《醫鏡》~ 卷之三 (7)

回本書目錄

卷之三 (7)

1. 喉痹

喉者,一身之關隘也。閉而不通,則道路阻絕,飲食難下,死生系焉。使不早治,則不救矣。而喉痹之症,惟纏風尤急,乳蛾次之。若左右皆乳蛾,是亦纏風也。纏風雲者,喉中皆纏緊,微有一線之通;乳蛾云者,腫處如蛾形,猶有可通之路。要其致病之由,皆由平日感受風熱,積之既久,留於上焦,一時未發,乘機而動。

白話文:

喉嚨是身體的重要關卡。如果閉塞不通暢,道路阻塞,食物難以下嚥,性命攸關。如果不及時治療,就會無法挽回。而喉嚨疾病中,以纏風最為急迫,其次是乳蛾。如果左右兩邊都患有乳蛾,也是纏風。所謂纏風,是指喉嚨全部緊緊纏繞,只留下一絲通氣的縫隙;所謂乳蛾,是指腫脹的地方形狀像飛蛾,還有可通氣的通路。這些疾病發生的原因都是因為平日感受風熱,積累已久,停留在上焦,一旦有機可乘就會發作。

或醉後而重醉,勞後而復勞,動其相火,相火一熾,而平日所積之風熱,一齊而起。痰血騰湧,如潮之至,結於咽喉,外不得吐,內不得下,為腫為痛,苦楚呻吟,飢不得食,渴不得飲,煎劑卒難奏功,丸散安能施效,病勢已迫,將立而視其死與。必須用刀針以決之,庶可泄其毒而救其勢,然後治之以藥,乃可愈耳。

白話文:

如果在醉後再次飲酒,在勞累後又繼續勞累,會引動體內的相火旺盛。相火一發作,日積月累的風熱之邪就會全部發作。痰血翻滾,像潮水一樣湧上來,停留在咽喉部,吐不出來也吞不下去,形成腫脹和疼痛。病人痛苦呻吟,餓了吃不下東西,渴了喝不了水,煎劑藥方難以奏效,丸散藥物也無法發揮作用。病情越來越危急,眼看著就要死亡。必須用針刀切開喉嚨,才能排出毒氣,挽救病情。然後再用藥物治療,才能痊癒。

藥例

喉症口噤不開,刀針無自而入,宜尋經絡刺之,惟刺少商穴,在大指甲內邊,去甲如韭菜許者是也。不分男女左右,兩手皆刺血出,即寬。蓋此穴乃手太陰肺經之穴,直通咽喉故也。其針用三角柳葉扁薄者,非針灸之針也。

白話文:

喉嚨痛到嘴不能張開,即使刀針也無法自行進入,這時候應該尋找經絡進行針刺治療。特別是刺少商穴,它位於大拇指內側,距指甲約一韭菜葉的距離。

不論男女,左右手都要刺,直到流出血液為止,這時喉嚨就會鬆弛。因為少商穴屬於手太陰肺經上的穴位,與咽喉相通。

所使用的針具為三角形、柳葉狀且扁平的針,與針灸用的針不同。

若患人畏刀針者,急分開兩邊頭髮,但捽住頂發一把,盡力拔之,其喉即寬,亦要法也。

喉閉不通,以巴豆煙通之。其法用粗紙數重,一頭以巴豆肉末攤於上,一頭不用巴豆,緊緊卷作一炬,長可二寸余,將有巴豆一頭點火,隨吹令滅,其無巴豆一頭,令病人含在口內,使一人對火,輕輕吹之,令煙透喉中,立破膿血,而即寬矣。略寬煙透,即取去,不然令人作瀉。

白話文:

如果喉嚨阻塞不通暢,可用巴豆煙來疏通。具體做法是用好幾層粗紙捲起來,一端撒上巴豆粉,另一端不放巴豆。把它緊緊捲成一支長約二寸的紙棒,點燃有巴豆的一端,然後立即吹滅。讓病人把沒有巴豆的一端含在嘴裡,另一個人對著火輕輕吹,讓煙通過喉嚨。這樣,可以立即溶解膿血,使喉嚨暢通。稍稍疏通後,就立即取出來,否則會導致腹瀉。

