《太平聖惠方》~ 卷第七十二 (3)
卷第七十二 (3)
1. 治婦人月水久不通諸方
夫婦人月水久不通者。由臟腑虛損。氣血勞傷。風冷客於胞內。傷於衝任之脈。並手少陰太陽之經故也。夫手少陰心也。手太陽小腸也。二經以為表裡。其經血上為乳汁。下為月水也。凡血得溫則流通。得冷則壅結。令風冷留於經絡。搏於血。氣血枯竭。胞絡閉結。故令久不通也。
白話文:
對於女性而言,月經長時間不通暢,多是由於臟腑虛弱、氣血虧損所致。此外,風寒之邪侵入胞內,損傷衝任脈以及手少陰心經和手太陽小腸經也是導致月經不通的原因。
手少陰心經與手太陽小腸經互為表裡,其經血上行化為乳汁,下行形成月經。血得溫則氣血運行通暢,但遇寒邪則會凝滯壅結。長期風寒停留在經絡中,瘀滯於血液之中,會導致氣血枯竭,胞絡閉塞,最終導致月經長期不通。
治婦人月水不通。年月深遠。面上皯䵴。黑如噀墨。每思鹹酸之物。食之不已。意
無足時。此由凝血在臟。熱入血室。即歌詠言笑。悲泣不止。便將是鬼魅魍魎。桃仁散,方。
白話文:
沒有腳的時候(腳氣腫脹)。這是由於血液凝結在臟腑。熱氣進入血液中。於是會唱歌、大笑、悲傷、哭泣,並且無法停止。於是就會把這種現象當成是鬼魅魍魎附身。用桃仁散這個方劑。
白話文:
- 桃仁:10克,用熱水浸泡後去除皮和尖端,再炒成微黃色。
- 茜根:15克
- 虻蟲:21隻,微炒後去除翅和足。
- 水蛭:21條,炒成微黃色。
- 赤芍藥:10克
- 木通:10克,切碎。
- 川芒硝:10克
- 川大黃:15克,切碎並微炒。
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。空腹溫服。如人行十里再服。良久當利下黑血黃涎。亦如泔澱。如下不多。次日再服。使令絕其根本。一月以上。不得吃麵並驢馬豬牛等肉。
白話文:
先把上方的藥材搗碎過篩成粉末。每次服用三錢。用一杯水的量煎煮至六分之剩。去渣取汁,空腹時溫熱服用。像人走十里的距離後再服用一次。過一段時間應當會排出黑色的血和黃色的涎液,它們就像泔水沉澱一樣。如果排出的量不夠多,則第二日再服藥。讓這個病從根本上斷絕。一個月以上,禁止食用麵粉以及驢、馬、豬、牛等肉類。
治婦人月水久不通。經數年以來。羸瘦少食。諸方不效。宜服鬼箭散方。
鬼箭羽(半兩),赤芍藥(半兩),川大黃(半兩微炒),桂心(半兩),鱉甲(半兩塗醋炙令黃去裙襴),當歸(半兩銼微炒),牛膝(半兩去苗),琥珀(一兩細研),土瓜根(半兩),水蛭(一分炒微黃),川朴硝(一兩),虎杖(三分),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),虻蟲(一分炒微黃)
白話文:
鬼箭羽(20克),赤芍藥(20克),川大黃(20克,微炒),桂心(20克),烏龜殼(20克,塗醋炙烤至黃色,去除邊緣),當歸(20克,切片微炒),牛膝(20克,去除葉柄),琥珀(40克,細研),天花粉(20克),水蛭(4克,炒至微黃),川朴硝(40克),虎杖根(12克),桃仁(12克,用熱水浸泡,去皮尖雙仁,麩炒微黃),虻蟲(4克,炒至微黃)
積年屋上瓦松(一分),護火草(一分),龍胎(半分此物山間大水中有之似乾魚鱗蜀中尤多甚為腥穢)
白話文:
多年生的屋頂瓦松(一分) 護火草(一分) 龍胎(半分):這是一種生長在山間大水中的東西,形狀類似乾魚鱗,在四川特別多,非常腥臭。
