《太平聖惠方》~ 卷第七十二 (1)
卷第七十二 (1)
1. 治婦人月水不通諸方
夫婦人月水不通者。由勞損血氣。致令體虛受風冷。邪氣客於胞內。傷損衝任之脈。並手太陽少陰之經。致胞絡內絕血氣不通故也。衝任之脈。起於胞內。為經脈之海。手太陽。小腸之經也。手少陰。心之經也。此二經為表裡。主下為月水。風冷傷其經血。血性得溫則宣流。
白話文:
對於月經不調的婦女,多是由於勞累損傷氣血,導致身體虛弱,受風寒侵襲。邪氣侵襲子宮,損傷任脈和衝脈,並影響手太陽小腸經和手少陰心經。這導致子宮內血絡不通暢,月經無法正常排出。
任脈和衝脈起於子宮,是經脈中重要的經脈。手太陽小腸經和小腸相關,手少陰心經和小腸相關。這兩條經脈表裡相合,負責控制月經的排出。風寒侵襲這些經絡,會導致經血受損。經血屬性溫熱,一旦受寒,就會凝滯不流。
得寒則澀閉。既為風冷所搏。故血結在內。故令月水不通也。又云。腸中鳴。則月水不來。病本在胃。胃氣虛不能消化水穀。使津液不生血氣不成故也。又云。醉以入房。則內氣竭絕。傷於肝。使月水衰少不來也。所以爾者。肝臟於血。勞傷過度。血氣枯竭於內也。又先經唾血及吐血下血。
白話文:
如果受寒,就會導致血脈閉塞。因為是風寒侵襲身體,所以血液在體內凝結,導致月經不通。還有,如果腸胃中鳴叫,也會導致月經不來。這是因為疾病的根源在胃,胃氣虛弱,不能消化食物和穀物,導致津液不生,氣血不足。此外,如果醉酒後行房事,就會損傷內氣,肝臟受到傷害,導致月經量少或者不來。這是因為肝臟與血液有關,過度勞累或損傷,會導致內部氣血枯竭。還有曾經咳血或吐血、便血的情況。
謂之脫血。使血枯。亦月水不來也。所以爾者。津液減耗故也。但益津液。則其經自下也。診其腎脈微澀者。是月水不來也。又左手關後尺內浮為陽。陽絕者。無膀胱脈也。月水則閉。又肝脈沉之而急。浮之亦然。時小便難。苦頭眩痛。腰背痛。足寒時疼。月水不來時。恐得之少之時有所墮墜也。
白話文:
稱為「脫血」,使血液枯竭,月經也會停止。之所以會這樣,是因為津液消耗過度。只要滋補津液,月經就會恢復正常。診斷時,如果腎脈微澀,就是月經不來的表現。另外,左手關脈後尺脈處浮起的為陽脈。陽脈不通,膀胱脈就不會通,月經就會閉塞。肝脈沉而急,浮也不例外。有時會伴有小便困難、頭暈頭痛、腰背痛、足寒時痛。月經不來的時候,可能是小時候曾有過墮胎或流產。
月水不通。久則血結於內生塊。變為血瘕。亦作血症。血水相併。壅澀不通。脾胃虛弱。變為水腫也。所以然者。脾候身之肌肉。象於土。土主克消於水。水血既並。脾氣衰弱。不能克消。故水氣流溢。浸漬肌肉。故腫滿也。
白話文:
月經不來潮。時間久了,血液在身體內凝結成塊。會變成血塊,也叫血癥。血和水混在一起,堵塞不通。脾胃虛弱。就會變成水腫。為什麼呢?脾臟主管身體的肌肉,性質屬土。土能剋制水。水血混在一起,脾氣虛弱。不能勝任剋制的作用。因此水氣四溢,浸潤肌肉。所以身體會腫脹。
治婦人月水不通。心腹脹滿。腰間疼痛。赤芍藥散方。
赤芍藥(三分),柴胡(一兩去苗),菴䕡子(半兩),土瓜根(半兩),牛膝(三分去苗),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),牡丹(半兩),桂心〔半(兩)〕,桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)川大黃(一兩銼碎微炒),川朴硝(三分)
