張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 五、醫案 (38)

回本書目錄

五、醫案 (38)

1. 23.溫病兼脅疼

天津李××,年三十八歲,於孟冬上旬得溫病。

病因,其妻於秋間病故,子女皆幼,處處須自經管,傷心又兼勞心,遂致暗生內熱,薄受外感,遽成溫病。

證候,初得時,即表裡俱熱,醫者治以薄荷連翹菊花諸藥,服後微見汗,病稍見輕。至再診時,病人自覺呼吸短氣,此氣鬱不舒也,醫者誤以為氣虛,遂於清熱藥中加黨參以補其氣,服後右脅下陡然作疼,徹夜不能臥,亦不能眠,心中發熱,舌苔白厚,大便四日未行,其左右脈皆弦,右部尤弦而有力,一分鐘八十二至。

白話文:

患者剛發病時,出現表裡同時發熱的症狀。醫生使用薄荷、連翹、菊花等清熱解毒的藥物治療。服用後,患者微微出汗,病情稍有減輕。

第二次看診時,患者自覺呼吸短促。這表明氣機鬱結不暢。醫生誤認為患者氣虛,便在清熱藥中加入黨參以補氣。服用後,患者右脅下突然疼痛,整晚無法入睡。同時,患者發熱、舌苔白厚、四天沒有大便。左右脈象均為弦脈,尤以右側脈象更為有力,每分鐘脈博 82 次。

診斷,凡脈象弦者主疼,又主血液短少,此證之右脅非常疼痛,原為證脈相符,而其傷心勞心以致暗生內熱者,其血液必然傷損,此亦證脈相符也。其右脈弦而有力者,外感之熱已入陽明之府也。擬治以白虎湯而輔以開鬱滋陰之品。

白話文:

現代文翻譯:

診斷: 凡是脈象緊張的人,主訴疼痛,並且血液不足。這個病例中,右脅疼痛劇烈,與脈象相符。此外,由於傷心勞神,暗生內熱,必定傷及血液,這也與脈象相符。右側脈象緊張有力,說明外感熱邪已進入陽明經。

治療建議: 用白虎湯治療,並輔以解鬱滋陰的藥物。

處方,生石膏(二兩軋細),知母(八錢),玄參(八錢),天冬(八錢),川楝子(五錢搗碎),生萊菔子(五錢搗碎),連翹(三錢),甘草(二錢),粳米(三錢)

白話文:

處方:

  • 生石膏(120 克,研磨成粉末)
  • 知母(40 克)
  • 玄參(40 克)
  • 天冬(40 克)
  • 川楝子(25 克,搗碎)
  • 生萊菔子(25 克,搗碎)
  • 連翹(15 克)
  • 甘草(10 克)
  • 粳米(15 克)

共煎湯兩大盅,分兩次溫服下。

復診,將藥服完,熱退強半,脅疼已愈三分之二,脈象變為浮弦,惟胸膈似覺鬱悶,大便猶未通下。再治以寬胸清熱潤燥之劑,為其脈浮有還表之象,宜再少加透表之藥以引之外出,其病當由汗而解。

白話文:

再次診斷,藥物服用完後,發熱症狀已經退了一半以上,脇痛已經好了三分之二,脈象變為浮弦脈。但是,胸腔和橫膈膜感覺有點悶,大便還沒有通暢。

再次用藥治療,採用寬胸清熱潤燥的藥方。因為脈象浮弦,有虛熱未解的表證,需要再稍微加一些發汗解表的藥物,引邪外出。預計病情會通過出汗來緩解。

處方,糖栝蔞(二兩切碎),生石膏(一兩搗細),知母(五錢),玄參(五錢),連翹(三錢),川楝子(四錢搗碎),甘草(二錢)

白話文:

藥方:

  • 糖栝蔞:兩兩,切碎
  • 生石膏:一兩,研磨成細粉
  • 知母:五錢
  • 玄參:五錢
  • 連翹:三錢
  • 川楝子:四錢,研磨成細粉
  • 甘草:二錢

共煎湯兩盅,分二次溫服下。其服完兩次之後,遲一點鐘再服西藥阿斯匹林一瓦。溫復以取微汗。

效果,如法將藥服完,果周身皆得微汗,病若失,其大便亦通下矣。

2. 24.風溫兼喘促

遼寧赫姓幼子,年五歲,得風溫兼喘促證。

病因,季春下旬,在外邊䮝戲,出汗受風,遂成溫病。醫治失宜,七八日間又添喘促。

證候,面紅身熱,喘息極迫促,痰聲漉漉,目似不瞬。脈象浮滑,重按有力。指有紫紋,上透氣關,啟口視其舌苔白而潤。問其二便,言大便兩日未行,小便微黃,然甚通利。

白話文:

症狀:

臉色發紅、身體發熱、呼吸非常急促、痰液聲隆隆作響、眼睛彷彿睜大不閉。

脈象:

浮滑,重按有力量。

手指:

手指上有紫色的紋路,向上通到氣關。

舌頭:

舌苔白而滋潤。

詢問二便:

大便兩天沒有排出,小便顏色微黃,但排的很通暢。

診斷,觀此證狀況已危至極點,然脈象見滑,雖主有痰亦足徵陰分充足。且視其身體胖壯,知猶可治,宜用《金匱》小青龍加石膏湯,再加杏仁、川貝以利其肺氣。

白話文:

從目前症狀來看,病情已經非常嚴重了。但是,脈象顯得順滑,雖然表示有痰,但這也說明陰分充足。觀察他的身體,體型肥胖健壯,說明仍然還有治癒的可能。應該使用《金匱要略》中的小青龍加石膏湯,再加入杏仁和川貝,以利於肺氣的運行。

處方麻黃(一錢),桂枝尖(一錢),生杭芍(三錢),清半夏(二錢),杏仁(二錢去皮搗碎),川貝母(二錢搗碎),五味子(一錢搗碎),乾薑(六分),細辛(六分),生石膏(一兩搗細)

白話文:

藥方:

  • 麻黃:1 錢
  • 桂枝尖:1 錢
  • 生杭芍:3 錢
  • 清半夏:2 錢
  • 杏仁:2 錢(去皮搗碎)
  • 川貝母:2 錢(搗碎)
  • 五味子:1 錢(搗碎)
  • 乾薑:6 分
  • 細辛:6 分
  • 生石膏:1 兩(搗細)

共煎湯一大盅,分兩次溫服下。

方解,《金匱》小青龍加石膏湯,原治肺脹咳而上氣煩躁而喘,然其石膏之分量,僅為麻桂三分之二(《金匱》小青龍加石膏湯,其石膏之分量原有差誤,曾詳論之),而此方中之生石膏則十倍於麻桂,誠以其面紅身熱,脈象有力,若不如此重用石膏,則麻、桂、薑、辛之熱,即不能用矣。又《傷寒論》小青龍湯加減之例,喘者去麻黃加杏仁,今加杏仁而不去麻黃者,因重用生石膏以監製麻黃則麻黃即可不去也。

白話文:

《金匱要略》中小青龍湯加石膏湯,本用於治療肺脹咳嗽、上氣煩躁、喘息的症狀。但是,其石膏的用量原本只有麻黃、桂枝的三分之二(《金匱要略》中小青龍湯加石膏湯中石膏的用量原本有誤,我曾詳細討論過)。而此方中的生石膏用量是麻黃、桂枝的十倍。之所以如此大量使用石膏,是因為患者面紅身熱,脈象有力。如果不用這麼重的石膏,那麼麻黃、桂枝、生薑這些辛溫藥的熱性就無法應用了。此外,《傷寒論》中小青龍湯的加減之法中,有喘息的去除麻黃,加上杏仁。現在加杏仁而不去除麻黃,是因為大量使用生石膏來制約麻黃,這樣就可以不用去除麻黃了。

復診,將藥服盡一劑,喘愈強半,痰猶壅盛,肌膚猶灼熱,大便猶未通下,脈象仍有力,擬再治以清熱利痰之品。

白話文:

再次看診,病人已經服完了一副藥。喘息減輕了一大半,但痰液仍然阻塞,皮膚依舊灼熱,大便還沒有通暢。脈象仍然有力。準備再次用清熱化痰的藥物治療。

處方,生石膏(二兩搗細),栝蔞仁(二兩炒搗),生赭石(一兩軋細)

共煎湯兩盅,分三次徐徐溫飲下。

效果,將藥分三次服完,火退痰消,大便通下,病遂全愈。

說明,此案曾登於《全國名醫驗案類編》,何廉臣評此案云:「風溫犯肺脹喘促,小兒尤多,病最危險,兒科專家,往往稱為馬脾風者此也。此案斷定為外寒束內熱,仿《金匱》小青龍加石膏湯,再加貝母開豁清泄,接方用二石蔞仁等清鎮滑降而痊。先開後降,步驟井然。惟五歲小兒能受如此重量,可見北方風氣剛強,體質茁實,不比南方人之體質柔弱也。正惟能受重劑,故能奏速功。」

