張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 一、醫方 (53)

回本書目錄

一、醫方 (53)

1. 5.寧嗽定喘飲

治傷寒溫病,陽明大熱已退,其人或素虛或在老年,至此益形怯弱,或喘,或嗽,或痰涎壅盛,氣息似甚不足者。

白話文:

當治療傷寒或熱病時,陽明經的大熱已退,但患者體質原本就虛弱或年紀已長,到了這個階段會顯得更加虛弱。他們可能會出現喘氣、咳嗽或痰涎過多,呼吸感覺好像很困難。

生懷山藥(兩半),甘蔗自然汁(一兩),酸石榴自然汁(六錢),生雞子黃(四個)

白話文:

生的懷山藥(兩片),榨取甘蔗的原汁(一兩),榨取酸石榴的原汁(六錢),生的雞蛋黃(四個)

先將山藥煎取清湯一大碗,再將餘三味調入碗中,分三次溫飲下,約兩點鐘服一次。若藥已涼,再服時須將藥碗置開水中溫之。然不可過熱,恐雞子黃熟,服之即無效。

白話文:

先把山藥煎成一大碗清湯,再把剩下的三味藥材加入碗中,分三次服用,每次服用約兩點鐘。如果藥湯變涼了,再喝的時候要把藥碗放在熱水中加熱。但是不要加熱過頭,以免雞蛋黃變熟,服用後就沒效果了。

一周姓叟,年近七旬,素有勞疾,且又有鴉片嗜好,於季秋患溫病,陽明府熱熾盛,脈象數而不實,喘而兼嗽,吐痰稠黏。投以白虎加人參湯,以生山藥代粳米,一劑,大熱已退,而喘嗽仍不愈,且氣息微弱,似不接續。其家屬惶恐,以為難愈。且言如此光景,似難再進藥。

白話文:

一位姓周的老者,接近七十歲了,一直以來都有勞累的病痛,而且還沉迷於鴉片。在秋末時節,他患上了溫熱病,發熱熾盛,脈象又快又虛,呼吸急促且咳嗽,吐出的痰液粘稠。給他服用了白虎加人參湯,用生山藥代替粳米,服了一劑後,高熱已經退了,但是喘嗽還是沒有好,而且呼吸微弱,好像快斷氣了。他的家人非常害怕,認為他的病很難治好了。還說看著他現在這個樣子,好像再難服藥了。

愚曰:勿須用藥,尋常服食之物即可治愈矣。為開此方,病家視之,果系尋常食物,知雖不對證,亦無妨礙。遂如法服之,二劑全愈。

白話文:

我說:不需要用藥,平常吃的食物就能治癒了。我寫了這個方子,病人看了以後,果然是平常的食物,知道雖然不對症,但也無妨。於是按方服藥,兩劑藥全癒了。

2. 6.蕩胸湯

治寒溫結胸,其證胸膈痰飲,與外感之邪互相凝結,上塞咽喉,下滯胃口,呼吸不利,滿悶短氣,飲水不能下行,或轉吐出。兼治疫證結胸。

白話文:

治療寒、溫邪氣導致的胸部痞結,其症狀為:胸膈間有痰液和飲食積聚,與外來的邪氣互相凝聚,向上堵塞喉嚨,向下阻滯胃口,呼吸困難,胸悶短氣,喝水無法順利下行,或者吐出來。同時也可以治療瘟疫導致的胸部痞結。

蔞仁(二兩,新炒者搗),生赭石(二兩,研細),蘇子(六錢,炒搗),芒硝(四錢,沖服)

白話文:

  • 菟絲子(二兩,要新鮮的,炒過後搗碎)
  • 生赭石(二兩,研磨成細粉)
  • 蘇子(六錢,炒過後搗碎)
  • 芒硝(四錢,溶於水中服用)

用水四盅,煎取清汁兩盅,先溫服一盅。結開,大便通行,停後服。若其胸中結猶未開,過兩點鐘,再溫服一盅。若胸中之結已開,而大便猶未通下,且不覺轉矢氣者,仍可溫服半盅。

白話文:

取四碗水煎取清澈湯汁兩碗,先溫服一碗。如果瘀結打開,大便通暢,則停止服用。如果胸中瘀結還未打開,過兩個時辰,再溫服一碗。如果胸中瘀結已經打開,但大便還沒有通暢,而且沒有感覺到排氣,可以再溫服半碗湯汁。

傷寒下早成結胸,至溫病未經下者,亦可成結胸。至疫病自口鼻傳入,遇素有痰飲者,其疹癘之氣,與上焦痰飲,互相膠漆,亦成結胸。《傷寒論》陷胸湯、丸三方,皆可隨證之輕重高下借用。特是大陷胸湯、丸中皆有甘遂,世俗醫者,恆望而生畏。至小陷胸湯,性雖平和,又有吳又可瘟疫忌用黃連之說存於胸中,遂亦不肯輕用。

白話文:

患有傷寒的人,如果發病以來時間短暫,就容易形成胸中積聚。患溫病的人,如果沒有及時治療,也可能會形成胸中積聚。患疫病的人,病邪通過口鼻進入體內,如果本身有痰飲,疫毒與上焦痰飲相互黏滯,也會形成胸中積聚。《傷寒論》中所記載的陷胸湯、陷胸丸這三個方子,都可以根據病情輕重的不同而靈活使用。特別是陷胸湯和陷胸丸中都含有甘遂,世俗的醫生對此都抱有畏懼之心。至於小陷胸湯,藥性雖然平和,但吳又可是瘟疫忌用黃連的說法深入人心,因此醫生們也不願輕易使用。

及遇此等證,而漫用開痰、破氣、利濕之品,若橘紅萊菔蒼朮白芥茯苓厚朴諸藥,彙集成方,以為較陷胸諸湯、丸穩,而且病家服之,以為藥性和平,坦然無疑。不知破其氣而氣愈下陷,利其濕而痰愈稠黏。如此用藥,真令人長太息者也。

白話文:

當遇到上述的症狀時,如果隨意使用化痰、破氣、利濕的藥物,像是橘紅、萊菔、蒼朮、白芥、茯苓、厚朴等藥材,混合成方劑,認為比專門治療胸悶的方劑或丸藥更安全,而且病患服用了還會認為藥性平和,感到安心。但實際上,破氣會導致氣更下陷,利濕反而會讓痰液變稠變黏。這樣用藥,真是令人嘆息!

愚不得已,將治結胸諸成方變通匯萃之,於大陷胸湯中取用芒硝,於小陷胸湯中取用蔞實,又於治心下痞硬之旋覆代赭石湯中取用赭石,而復加蘇子以為下行之嚮導,可以代大陷胸湯、丸。少服之,亦可代小陷胸湯。非欲與《傷寒論》諸方爭勝也,亦略以便流俗之用云爾。

白話文:

我很無奈,不得不把治療胸悶的所有有效方子改良彙集起來。在大陷胸湯中取用芒硝,在小陷胸湯中取用蔞實,又把治療心下痞硬的旋覆代赭石湯中的赭石取用,並增加蘇子作為引導向下通行的藥物,可以替代大陷胸湯和丸劑。少服也可以替代小陷胸湯。我不是想和《傷寒論》中的方子爭勝負,而是為了讓普通大眾使用方便罷了。

一媼,年六十餘。當孟夏晨飯之際,忽聞鄉鄰有鬥者,出視之,見強者凌弱太甚,心甚不平;又兼飯後有汗受風,遂得溫證。表裡俱熱,胃口杜塞,腹中疼痛,飲水須臾仍吐出。七八日間,大便不通。其脈細數,按之略實。自言心中燥渴,飲水又不能受,從前服藥止吐,其藥亦皆吐出。

白話文:

一位六十多歲的老婦人,在初夏的早上吃過飯後,突然聽到鄰居在爭吵。她出去查看,看到強者欺凌弱者,感到非常不平。再加上飯後出汗受了風寒,於是患上了溫熱症。她裡外發熱,胃口堵塞,腹部疼痛,喝水後不久就會吐出來。七八天來,她都沒有排便。她的脈搏細小數促,按壓時略顯緊實。她自述心中躁熱口渴,但喝水又不能吸收。之前服用的止吐藥,也都被吐了出來。