白話文:
赤芍藥(3克) 柴胡 (15克,去除根須) 菴䕡子 (7.5克) 土瓜根 (7.5克) 牛膝 (4.5克,去除根須) 枳殼 (7.5克,用麩皮炒至微微發黃,去除果肉) 牡丹 (7.5克) 桂心 (7.5克) 桃仁 (4.5克,浸泡熱水去除外皮和仁尖,用麩皮炒至微微發黃) 川大黃 (15克,切碎後略微炒過) 川朴硝 (4.5克)
白話文:
牡丹(30克),當歸(30克,炒至微黃),白芷(20克),琥珀(20克),川大黃(30克,炒碎至微黃)赤芍藥(20克),桂心(20克),芎藭(20克),虻蟲(10克,炒至微黃,去翅足),水蛭(10克,炒至黃色)
上件藥。搗細羅為散。每服三錢。以酒一中盞。煎至六分。去滓。空心及晚食前。溫服之。
治婦人月水不通。臍腹㽲刺疼痛。菴䕡子散方。
菴䕡子(三分),川大黃(半兩銼碎微炒),當歸(三分銼微炒),桂心(半兩),牛膝(三分去苗),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),川芒硝(三分)
白話文:
菴䕡子(三分) 川大黃(半兩,切碎後微炒) 當歸(三分,切碎後微炒) 桂心(半兩) 牛膝(三分,去除根鬚) 桃仁(三分,浸水後去皮尖,雙仁麩炒至微黃) 川芒硝(三分)
琥珀(三分細研),牛膝(一兩去苗),當歸(一兩銼微炒),延胡索(三分),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),芎藭(半兩),赤芍藥(半兩),桂心(半兩),川大黃(三分銼微炒),牡丹(半兩),水蛭(一分炒微黃)
白話文:
琥珀(研磨成細末,三分) 牛膝(一兩,去除根須) 當歸(一兩,切碎,略微炒) 延胡索(三分) 桃仁(三分,用熱水浸泡去除外皮和尖端,炒至微黃) 芎藭(半兩) 赤芍藥(半兩) 桂心(半兩) 川大黃(三分,切碎,略微炒) 牡丹(半兩) 水蛭(一分,炒至微黃)
川大黃(一兩銼微炒),川朴硝(半兩),牛膝(三分去苗),當歸(三分銼微炒),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),虻蟲(一分炒令黃去翅足),赤芍藥(三分),水蛭(一分炒微黃),土瓜根(三分),乾漆(半兩搗碎炒令煙出),桂心(半兩)
白話文:
生大黃(6 克,切碎,略炒) 生半夏(3 克) 牛膝(1.8 克,去苗) 當歸(1.8 克,切碎,略炒) 桃仁(1.8 克,浸泡湯中去皮尖,去雙層果麩,炒至微黃) 虻蟲(0.6 克,炒至發黃,去除翅膀和腳) 赤芍藥(1.8 克) 水蛭(0.6 克,炒至微黃) 土瓜根(1.8 克) 乾漆(3 克,搗碎,炒至冒煙) 桂心(3 克)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫酒調下一錢。
治婦人月水不通。血氣攻刺。腹脅疼痛。四肢乾瘦。不欲飲食。虻蟲散方。
虻蟲(半兩炒令微黃去翅足),水蛭(半分炒令微黃),當歸(半兩銼微炒),人參(三分去蘆頭)木香(一分),紅藍花(半兩),童子頭髮(三分燒灰),井內倒懸草(三分),乾薑(一分炮裂銼),赤芍藥(三分),薑黃(三分),荷葉(一兩)
