王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第六十六 (11)

回本書目錄

卷第六十六 (11)

1. 治浮疽瘻諸方

夫浮疽瘻者。因恚結馳思。往反變化所生也。始發之時。在於頸亦在腋下。如兩指。無頭尾。使人寒熱欲嘔吐。其根在膽也。

白話文:

浮腫的瘡毒,是因惱怒鬱結和奔波思慮過度所引起的。發病初期,長在脖子上或腋窩,像兩根手指一樣,沒有頭尾。會讓人感到寒熱、噁心、欲嘔吐。這種病的根源在於膽。

治浮疽瘻。發於頸腋。大如兩指。結硬。四肢寒熱。宜服犀角散方。

犀角屑(一兩),木通(一兩半銼),赤芍藥(一兩半),柴胡(一兩半去苗),連翹(一兩),枳殼(一兩半麩炒微黃去瓤),桔梗(一兩半去蘆頭),惡實(二兩炒令黃色),甘草(三分炙微赤銼)

白話文:

  • 犀角粉(50克)
  • 木通(75克,切碎)
  • 赤芍藥(75克)
  • 柴胡(75克,去除根須)
  • 連翹(50克)
  • 枳殼(75克,炒至微黃,去除果肉)
  • 桔梗(75克,去除花冠)
  • 艾葉(100克,炒至黃色)
  • 甘草(15克,炙烤至微紅,切碎)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食前溫服。

治浮疽瘻。或生於頸。或發於腋。腫硬如指。久即穿潰。有膿。商陸散方。

商陸(一兩),曾青(一分細研),黃芩(一兩),防風(一兩去蘆頭),白礬(一兩燒令汁盡)人參(一兩去蘆頭),小薊根(一兩),石膽(一分細研),甘草(一兩炙微赤銼),雌黃(一兩細研),赤芍藥(一兩),白芷(一兩),荏枝(一兩),知母(一兩),桔梗(一兩去蘆頭),雄黃(一兩細研),貍骨(一兩炙令黃色),銀星礜石(一兩燒赤醋淬七遍),地膽(一分去頭足翅糯米拌炒令米黃去米),斑蝥(十枚去頭足翅糯米拌炒令米黃)

白話文:

  • 商陸:1 兩
  • 曾青:1 分,研磨成細粉
  • 黃芩:1 兩
  • 防風:1 兩,去除蘆頭
  • 白礬:1 兩,燒製至水分蒸發殆盡
  • 人參:1 兩,去除蘆頭
  • 小薊根:1 兩
  • 石膽:1 分,研磨成細粉
  • 甘草:1 兩,炙烤至微紅,切碎
  • 雌黃:1 兩,研磨成細粉
  • 赤芍藥:1 兩
  • 白芷:1 兩
  • 荏枝:1 兩
  • 知母:1 兩
  • 桔梗:1 兩,去除蘆頭
  • 雄黃:1 兩,研磨成細粉
  • 貍骨:1 兩,炙烤至黃色
  • 銀星礜石:1 兩,燒紅後用醋淬火 7 次
  • 地膽:1 分,去除頭、腳、翅,與糯米拌炒至糯米變黃,再去除糯米
  • 斑蝥:10 只,去除頭、腳、翅,與糯米拌炒至糯米變黃

上件藥。搗細羅為散。研了藥更研令勻。每日空心。及臨夜臥時。以淡醋調下一字。三十日知愈。七十日平復。甚者百日。無復所苦。凡服藥寧從少起。過度即令人淋瀝。淋瀝則減服之。

白話文:

配製上方藥物,搗成細末過篩,再將藥粉研磨均勻。每天空腹和睡前,用淡醋調服一錢。堅持服用三十天後會明顯好轉,七十天後可以痊癒。病情較嚴重者,需要服用一百天左右,才能完全康復。服藥時應從少量開始,逐漸增加,服藥過量會導致腹瀉。若出現腹瀉,應減少藥量。

治浮疽瘻。犀角丸方。

犀角屑(一分),水蛭(一分微炒令黃),甘草(一分炙微赤銼),黑豆(半合炒熟去皮)

白話文:

犀牛角粉末(一點五克) 水蛭(一點五克,微炒至黃色) 炙甘草(一點五克,切碎,微炒至淡紅色) 熟黑豆(半兩,炒熟,去皮)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如綠豆大。每日空心。以溫酒下三丸。至三日小便內當下惡物。此是病出盡。即自止。如未止。即不得住藥。無不神效。