若果能令飲水不吐,病猶可望愈。愚曰:易耳。為開此湯,加生石膏二兩、野臺參五錢,煎湯一大碗,分三次溫飲下。晚間服藥,翌晨大便得通而愈。當大便未通時,曾俾用山萸肉(去淨核)二兩煎湯,以備下後心中怔忡及虛脫,及大便通後,微覺怔忡,服之即安。

白話文:

如果能夠讓病人喝水不嘔吐,病情就還有好轉的希望。我說:這很容易。把這個湯方加點生石膏二兩、野臺參五錢,煎一碗大湯,分三次溫服。晚上服藥,第二天早上大便就會通暢而癒。在(第二天早上)大便還沒通暢時,曾讓他用山茱萸肉(去掉果核)二兩煎湯備用,以防下瀉後心慌氣短和虛脫。大便通暢後,略感心慌,服此湯即可安然無恙。

一室女得溫病。兩三日間,痰涎鬱塞,胸膈滿悶異常,頻頻咳吐,黏若膠漆,且有喘促之意,飲水停滯胃口,間或吐出,其脈浮滑。問之微覺頭疼,知其表證猶未罷也。遂師河間雙解散之意,於蕩胸湯中加連翹蟬蛻各三錢。服後微汗,大便得通而愈。

白話文:

一位年輕女子得了溫病。兩三天的時間裡,痰涎壅塞,胸悶氣促異常,頻繁咳嗽吐痰,黏稠得像膠漆,還伴有喘息感。喝水也積滯在胃裡,偶爾吐出來,她的脈搏浮滑。詢問得知她還隱隱頭痛,說明表證還沒有解除。於是根據河間雙解散的思路,在蕩胸湯中加入連翹、蟬蛻各三錢。服藥後微微出汗,大便通暢就好了。

3. 7.一味萊菔子湯

治同前證。

萊菔子(生者一兩,熟者一兩),共搗碎,煎湯一大茶杯,頓服之。

奉天許××,年二十餘。得溫病。三四日覺中脘鬱結,飲食至其處不下行,仍上逆吐出。來院求為診治。其脈沉滑而實,舌苔白而微黃。表裡俱覺發熱,然不甚劇。自言素多痰飲,受外感益甚。因知其中脘之鬱結,確係外感之邪與痰飲相凝滯也。先投以蕩胸湯,兩點鐘後,仍復吐出。為擬此方,一劑結開,可受飲食。繼投以清火理痰之品,兩劑全愈。

白話文:

張姓男子,二十多歲。患有溫病。三四天後覺得胸悶腹脹,吃下的東西到那裡就不往下走,還倒著吐了出來。來醫院求醫。他的脈搏沉穩有滑實,舌頭上的苔白中帶點黃。內外都覺得發熱,但不太嚴重。本人表示平時痰多,受外界感染後更嚴重了。因此知道他胸悶腹脹,確實是外感邪氣和痰液凝結在一起造成的。先給他服用蕩胸湯,兩小時後,還是吐了出來。為他開這個方子,一劑下去,症狀就消失了,可以進食了。接著給他服用了清火化痰的藥,兩劑後痊癒。

按:,此證若服蕩胸湯,將方中赭石細末留出數錢,開水送下,再服湯藥亦可不吐,其結亦必能開。非萊菔子湯之力勝於蕩胸湯也,而試之偶效,尤必載此方者,為藥性較蕩胸湯尤平易,臨證者與病家,皆可放膽用之而無疑也。若此方不效者,亦可改用蕩胸湯,先將赭石細末送下數錢之法。

白話文:

翻譯:

注意:如果使用蕩胸湯治療這種疾病,可以將方中的赭石取出少量磨成細末,用開水送服,然後再服用湯藥,這樣就可以不嘔吐了。赭石細末可以幫助化解食結。這並不是說萊菔子湯的療效優於蕩胸湯,而是因為萊菔子湯偶爾奏效,所以特別記錄下這個方子。這是因為萊菔子湯的藥性比蕩胸湯更加平緩,臨牀上,醫生和患者都可以放心大膽地使用。如果萊菔子湯無效,也可以改用蕩胸湯,先將赭石細末送服數錢。