白話文:
- 虻蟲(半兩,炒至微黃,去掉翅膀和足)
- 水蛭(半分,炒至微黃)
- 當歸(半兩,切片並略微炒)
- 人參(三分, 去掉蘆頭)
- 木香(一分)
- 紅藍花(半兩)
- 童子頭髮(三分,燒成灰)
- 井內倒懸草(三分)
- 乾薑(一分,炮製後切成片)
- 赤芍藥(三分)
- 薑黃(三分)
- 荷葉(一兩)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫酒調下一錢。
治婦人月水不通。時作寒熱。食少體瘦。斑蝥散方。
白話文:
斑蝥(與糯米同炒至黃色,去除翅膀和腳) 川大黃(三分之一,切片後稍炒) 水蛭(炒至黃色) 當歸(三分之一,切片後稍炒) 虻蟲(炒至黃色,去除翅膀和腳)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫酒調下一錢。
治婦人血氣滯。致經脈不通。漸漸羸瘦。日久成癆。芫花散方。
白話文:
芫花(用三分醋拌炒至乾燥) 硇砂(一分) 沒藥(一分) 當歸(一分,切成小塊,稍微炒一下) 延胡索(一到二分) 紅藍花子(一分) 水蛭(二十一隻,稍微炒一下)
上件藥。搗細羅為散。每服空心。以豆淋薄荷酒調下一錢。夜深心腹空時。再一服。
白話文:
上記の薬を細かく砕いて粉にする。空腹時に一服ずつ、豆淋薄荷酒に小さじ1杯を溶かして飲む。夜遅くに胃が空っぽになった時にもう一服飲む。
治婦人月候不通。琥珀煎丸方。
琥珀(一兩細研以醋三升熬如膏),虻蟲(半兩去翅足炒黃),水蛭(半兩炒黃),肉桂(三兩去皴皮),桃仁(一兩去皮尖雙仁別研生用),川大黃(三兩生用)
白話文:
**琥珀:**研磨 1 兩成細粉,用 3 升醋熬煮成膏狀。
虻蟲: 半兩,除去翅膀和足後炒至金黃色。
水蛭: 半兩,炒至金黃色。
肉桂: 3 兩,去除樹皮上的皺紋。
桃仁: 1 兩,去掉外殼和尖端,取仁並研磨成生粉使用。
川大黃: 3 兩,生用(不經處理)。
上件藥。搗羅為末。以琥珀膏和丸。如梧桐子大。每服空心。以溫酒下三十丸。
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末,加入琥珀膏混合,做成梧桐子般大小的丸子。每次空腹時,用溫酒送服三十丸。
治婦人月水不通。手足心熱。腹滿喘急。不欲睡臥。心神煩悶。鬼箭丸方。
鬼箭羽(一兩),川芒硝(一兩),柴胡(一兩去苗),水蛭(一分炒微黃),虻蟲(一分炒令微黃去翅足),川大黃(三分銼微炒),赤茯苓(三分),乾漆(半兩搗碎炒令煙出),川椒(一分去目及閉口者微炒去汗),甜葶藶(一兩隔紙炒令紫色),杏仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),牡丹(三分)
白話文:
古代中醫藥方:
- 鬼箭羽:一兩
- 川芒硝:一兩
- 柴胡:一兩(去除根部)
- 水蛭:一分(炒至微黃)
- 虻蟲:一分(炒至微黃,去除翅膀和腳)
- 川大黃:三分(切碎,微炒)
- 赤茯苓:三分
- 乾漆:半兩(搗碎,炒至冒煙)
- 川椒:一分(去除籽和閉口者,微炒,去除汗液)
- 甜葶藶:一兩(隔紙炒至紫色)
- 杏仁:三分(用湯浸泡後去除皮和尖,麩炒微黃)