白話文:
亂髮:一兩(如果男性的話就剪碎) 不蚛皁莢:一挺(肥大的話切成一寸長) 神麯:半(三)兩 赤鯉魚鱗:一兩 大麥糵:一兩
上件藥。入在一瓷瓶子內。實填。口上安一丸瓦子蓋瓶口。用紙筋泥固濟。候乾。先用慢火熁。後著大火燒令通赤。去火候冷。取出。入麝香一錢。同研令細。每於食前。以溫酒調下一錢。
白話文:
把前面的藥材放入一個瓷瓶中,把它裝滿。瓶口上放一塊瓦片蓋住,用紙筋和泥巴密封。等到乾了以後,先用小火烘,然後用大火燒,燒到通紅。把火熄滅後,讓它冷卻。取出藥材,加入麝香一錢,一起研磨成細粉。每次在飯前,用溫酒調下一錢服用。
治婦人月水不通。三年內者。宜服紫石英散方。
白話文:
紫水晶(研磨成粉,過濾) 硃砂(研磨成粉,過濾) 虎杖(刨成末) 細瓷粉末 滑石(以上各半量) 斑蝥(十隻和糯米一起炒黃,去除翅膀和腿腳)
上件藥。搗細羅為散。都研令勻。空心以溫酒調下一錢。至巳時。小便先澀痛。即惡物下如雞肝。
白話文:
將上方的藥材研磨成細粉。混合均勻後,空腹時用溫酒送服一錢分量。到了巳時(上午 9 點到 11 點),小便會先感到灼痛。接著,會排出像雞肝一樣的惡物。
治婦人月水不通。六七年。或腫滿氣逆。腹脹症痛。神驗方。
虻蟲(半兩糯米炒令黃去翅足),蠐螬(半兩微炒),熟乾地黃〔一(二)兩〕,牡丹(一兩),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),水蛭(半兩炒微黃),乾漆(一兩搗碎炒令煙出),赤茯苓(一兩),川芒硝(一兩),黃芩(半兩),人參(一兩去蘆頭),海藻(半兩洗去鹹味),甜葶藶(半兩隔紙炒令紫色),牡蒙(一兩),赤芍藥(一兩),牛膝〔一(二)兩去苗〕,土瓜根(一兩),吳茱萸(一兩湯浸七遍微炒)
白話文:
虻蟲(半兩糯米炒至金黃色,去翅足) 蠐螬(半兩微炒) 熟乾地黃(一到兩兩) 牡丹(一兩) 桃仁(一兩,用湯浸泡,去皮尖,切成兩半,再用麩炒至微黃) 水蛭(半兩,炒至微黃) 乾漆(一兩,搗碎後炒至冒煙) 赤茯苓(一兩) 川芒硝(一兩) 黃芩(半兩) 人參(一兩,去蘆頭) 海藻(半兩,洗去鹹味) 甜葶藶(半兩,用紙隔著炒至紫紅色) 牡蒙(一兩) 赤芍藥(一兩) 牛膝(一到兩兩,去苗) 土瓜根(一兩) 吳茱萸(一兩,用湯浸泡七遍,微炒)
上件藥。搗細羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服食前。以溫酒下十丸。
白話文:
前述的藥方,將所有藥材搗碎成細末。加入蜂蜜研磨三百至二百次。搓成梧桐子大小的藥丸。每次服用前,用溫熱的酒送服十丸。
治婦人月水久不通。日漸羸瘦。變為血癆。及血氣結聚。疼痛。狗膽丸方。
狗膽(五枚去汁),硇砂(半兩膽汁浸三七日),乾漆(半兩搗碎炒令煙出),芫花(半兩醋拌炒令乾),牛李仁(半兩),延胡索(半兩),乾薑(一分炮裂銼),斑蝥(一分糯米拌炒令黃去翅足),當歸(半兩銼微炒),麒麟竭(一分),砒霜(一分),伏龍肝(半兩細研),自然銅(一兩銼細研),虻蟲(半兩炒微黃去翅足),水蛭(半兩炒微黃)
白話文:
- 狗膽(5 枚,去除膽汁)
- 硇砂(半兩,用膽汁浸泡 3-7 天)
- 乾漆(半兩,搗碎並炒至冒煙)
- 芫花(半兩,用醋拌炒至乾燥)