纏喉風、雙乳蛾,絕妙立驗方。用榆樹上出過蛓毛窠一個,剪病人指甲腳爪。如左邊乳蛾,剪其左手左腳甲;右邊乳蛾,剪其右邊手甲足甲;若雙乳蛾,左右皆剪。用食鹽少許,同入窠內,煅過為末,吹入患處,以手指拍其後項。視其所患,在左拍左,在右拍右,兩邊皆患,兩邊皆拍,即時破潰,痰血並出。

白話文:

對於纏喉風和雙乳蛾,有一個特別有效的神奇方子。

取一個榆樹上長過蛓毛蟲巢,以及病人的指甲和腳甲。如果是左乳蛾,剪取左手的指甲和左腳的腳甲;如果是右乳蛾,剪取右手的指甲和右腳的腳甲;如果是雙乳蛾,左右兩邊都剪。

加入少許鹽,放入巢中,燒熟後研成粉末。將粉末吹入患處,並用手指拍打其後頸。根據患處,左邊患病拍打左邊,右邊患病拍打右邊,兩邊都患病就兩邊都拍打。這樣,患處會立即破潰,排出痰液和血液。

或用蜘蛛一枚,放在小銷銀罐底,以明礬填入,煅過為末,吹在患處,立寬。以蜘蛛能截能擒也,若有五色遍身者尤妙。

白話文:

也可以用一隻蜘蛛,放在一個小的銀罐子底部,用明礬填滿,煅燒成粉末,吹在患處,立馬就能見效。因為蜘蛛能夠截斷並擒拿,如果有遍身五顏六色的蜘蛛,效果會更好。

喉症輕者不必用刀針,亦不必用前藥,但用白硼砂、燈草灰、風化硝、黃柏青黛冰片為細末,以蘆管吹入,至妙。兼治口瘡。燈草最難燒,一燒即過,安能得灰?必緊緊扎作一把,令其堅實塞入罐內,固濟,煅之,罐紅為度,待冷取出,方有存性黑灰也。

白話文:

喉嚨的輕微疾病不需要使用針灸,也不需要使用前面提到的藥物。只要準備硼砂、燈草灰、風化的硝石、黃柏、青黛、冰片,研磨成細末,用蘆葦管吹入喉嚨,非常有效。還可以同時治療口瘡。

燈草很難燃燒,一燃燒就過頭了,怎麼能得到灰燼呢?必須緊緊地紮成一把,讓它堅實,然後塞進罐子裡,用固濟封好,加熱到罐子發紅為止,等罐子冷卻後再取出,才能得到有藥效的黑灰。

或用青魚膽一枚,以膽礬入其中,線扎其口,懸於當風處,陰乾為末,遇患者以雞羽蘸藥點喉中,即大吐痰血而寬。

白話文:

也可以使用一片青魚膽,將膽礬放入其中,用線紮住口,懸掛在通風處陰乾成粉末。遇到患者時,用雞毛蘸取藥粉點在喉嚨處,即可大量吐出痰血而緩解不適。

喉症煎劑,以玄參為君,桔梗甘草黃芩黃連連翹薄荷山豆根之類為佐,加燈心一大把,煎服之。有痰加竹瀝,有血加韭汁,而半夏生薑之類,絕不可用也。

白話文:

治療喉嚨疾病的煎劑,以玄參為主要藥材,桔梗、甘草、黃芩、黃連、連翹、薄荷、山豆根等為輔助藥材。再加入一把燈心草,煎煮後服用。如果伴有痰液,可以加入竹瀝;如果有出血,可以加入韭汁。但絕對不能使用半夏、生薑等藥材。