白話文:

將上方的藥物搗碎成粉末。加入蜂蜜調和,製成綠豆大小的藥丸。每天空腹時,用溫酒送服三丸藥丸。服用三天後,小便中會排出病原物質。這是疾病痊癒的跡象,到時便可自行停藥。如果症狀沒有消失,則不得停藥。此藥方效果顯著。

治浮疽瘻。穿潰出膿水不止方。

雄黃(一分細研),白礬(一分燒灰),龍膽(三分去蘆頭),細辛(半兩),川大黃(半兩),地膽〔半兩(分)糯米拌炒令米黃為度〕,石決明(一分細研),續斷(一分),菴䕡根(一分)

白話文:

雄黃(一分,研成細粉) 白礬(一分,燒成灰燼) 龍膽草(三分,去除蘆頭) 細辛(半兩) 川大黃(半兩) 地膽草(半兩或三分,與糯米一起炒至糯米變黃) 石決明(一分,研成細粉) 續斷(一分) 菴蕘根(一分)

上件藥。搗細羅為散。以敷患上。日四五度用之。

2. 治瘰癧瘻諸方

夫瘰癧瘻者。因強力入水。久坐濕地。或新沐浴。汗入頭中在頸上之所生也。始發之時。在其頸項。恆有膿水。使人寒熱。其根在腎也。

白話文:

瘰癧和瘻管這些病症,都是因為用力過度後進入水中,長期坐臥在潮濕的地方,或者剛沐浴完後,汗液浸入頭部在頸子上所引起的。初期發病時,在頸部會出現膿水,讓人感到寒熱交替。它們的根源在腎臟。

治瘰癧瘻。生於項上。結腫有膿。宜服斑蝥散方。

斑蝥(十枚去頭足翅以糯米拌炒令米黃為度),真珠(半兩細研),蝟皮(半兩炙令黃),雄黃(一分細研)

白話文:

斑蝥(10 隻,去除頭、腳和翅膀,與糯米一起炒至米粒呈黃色) 珍珠(0.5 兩,研磨成細粉) 蝟皮(0.5 兩,烤至黃色) 雄黃(0.1 兩,研磨成細粉)

上件藥。搗細羅為散。每日空心。以溫酒調下半錢。午後再服。

治瘰癧瘻。發於項腋。多頭作孔。常出膿水。露蜂房丸方。

露蜂房(一兩),續斷(一兩),礜石(一兩泥裹燒半日),犀角屑(半兩),空青(半兩燒過細研),雄黃(一分細研),桔梗(半兩去蘆頭),貍頭(一枚燒為灰),麝香(一分細研),川大黃(一兩銼碎微炒),斑蝥〔二(一)分以糯米拌炒米黃為度去頭翅足〕

白話文:

露蜂房(50 克),續斷(50 克),礜石(50 克,用泥包裹,燒製半日),犀角粉(25 克),空青(25 克,燒過後研磨細碎),雄黃(1.25 克,研磨細碎),桔梗(25 克,去除蘆頭),貍頭(1 個,燒成灰末),麝香(1.25 克,研磨細碎),川大黃(50 克,切碎,微炒),斑蝥(2.5 克,與糯米混合,炒製至米黃色,去頭、翅和足)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗二三百杵。丸如綠豆大。每於食前。以粥飲下十丸。

白話文:

將上方的藥材搗碎成細末,研磨成均勻的藥粉。加入煉製的蜂蜜和藥粉一起搗大約兩三百次,搓成綠豆大小的丸子。每次在飯前服用,用稀飯送服十丸。

治瘰癧瘻。蜥蜴丸方。

蜥蜴(一枚炙熟),芫菁(五十枚去頭足翅以糯米拌炒令米黃為度),麝香(一分細研),犀角屑(三分),斑蝥(三十枚去頭足翅以糯米拌炒令米黃為度),地膽(三十枚去頭足翅糯米拌炒令米黃為度)黑豆黃(三分),甘草(三分炙微赤銼)

白話文:

  • 蜥蜴:1 隻,烤熟。
  • 芫菁:50 顆,去除頭、足和翅,用糯米拌炒至糯米轉為黃色。
  • 麝香:1 分,研磨成細粉。
  • 犀角屑:3 分。
  • 斑蝥:30 顆,去除頭、足和翅,用糯米拌炒至糯米轉為黃色。
  • 地膽:30 顆,去除頭、足和翅,用糯米拌炒至糯米轉為黃色。
  • 黑豆黃:3 分。
  • 甘草:3 分,烤至微紅,切碎。