- 牛李仁(半兩)
- 延胡索(半兩)
- 乾薑(一分,炮裂並銼碎)
- 斑蝥(一分,用糯米拌炒至變黃,去除翅膀和腳)
- 當歸(半兩,銼碎並微炒)
- 麒麟竭(一分)
- 砒霜(一分)
- 伏龍肝(半兩,研磨至細粉)
- 自然銅(一兩,銼碎並研磨至細粉)
- 虻蟲(半兩,炒至微黃,去除翅膀和腳)
- 水蛭(半兩,炒至微黃)
上件藥。搗羅為末。用頭醋一升。先入自然銅末。煎十沸以來。去卻石腳。卻入銚子內。入藥末一半。以慢火煎如膏。後更入硇砂狗膽。及一半藥末。和搗三二百杵。丸如綠豆大。每於食前。以溫酒下七丸。
白話文:
上述藥材研磨成細粉末。用一升醋,先加入天然銅粉。煮沸十次後,去除石頭沉澱物。將藥粉的一半加入醋中,用小火煮成膏狀。然後加入硃砂、狗膽和剩下的藥粉。一起研磨三、四百次。搓成如綠豆大小的丸子。每次在飯前,用溫酒送服七丸。
治婦人月水久不通。令人乍寒乍熱。羸瘦盜汗。或加咳嗽。不欲飲食。牡蠣丸方。
牡蠣粉(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),柴胡(一兩去苗),川芒硝(一兩),乾薑(一分炮裂銼),芎藭(一分),川椒(一分去目及閉口者微炒去汗),赤茯苓(半兩),甜葶藶(半兩隔紙炒令紫色),水蛭(一分炒微黃),杏仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),虻蟲(一分炒微黃去翅足),桃仁(二分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
牡蠣殼粉 50 克 大黃 100 克,切碎後略微炒製 柴胡 50 克,去除根莖 芒硝 50 克 乾薑 5 克,炮製後切碎 芎藭 5 克 花椒 5 克,去掉花蕾和閉合的果實,略微炒製後去除汗液 茯苓 25 克 甜葶藶 25 克,隔紙炒至紫紅色 水蛭 5 克,炒至微黃 杏仁 15 克,用熱水浸泡後去皮、尖端和麩皮,炒至微黃 虻蟲 5 克,炒至微黃後去除翅膀和腳 桃仁 10 克,用熱水浸泡後去皮、尖端和麩皮,炒至微黃
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每日空心及晚食前。以溫酒下十丸。
治婦人月水久不通。或成腫滿。氣逆咳嗽。羸瘦食少。蠐螬丸方。
蠐螬(三分微炒),生乾地黃(一兩),牡丹(三分),乾漆(半兩搗碎炒令煙出),赤芍藥(三分)牛膝(三分去苗),土瓜根(三分),桂心(半兩),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),黃芩(半兩),琥珀(半兩),虻蟲(一分炒微黃去翅足),水蛭(一分炒微黃),甜葶藶(三分隔紙炒令紫色),赤茯苓(一兩),海藻(三分洗去鹹味),桑根白皮(三分銼)
白話文:
地龍(三分,微炒) 生鮮地黃(一兩) 牡丹皮(三分) 乾漆(半兩,搗碎炒至冒煙) 丹參(三分) 牛膝(三分,去掉芽尖) 山藥根(三分) 桂心(半兩) 桃仁(三分,熱水泡去皮尖,切成兩半,用麩炒至微黃) 黃芩(半兩) 琥珀(半兩) 虻蟲(一分,微炒至微黃,去掉翅膀和腳) 水蛭(一分,微炒至微黃) 天花粉(三分,隔紙炒至紫色) 赤茯苓(一兩) 海藻(三分,洗去鹹味) 桑樹根白皮(三分,切碎)