2. 齒痛

齒與牙,同類而異名。齒者,內床也;牙者,外版也。內床能嚼,而外版無為。能嚼則恆勞,而無為則恆逸,恆勞則易傷,而恆逸則無恙,故痛多在內床,而罕及於外版也。味之辛酸,氣之厚薄,質之堅脆,性之冷暖,一咀嚼間。而飲食之毒流滲於齒縫,其有餘物些少,偶軋其中,未能即脫者,又於當風處剔之,甚至有剔傷出血者,幾何而不為致病之階也?故齒痛之病,風痛居多。風入於內,即時脹腫,痛連頰腮,咀嚼難合,此人之所最苦者也。

白話文:

牙齒和牙牀,雖然是同類的器官,但名稱不同。牙牀是口腔內的咬合面,牙齒是牙牀外層的硬質部分。牙牀能進行咀嚼,而牙齒則沒有這個功能。經常咀嚼會導致牙牀容易損傷,而牙齒因為沒有功能,所以不容易受損。因此,牙痛大多發生在牙牀上,很少波及到牙齒。

食物的辛、酸等味道,氣味的濃、淡等特質,以及食物的硬、脆等性質,都在咀嚼過程中被感知。而食物殘渣會殘留在牙縫中,如果這些殘渣不能及時清除,就會在接觸到氣流後被剔除,甚至剔破牙齦出血。這些情況都是導致牙齒疾病的根源。

因此,牙痛多為風寒濕邪侵襲所致。風寒濕邪進入體內,會導致牙牀腫脹疼痛,疼痛會延伸到兩頰和腮部,咀嚼困難,這是最讓人痛苦的症狀。

而風痛之外,又有火與蟲之屬焉。風從外得,火自內生,而蟲又火之所化也。何以言之?蓋齒者,骨之苗,腎之餘也。而齒根之肉,當縫之深處,則屬於足陽明胃之經。今之患齒痛者,豈真齒之痛耶?齒之堅,尤甚於骨,非血非筋,乃物之至頑而木者,何痛之有?痛之所在,則在於齒根之肉,當縫之深處也。以陽明有火,熱蒸於胃,胃家受熱,上通於齒,故其痛也。

白話文:

除了風寒引發的疼痛外,還有火氣和寄生蟲引起的疼痛。風寒來自外部,火氣則由體內產生,而寄生蟲也是火氣轉化而來的。為什麼這麼說?

牙齒是骨骼的延伸,也是腎精的殘餘物。而牙根的牙齦,位於牙縫的深處,屬於足陽明胃經。現在的人患有牙痛,難道真的是牙齒在痛嗎?牙齒的堅硬程度甚至超過骨頭,既沒有血液也沒有肌肉,是所有東西中最頑固、最木質的,怎麼會疼痛呢?實際上疼痛的部位位於牙根的牙齦,也就是牙縫的深處。陽明胃經有火氣,熱氣蒸騰到胃部,胃部受到熱氣侵襲,向上傳遞到牙齒,因此才會產生疼痛。

必臭穢難近,根肉深赤,齒縫流血,而味似咸,名為牙宣,而多糜爛,此得之於胃火而成者也。其或癢或痛,或大痛難忍之際,又忽然痛止,而如無恙者,非屬於風,非屬於火,其蟲之為蠹乎,然是蟲也,又何從而生之?必有些須食物,留於齒根,為火煅煉,藉血氣而成也。齧其齒則齒碎,齧其肉則肉疼,其或不齧而微動,則肉癢,此蟲痛之所以異於風與火也。

白話文:

牙齒必定有臭味和汙穢,靠近會感到疼痛,牙根和牙肉深紅,牙縫間流血,而且味道鹹鹹的,這種情況叫做「牙宣」,通常會伴隨著大量的腐爛,這是由胃火引起的。

牙齒有時會發癢或疼痛,或者劇痛難忍,然後突然疼痛停止,彷彿什麼事都沒有發生過。這種情況不屬於風濕,也不屬於上火,而是由於蟲蛀造成的。

這些蟲子是從哪裡來的呢?一定是一些食物殘渣留在牙根上,被胃火煎熬,利用血氣滋生而成的。

如果咬動牙齒,牙齒會碎裂;如果咬動牙肉,牙肉會疼痛;但是如果不咬動,牙肉會感到發癢。這就是蟲蛀牙齒疼痛與風濕和上火不同的原因。

或有不痛而焦枯脫落者,非胃熱也,乃腎氣衰弱,不能固其根也。是以老人之齒多疏豁,而少壯者則無恙焉。觀於此,則可以施治矣。又云:上齦屬足陽明胃,嚼而不動;下齦屬手陽明大腸,動而不休。

白話文:

如果牙齒沒有疼痛,但卻乾枯脫落,這不是胃火旺盛造成的,而是因為腎氣虛弱,無法牢固地固定牙根。所以老人的牙齒大多稀疏脫落,而年輕人則不會這樣。根據這個道理,我們就可以對這種情況進行治療。

另外,還有這樣一種說法:

  • 上顎的牙齦屬於足陽明胃經,咀嚼時不會動。
  • 下顎的牙齦屬於手陽明大腸經,動的時候不會停。

藥例

風入齒縫,脹腫作疼,宜以防風為君,豬牙皂角、荊芥升麻白芷薄荷甘草為佐,挾熱加黃芩黃連煎服。又用青鹽煅過,淬竹瀝中,取起炙乾,又淬又炙,每青鹽一兩,收盡竹瀝一杯,為度,碾為末,擦痛處,血水出即止。

白話文:

當風吹入牙縫,導致牙齒腫脹疼痛時,可以採用中藥方劑治療:

藥方:

  • 君藥: 防風
  • 佐藥: 豬牙皁角、荊芥、升麻、白芷、薄荷、甘草

附加用藥(有熱證時):

  • 黃芩、黃連

使用方法:

  • 將藥材煎煮服用。

外用膏藥:

  • 準備青鹽一兩,煅燒後淬入竹瀝中。
  • 取出青鹽,炙乾。
  • 再重複淬入竹瀝、炙乾的步驟。
  • 當青鹽吸收竹瀝一整杯時停止。
  • 將青鹽研磨成細粉,塗抹在疼痛處。
  • 直到滲出血液時停止。

或用牙皂一錢,冰片二分,麝香一分,點入齒縫,其痛立止。

白話文:

可以使用一錢的牙皁、二分的冰片和一分的麝香,混合後點入牙縫中,疼痛就會立即停止。

胃火上升,臭郁作痛,齒根紅紫,宜以煅過石膏為君,白芷、升麻、竹茹、黃芩、黃連、酒蒸大黃、甘草為佐,挾風加防風、荊芥、薄荷、牙皂煎服,或加竹茹一團,細茶一撮。

白話文:

胃部火氣上衝,發出臭味,牙齒根部紅紫疼痛,宜用煅燒過的石膏為主要藥物,配以白芷、升麻、竹茹、黃芩、黃連、用酒蒸過的黃芪、甘草為輔助藥物。如果伴有風氣,則再加入防風、荊芥、薄荷、牙皁等煎服,或加入一團竹茹,一撮細茶葉。

又用朴硝提淨,煅過二兩,白芷、細辛各二錢,黃柏三錢,為末,早上洗面時擦之。

白話文:

另外使用朴硝提純,煅燒過兩兩,白芷、細辛各兩錢,黃柏三錢,研成粉末,於早上的洗面時塗抹於臉上。

或用煅過朴硝、鐘乳石等分,少加冰片、麝香為末,揩入痛處立止。

蟲牙作疼,以雄黃蟾酥花椒、麝香,等分為末,以棗肉搗成膏拌藥,丸如黍米大。塞一粒於痛處,其蟲皆化為水而出。

白話文:

如果發生牙痛,可以將雄黃、蟾酥、花椒、麝香等材料等量研磨成粉末。再用棗肉搗成泥,與藥粉混合成膏狀,搓成米粒般大小的丸子。將一枚丸子塞入疼痛的牙齒中,裡面的蟲子就會化成水並且流出來。