白話文:

這個病例曾經刊登在《全國名醫驗案類編》中。何廉臣評論說:「風熱侵犯肺部,導致氣喘急促,小兒尤其常見,病情非常危險,兒科專家通常稱之為『馬脾風』的症狀。這個病例診斷為外寒囚禁內熱,仿照《金匱要略》中的小青龍加石膏湯,再加入貝母以開通清泄。接著使用二石蔞仁等藥材清鎮滑降,最終治癒。先化開後降下,步驟清晰。但是,一個 5 歲的幼童能夠承受如此重的藥量,可見北方風氣強勁,體質強健,與南方人體質柔弱不同。正是因為能夠承受重劑,所以才能快速見效。

觀何廉臣評語,雖亦推獎此案,而究嫌藥量過重,致有南北分別之設想。不知此案藥方之分量若作一次服,以治五歲孺子誠為過重。若分作三次服,則無論南北,凡身體胖壯之孺子皆可服也。試觀近今新出之醫書,治產後溫病,有一劑用生石膏半斤者矣,曾見於劉蔚楚君《遇安齋證治叢錄》,劉君原廣東香山人也。

白話文:

看了何廉臣的評論,雖然他也讚揚這個案例,但還是認為藥量太重,因此有南北差異的考量。這個藥方如果一次服用,的確對五歲的孩子來說太重。但如果分成三次服用,無論南北,體型健壯的孩子都可以服用。最近看到一本新出的醫書,治療產後溫病,有一個方子用了半斤生石膏。我曾在劉蔚楚的《遇安齋證治叢錄》中見過,劉蔚楚是廣東香山人。

治鼠疫病亦有一劑用生石膏半斤者矣,曾見於李健頤君《鼠疫新篇》,李君原福建平潭人也。若在北方治此等證,豈藥之分量可再加增乎?由此知醫者之治病用藥,不可定存南北之見也。且愚亦嘗南至漢皋矣,曾在彼處臨證處方,未覺有異於北方,惟用發表之劑則南方出汗較易,其分量自宜從輕。然此乃地氣寒暖之關係,非其身體強弱之關係也。

白話文:

在治療鼠疫上,也有使用半斤生石膏的處方,我曾在李健頤先生的《鼠疫新篇》中看到過。李先生是福建平潭人。如果在北方治療這種疾病,難道藥物的劑量能再次增加嗎?由此可知,醫生在用藥時,不能只考慮南北之別。況且我也曾去過南方漢皋,在那裡看病開藥方,也沒有覺得與北方有什麼不同,只是用發汗劑,南方出汗容易一些,劑量自然要減輕。但這是由於地氣的寒暖不同所致,而不是身體的強弱所致。

既如此,一人之身則冬時發汗與夏時發汗,其所用藥劑之輕重自迥殊也。

嘗細驗天地之氣化,恆數十年而一變。仲景當日原先著《傷寒論》,後著《金匱要略》,《傷寒論》小青龍湯,原有五種加法,而獨無加石膏之例。因當時無當加石膏之病也。至著《金匱》時,則有小青龍加石膏湯矣,想其時已現有當加石膏之病也。憶愚弱冠時,見醫者治外感痰喘證,但投以小青龍湯原方即可治愈。

白話文:

曾經仔細觀察天地間的氣候變化,通常每隔數十年就會發生一次變化。張仲景當初寫《傷寒論》時,後來又寫了《金匱要略》。在《傷寒論》中,小青龍湯原本有五種加減法,但獨獨沒有加石膏的例子。因為當時沒有需要加石膏的疾病。到了寫《金匱要略》的時候,就有了小青龍加石膏湯。推測那時已經出現了需要加石膏的疾病。我年少時,見一位醫生治療外感痰喘證,只用小青龍湯的原方就能治癒。

後數年愚臨證遇有外感痰喘證,但投以小青龍湯不效,必加生石膏數錢方效。又遲數年必加生石膏兩許,或至二兩方效。由斯知為醫者當隨氣化之轉移,而時時與之消息,不可拘定成方而不知變通也。

白話文:

後來過了幾年,我遇到外感痰喘的病人,但使用小青龍湯治療無效,必須加入幾錢的生石膏纔有效。再過幾年,我需要加入兩錢的生石膏,甚至二兩纔有效。因此,我知道作為醫生應隨著自然界的變化而適時調整治療方式,不能拘泥於固定方劑而不知變通。