,用杵頭搗數千次,把這些藥材做成桐子大小的丸子。每天空腹服用一錢或錢半,用淡鹽湯送服。

是方得之太原範道人。余弱冠遊三晉相遇時,年已古稀,童顏漆髯,飄飄如仙。問其所由。曰:凝神導氣其功遲,節欲服藥其功速。道人有虎髓丸實佳,今錄方並藥半料奉贈。余攜歸會友。李若霖,年僅四十,鬚髯早霜,即以道人丸轉贈服之,歲余白復變黑。余奇其方,又藥皆王道滋補,盡人固可服也。

白話文:

這個藥方是我從太原的範道人那裡得到的。我年輕時在三晉遊歷,遇到他的時候,他已經七十多歲了,但面容像個孩子,眉毛像漆一樣黑,飄飄然像神仙一樣。我問他長壽的祕訣,他說:修煉心神、引導氣血增進健康需要花費很長時間,而節制慾望並服用藥物見效會快很多。道人有虎髓丸,非常有效,現在我把藥方和半份藥材抄錄下來送給你。我帶著藥方回家和朋友分享。李若霖,年僅四十,鬍鬚已經像霜一樣白了,他立刻開始服用道人的藥丸,一年多後,白髮竟然變黑了。我對這個藥方感到驚訝,而且藥物的成分都是滋補養生的,任何人服用都可以。

因付梓以公同好,請嘗試之。(金孝芑識。)

余與水部員外心韓張公相友善,偶談曾在松署得一豹,闔署共食,食其頭及髓中髓者,覺五體發脹。惟一人食其雙精,遂致遍身發掙,不能坐臥,兩目睜而不合,雙睛突出,直瞪欲出眶,三日而後平復。可見虎豹之雄健,至死其肉尤烈。若識者以之共補藥調劑為丸,未必不大生精力,惜不可多得。

白話文:

我和水部員外郎心韓張先生交情甚好。偶然聊起他曾在松江府衙獲得一頭老虎,衙門上下共同享用。吃了老虎頭和骨髓的人,都感到身體發脹。只有一個吃了雙睾丸的人,全身抽搐,無法坐臥,兩眼睜得大大的,眼球突出得幾乎要掉出眼眶,過了三天後才恢復正常。由此可見,老虎、豹子這種兇猛動物,即使死去,牠們的肉還是很厲害的。如果懂藥理的人用牠們的肉搭配補藥製成藥丸,大概能顯著增強體力,可惜這種食材很難獲得。

故亦少所試,《本草》未之言及,姑存其說,以待博物之君子也。(金孝芑識。)