張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 三、醫論 (42)

回本書目錄

三、醫論 (42)

1. 74.論水臌氣臌治法

(附:表裡分消湯

水臌、氣臌形原相近。《內經》謂「按之窅而不起者,風水也。」愚臨證品驗以來,知凡水證,以手按其腫處成凹,皆不能隨手而起。至氣臌,以手重按成凹,則必隨手而起。惟單腹脹病,其中水臌、氣臌皆有,因其所鬱氣與水皆積腹中,不能外透肌肉,按之亦不成凹,似難辨其為水、為氣。然水臌必然小便短少,氣臌必覺肝胃氣滯,是明徵也。

白話文:

水腫和脹氣的症狀很相似。《黃帝內經》說:「按壓時凹陷不復原的,是風水病。」我根據臨牀經驗驗證後發現,所有水腫的症狀,用手按壓腫脹處都會形成凹陷,而且不會隨著手收回而復原。而脹氣時,用手用力按壓形成凹陷,凹陷會隨著手收回而復原。

不過,對於單純腹脹的疾病,既可能有水腫,也可能有脹氣,因為積聚在腹部中的氣體和水分都無法滲透到肌肉外,按壓時也不會形成凹陷,因此難以區分是水腫還是脹氣。然而,水腫必然會導致小便量減少,脹氣則會感覺肝胃氣體鬱結,這是明顯的區別依據。

今試進論其治法。

《金匱》論水病,分風水、皮水、正水、石水。謂風水、皮水脈浮,正水、石水脈沉。然水病之劇者,脈之部位皆腫,必重按之成凹其脈方見,原難辨其浮沉。及觀其治法,脈浮者宜發汗,恆佐以涼潤之藥;脈沉者宜利小便,恆佐以溫通之藥。是知水腫原分涼熱,其涼熱之脈,可於有力、無力辨之。

白話文:

《金匱要略》中討論水腫,將其分為風水、皮水、正水、石水。其中,風水和皮水的脈象浮起,正水和石水的脈象沉降。然而,嚴重水腫的情況下,脈象處於腫脹狀態,必須重按才能使脈象凹陷而顯現,因此難以辨別脈象的浮沉。

根據《金匱要略》的治療方法,脈象浮起的宜用發汗法,並輔以涼潤的藥物;脈象沉降的宜用利小便法,並輔以溫通的藥物。由此可知,水腫本質上分為涼性與熱性,而涼熱脈象可藉由脈象的有力與無力區分。

愚治此證,對於脈之有力者,亦恆先發其汗,曾擬有表裡分消湯,爰錄其方於下。

【表裡分消湯】麻黃三錢,生石膏滑石各六錢,西藥阿斯匹林一瓦。將前三味煎湯,送服阿斯匹林。若服藥一點鐘後不出汗者,再服阿斯匹林一瓦。若服後仍不出汗,還可再服,當以汗出為目的。

白話文:

表裡分消湯

材料:

  • 麻黃 3 錢
  • 生石膏 6 錢
  • 滑石 6 錢
  • 阿斯匹林 1 公克

用法:

  1. 將麻黃、生石膏、滑石煎煮成湯。
  2. 服用阿斯匹林 1 公克,並喝下煎好的藥湯。
  3. 如果服用藥物 1 小時後仍未出汗,再服用阿斯匹林 1 公克。
  4. 重複服用阿斯匹林,直到出汗為止。

麻黃之性,不但善於發汗,徐靈胎謂能深入積痰凝血之中,凡藥力所不到之處,此能無微不至,是以服之外透肌表,內利小便,水病可由汗、便而解矣。惟其性偏於熱,似與水病之有熱者不宜,故用生石膏以解其熱。又其力雖云無微不至,究偏於上升,故又用滑石引之以下達膀胱,即其利水之效愈捷也。

白話文:

麻黃的藥性不僅能發汗,徐靈胎認為它還能深入到積痰和凝血處。其他藥物無法到達的地方,麻黃幾乎都能到達。因此,服用麻黃可以透過發汗、利尿來解決水腫疾病。然而,麻黃的藥性偏熱,似乎不適合水腫合併發熱的患者。因此,用生石膏來緩解麻黃的熱性。此外,儘管麻黃的藥力達到了所有部位,但它偏於上升,所以再用滑石引導它下降到達膀胱,這樣利水效果會更好。

至用西藥阿斯匹林者,因患此證者,其肌膚為水錮閉,汗原不易發透,多用麻黃又恐其性熱耗陰,阿斯匹林善發汗,又善清熱,故可用為麻黃之佐使,且其原質存於楊柳皮液中,原與中藥並用無礙也。

白話文:

使用西藥阿斯匹林的人,是因為患了這種病症,他們的皮膚被水封閉住,汗液不易排出。而如果使用麻黃,又擔心其性熱會耗傷陰液。阿斯匹林不僅能發汗,還能清熱,因此可用作麻黃的輔助藥物。另外,阿斯匹林的原始成分存在於楊柳皮液中,所以與中藥一起使用並無妨礙。