虻蟲(半兩炒微黃去翅足),桃仁(二兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),桑螵蛸(半兩微炒),蠐螬(一兩微炒),代赭(一兩),水蛭(半兩炒令微黃),川大黃(一兩銼微炒)
白話文:
**虻蟲(15克):**炒至微黃色,去除翅膀和腳。
桃仁(60克): 用熱水浸泡去除外皮尖端,剝成雙仁,炒至微黃色。
桑螵蛸(15克): 微炒。
蠐螬(30克): 微炒。
代赭(30克): 鐵礦石,研磨成粉。
水蛭(15克): 炒至微黃色。
川大黃(30克): 切碎,微炒。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每於食前。以溫酒下十丸。
治婦人氣滯。月水久不通。桃仁煎丸方。
桃仁(二兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),川大黃(二兩微炒),川朴硝(二兩),虻蟲(一兩炒微黃去翅足)
白話文:
將上方的藥材搗成細末。用五升濃醋,倒入銅鍋中。用小火慢慢熬煮,等可以捏成丸子時,就捏成雞頭果實大小的丸子。當天晚上不要吃東西。黎明時分,用溫酒送服一丸。到了明天早晨,會排出像豆汁一樣的排泄物,或者像雞肝、蝦血或蝦蟆衣一樣的東西。排出後,病情就會好轉。
治婦人月水久不通。心腹多痛。硇砂丸方。
硇砂(一兩),斑蝥(一分糯米拌炒令黃去翅足),桂心(半兩),當歸(半兩銼微炒)
上件藥。搗羅為末。用軟飯和丸。如綠豆大。每於食前。以溫酒下五丸。服此藥後。如小便澀。宜服後方。
又方。
白話文:
瞿麥、木通(切碎)、燈心、滑石、甘草(炙微赤,切碎)各一份
桂心(三分),夜明砂(三分微炒),砒霜(一分),斑蝥(一分糯米拌炒黃去翅足),硇砂(三分細研),甘草(三分炙微赤銼),皂莢(一分去黑皮塗酥炙令黃去子)
白話文:
桂心(3 分) 夜明砂(3 分,略微炒過) 砒霜(1 分) 斑蝥(1 分,用糯米拌炒至金黃色,去除翅膀和腳部) 硇砂(3 分,研磨成細粉) 甘草(3 分,烤至微紅,切碎) 皁莢(1 分,去除黑色外皮,塗抹酥油烤至金黃色,去除種子)
上件藥。搗羅為末。用軟飯和丸。如梧桐子大。每於食前。以溫酒下三丸。
治婦人月水久不通。惡血攻刺。腹內㽲痛。四肢乾瘦。黑聖丸方。
白話文:
- 胎髮(一兩,燒成灰)
- 赤鯉魚皮(三兩,燒成灰)
- 虻蟲(一分,炒至微黃,去掉翅膀和腳)
- 香墨(半兩)
- 水蛭(一分,炒至微黃)
- 黑豆(一合,用醋拌炒,炒到沒有黑煙)
- 羚羊角屑(半兩)
- 麒麟竭(半兩)
- 巴豆(七枚,去皮去心,研磨後用紙包起來壓出油)
上件藥。先用水和白麵。裹斑蝥。以慢火翻覆。燒令煙盡。放冷。淨去卻焦面。取斑蝥灰。與桂心末。及麝香。同研令細。每五更初。用暖酒調下一錢。服藥後。或憎寒壯熱。腹內搊撮疼痛。或小便似淋。勿怪。此是藥行。須臾即通。如未通。即隔日再服。
白話文:
將上一帖藥方中的斑蝥用麵粉和水裹起來,用小火慢慢翻動,燒到冒煙,然後取出放涼,去掉焦糊部分。將燒成的斑蝥灰與桂心粉和麝香一起研磨成細粉。每晚子時,用溫酒沖調一錢服用。服用藥物後,可能會出現發冷發熱、腹痛或小便刺痛等症狀,這是藥物起效的表現,很快就可緩解。如果沒有緩解,隔天再服一次。