- 桃仁:三分(用湯浸泡後去除皮和尖,麩炒微黃)
- 牡丹:三分
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以溫酒下二十丸。
治婦人月水不通。腹中刺痛。牛膝丸方。
牛膝(一兩去苗),當歸(一兩銼微炒),桃仁(半兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),琥珀(一兩),芎藭〔一(半)兩〕,川大黃(三分銼微炒),水蛭(一分炒令微黃),鬼箭羽(三分)
白話文:
牛膝(一兩,去除根鬚) 當歸(一兩,切碎,稍炒) 桃仁(半兩,用水浸泡,去除皮尖和仁中間的麩皮,炒至微黃) 琥珀(一兩) 川芎(一兩(或半兩)) 川大黃(三分,切碎,稍炒) 水蛭(一分,炒至微黃) 鬼箭羽(三分)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每於食前。以溫酒下二十丸。
治婦人月水不通。沒藥丸方。
白話文:
沒藥:0.5 兩 硇砂:0.5 兩 乾漆:0.5 兩(搗碎炒至冒煙) 桂心:1 兩 芫花:0.5 兩(用醋浸泡一晚,炒乾) 狗膽:2 個(乾燥的) 水銀:0.3 分(放入少量棗肉,研磨至水銀消失)
芫菁〔一分細研(微炒)〕,牛膝(半兩去苗),硇砂(一分),藕節(半兩),桂心(半兩),水銀(一分以少棗肉研令星盡)
白話文:
芫菁(研磨成細末,略微炒一下)約 1/10 兩 牛膝(去掉鬚根,取根部)約 5/10 兩 硇砂(一種研磨金屬的藥材)約 1/10 兩 藕節(藕的節段)約 5/10 兩 桂心(桂樹的樹皮內層)約 5/10 兩 水銀(約 1/10 兩,用少許棗泥研磨,直至水銀消失)
白話文:
將上方的藥材搗碎成細末。研磨水銀使其均勻。用醋煮麵糊,將藥末和麵糊揉成丸,大小如綠豆。每天空腹時,用溫酒送服五丸。如果小腹疼痛,可以用滑石和梔子各等分,煎煮成湯服用。
治婦人月水不通。腹脅疼痛。穿山甲丸方。
穿山甲,沒藥,延胡索,當歸(銼微炒),硇砂(以上各半兩),狗膽(二枚乾者)
白話文:
穿山甲、沒藥、延胡索、當歸(切細,微炒)、硇砂(以上各半兩),狗膽(兩枚,曬乾)
白話文:
以上的藥。先用三茶杯的水。煮蘇木至一茶杯半。去掉渣滓。加入硃砂、大黃粉。一起熬成膏。每天空腹。用溫酒調和,服用半大匙。
治婦人月水不通。心腹滯悶。四肢疼痛。水銀丸方。
白話文:
- 水銀(半兩,研磨至變細顆粒,加入少許棗肉一起研磨至完全消失)
- 硇砂(半兩,研磨至細粉)
- 硃砂(半兩,研磨至細粉)
- 巴豆(十粒,去除外皮和內核,研磨後用紙裹起來壓出油分)
上件藥。都研令勻。以狗膽汁和丸。如梧桐子大。每日空心。溫酒下三丸。
又方。
水蛭(十枚炒令微黃),川椒(一分去目及閉口者微炒去汗),硇砂(一分細研),獺膽(一枚乾者),狗膽(一分乾者)
白話文:
水蛭 (10 條,炒至微黃) 川椒 (1 分,去蒂和閉口,微炒去汗) 硇砂 (1 分,研細) 獺膽 (1 個,乾燥) 狗膽 (1 分,乾燥)
上件藥。搗羅為末。以醋煮麵糊和丸。如綠豆大。每於食前。當歸酒下五丸。
白話文:
上述藥材,搗成粉末。用醋煮熟麵粉糊,和成藥丸。每個藥丸大小如綠豆。每次在吃飯前,用當歸酒送服五丸。