上件藥。搗羅為末。以粟米飯和丸。如綠豆大。每日空心。以暖酒下一丸。一百日效。

白話文:

把上面的藥材搗碎成粉末,用粟米飯和成丸子,大小如綠豆。每天空腹時,用溫酒送服一丸。連續服用一百天就會見效。

治瘰癧腫破成瘻。宜用此方。

麝香(一分細研),胡粉(一兩),黃丹(一兩微炒)

上件藥。都研令勻。取暖漿水淨洗瘡。用軟帛拭乾。以蜜調攤於故帛上貼。日二換之。

白話文:

上面提到的藥物,全部磨成粉,混合均勻。用溫水清洗傷口。用柔軟的布擦乾。用蜂蜜調和,敷在舊布上,貼在傷口處。每天更換兩次。

治瘰癧成瘻。神效楸葉散方。

楸葉(十五斤秋分前後令人將袋上樹旋摘切袋中不得令雞犬孝子女人師僧等見)

上用水一碩。於淨釜中煎楸葉。取汁三斗。又重換鍋。煎至一升已成煎矣。盛於不津器中。凡患者。取麻油半合。蠟一分。酥一栗子大。同消如面脂。又取杏仁七粒。生搗如膏。米粉二錢。同入面脂中攪令勻。先塗瘡上。經兩日以來。淨拭去。以篦子。勻塗楸葉煎滿於瘡上。

白話文:

取一石清水,放入乾淨的釜中煎煮楸葉。取三鬥葉汁。再換一個鍋,繼續煎煮直到剩下一升葉汁。將葉汁盛放在一個不會漏水的容器中。

對於所有患者,取半合麻油、一分蠟和一栗子大小的酥,一起熔化成膏狀。再取七粒杏仁,生搗成膏狀。加入二錢米粉,一起放入膏狀物中攪拌均勻。

先將膏狀物塗抹在傷口上,兩天後將傷口擦拭乾淨。用篦子將楸葉煎汁均勻地塗抹在傷口上。

仍用軟帛裹之。兩日一度。拭去舊藥。更上新藥。不過五六上。已作頭者。便生肌平復。如未穴者。即內消。神效。後即全在將息。

白話文:

繼續用軟布包紮傷口,兩天換藥一次。把舊藥擦掉,塗上新藥。包紮不超過五六次,已經化膿結痂的傷口會長出新的肉芽組織,恢復平整。如果傷口還沒有化膿結痂,那麼傷口內的膿水也會消失。效果神奇。之後,傷口康復全靠靜養。

又方。

砒霜(半兩),粉霜(半兩)

上件藥。細研。用麵糊和丸。如大豆大。安在癧子頭上。著麵糊紙子封著。候癧子出。便以生肌膏貼之。

白話文:

把上面所列的藥材研磨成細粉。用麵糊調和後搓成丸藥,大小如大豆。把丸藥放在發炎的地方,用麵糊紙子封起來。等到發炎部位成熟後,再敷上生肌膏治療。

治瘰癧瘻。作數孔。蛇床子膏方。

蛇床子(三兩末),黃蠟(二兩),亂髮灰(半兩細研),大麻油(四兩)

上件藥。以文火養油。先煎蛇床子十數沸。濾去滓。次下發灰並蠟。熬成膏。旋取攤於帛上貼之。

白話文:

按照前述藥方,用文火加熱油脂。首先將蛇牀子煮沸十多次,過濾掉渣滓。接著加入發灰和蠟,熬煮成膏狀。趁熱將膏藥取下,塗抹在布帛上敷貼。

治瘰癧瘻。服莨菪子方。

莨菪子(三兩淘去浮者炒熟)

上件藥。用醇醋一升。浸一宿。曬乾。再入酒浸一宿。又曬乾。重以酒半升淨洗。又曬乾。每日空心。取三指撮。以井華水下之。服後食三五匙飯壓之。十日瘥。

白話文:

上述藥方:

使用純米醋一升,浸泡一整夜。然後拿出來曬乾。再放入酒中浸泡一整夜,再次曬乾。然後用半升淨酒再次清洗,再曬乾。

每天空腹時,取三指分量的藥粉。用井水送服。服藥後吃三到五匙飯壓住。

十天後即可痊癒。