齒縫中出血不止,以竹茹四兩,醋浸一宿,少少含之,不過三度,其血自止。

或用蒲黃燒灰,用飛鹽擦之。或用白礬煎湯,含嗽立止。

白話文:

牙痛難忍,想要拔牙卻不用動手。只要準備草烏、蓽茇各半兩,川椒、細辛各一兩,研磨成粉。每次取少量,塗抹在患處內外,不到三、四次牙齒就會自動脫落。

牙疼不可忍,欲取落不必用手,惟以草烏、蓽茇各半兩,川椒、細辛各一兩,為末。每用少許,揩在患處內外,不過三四次自落。

齒根搖動欲落,用生地黃當歸等分,同煎濃汁,嗽之,其齒自牢。

白話文:

如果牙齒鬆動,快要掉落,可以用生地黃和當歸各一份,一起熬成濃汁,漱口後,牙齒就會自己牢固。

又用黑鉛熔開,以新柳芽投入,炒之,皆成灰,待冷,篩去活鉛,研細,朝朝擦之,最能固齒。

一切牙疼,以蛤蟆草如芥菜者,搗取汁,和好醋含嗽,其疼立止。

或用蓖麻子五六枚,麝香少許,蒜須少許,燒棗少許,和搗,丸如棗核大,綿裹塞耳內。

白話文:

可用數顆蓖麻子、一點少量的麝香、少量的大蒜頭,以及少量燒焦的酸棗,將這些材料混合研磨,製成如酸棗核大小的丸子,用棉花包覆後塞入耳內。

或用石膏、白芷、黃芩、竹茹、細茶、升麻各二錢,煎服,立效。

,口舌

口舌生瘡,咽喉腫痛,用提淨朴硝半斤,聽用。先將蒲黃五兩,薄荷一斤,水五升,拌勻,浸一晝夜,入鍋內,加水五斗,煎至一斗,以布絞去渣,澄清,又入鍋內,慢火熬成膏,取出放大碗內,將硝投膏中,重湯煮化,取起,露星月下,凝結成冰,微干,入青黛二兩,共為末,以絹囊盛之,懸當風處,愈久愈佳。每用一錢研細,摻痛處,良久,吐出痰涎,如喉痛,吹一字於患處,立效。

白話文:

口腔潰瘍,咽喉腫痛,使用提淨朴硝半斤,照方使用。

首先將蒲黃五兩、薄荷一斤、水五升混合,浸泡一晝夜。然後放入鍋中,加入水五斗,煎熬至一斗,用布過濾掉渣滓,澄清後再放入鍋中,用小火熬製成膏狀。取出膏狀物放入大碗中,將朴硝放入膏中,用沸水煮化。取出後,放置在星光和月光下,凝結成為冰狀,略微晾乾。加入青黛二兩,一起研磨成細末,用絹布小袋裝盛,懸掛在通風處。時間越久越好。

每次使用一錢,研磨成細末,敷在疼痛處。過一段時間,吐出涎液。如果是喉嚨痛,將細末吹入患處,立即可見效果。

兼治熱痰、吐血、火丹等症。

口瘡舌爛,以細辛、黃連,等分為末,先以布巾揩淨患處,將生薑切極薄片,蘸藥末,兩邊於口內噙之,咽汁不妨,嘗噙一片。

白話文:

如果出現口腔潰瘍和舌頭潰爛,可以使用細辛和黃連等分為細末。

首先,用布巾擦拭乾淨患處。然後,將生薑切成極薄的片狀,蘸取藥末。將一側的藥末含在嘴裡,另一側也含在嘴裡。

可以將藥汁吞下去,也可以一片片地含著。

又方,將附子為末,醋調,男左女右,貼腳心亦妙。

凡口舌病,雖皆屬火,然不可純用寒藥,必兼辛散,乃能奏功。