若汗已透,腫雖見消,未能全愈者,宜專利其小便。而利小便之藥,以鮮白茅根湯為最效,或與車前並用,則尤效。憶辛酉臘底,有鄰村學生毛××,年二十,得水腫證,醫治月餘,病益劇,頭面周身皆腫,腹如抱甕,夜不能臥,依壁喘息,蓋其腹之腫脹異常,無容息之地,其氣幾不能吸入故作喘也。其脈六部細數,心中發熱,小便不利,知其病久陰虛,不能化陽,致有此證。

白話文:

如果汗液已經排出,腫脹雖然有消退,但仍未完全復原,此時應專門利尿通小便。而利尿通小便的藥物中,以新鮮白茅根湯最有效,或者和車前子一起使用,效果會更加顯著。

我記得辛酉年的臘月底,鄰村有位叫毛××的學生,年紀二十歲,得了水腫的病,醫治一個多月,病情卻越來越嚴重,頭面和全身都腫脹,肚子像抱著一個大甕,晚上不能躺臥,靠著牆壁喘息。因為他的腹部腫脹異常,沒有可以容身的地方,所以呼吸幾乎無法吸進氣,所以才會喘息。

他的脈象六部都細小而數,心中發熱,小便不通暢,我知道他的病症是長期的陰虛不能化陽所導致的。

俾命人力剖凍地,取鮮茅根,每日用鮮茅根六兩,銼碎,和水三大碗,以小鍋煎一沸,即移置爐旁,仍近爐眼徐徐溫之,待半點鐘,再煎一沸,猶如前置爐旁,須臾茅根皆沉水底,可得清湯兩大碗,為一日之量,徐徐當茶溫飲之。再用生車前子數兩,自炒至微熟,三指取一撮,細細嚼咽之,夜間睡醒時亦如此,嚼服一晝夜,約盡七八錢。如此二日,小便已利,其腹仍膨脹板硬。

白話文:

派人挖開凍土,取新鮮的茅草根,每天使用六兩新鮮茅草根,切碎,加入三碗水,用小鍋煮沸一次,然後移到爐子旁邊,仍然靠近爐火慢慢加溫。等待半個小時,再煮沸一次,像之前一樣放到爐子旁邊。很快茅草根都會沉入水底,可以得到兩碗清湯,作為一天的量,慢慢當茶水溫熱著喝。再使用生車前子幾兩,自己炒到微熟,用三根手指取一撮,細細咀嚼吞嚥。晚上睡醒時也這樣做,一天一夜大約會吃完七八錢。這樣兩天後,小便就會通暢,但腹脹和硬塊仍然存在。

俾用大蔥白三斤,切作絲,和醋炒至將熟,乘熱裹以布,置臍上熨之。若涼,則仍置鍋中,加醋少許炒熱再熨。自晚間熨至臨睡時止,一夜小便十餘次,翌晨按其腹如常人矣。蓋茅根如此煎法,取其新鮮涼潤之性大能滋陰清熱(久煎則無此效)。陰滋熱清,小便自利。若遇證之輕者,但用徐服車前子法亦可消腫,曾用之屢次奏功矣。

白話文:

可用大蔥白三斤,切絲,與醋一起炒至將熟,趁熱用布包起來,敷在肚臍上。如果變涼了,就再放回鍋中,加點醋炒熱後再敷。從晚上開始敷,敷到睡覺前為止。一晚上可以小便十幾次,第二天早上按肚子已經恢復正常了。茅根按照這種方法煎,可以取到它新鮮涼潤的特性,能滋陰清熱(久煎就沒有這個效果了)。陰液滋潤,熱氣清除,小便自然通利。如果遇到的病症較輕的,只用徐徐服用車前子的方法也可以消腫,我曾經多次使用這個方法都見效。

此證雖因病久陰虛,究非原來陰虛。若其人平素陰虛,以致小便不利,積成水腫者,宜每用熟地黃兩半,與茅根同煎服。若恐兩沸不能將地黃煎透,可先將地黃煮十餘沸,再加茅根同煮。至車前子,仍宜少少嚼服,一日可服四五錢。

白話文:

這種病症雖然是因為病症拖延已久導致陰液不足,但畢竟不是原本的陰虛體質。如果這人平日陰虛,導致小便不通暢,累積成水腫,就應該每次使用半量的熟地黃和車前子一起煎煮服用。如果擔心兩次煮沸無法將地黃煮透,可以先將地黃煮沸十多次,再加入車前子一起煮。至於車前子,仍然適合少量咀嚼服用,一天可以服用四五錢。

至於因涼成水臌者,其脈必細微遲弱,或心中覺涼,或大便泄瀉。宜用花椒目六錢,炒熟搗爛,煎湯送服生硫黃細末五分。若服後不覺溫暖,可品驗加多,以服後移時微覺溫暖為度。蓋利小便之藥多涼,二藥乃性溫能利小便者也。若脾胃虛損,不能運化水飲者,宜治以健脾降胃之品,而以利小便之藥佐之。

白話文:

對於因為受涼導致水腫的人,他們的脈搏一定會細微、遲緩、虛弱,或者感到心中發涼,或者大便溏稀。適合使用花椒目六錢,炒熟搗爛,煎湯送服生硫磺細末五分。如果服用後沒有感到溫暖,可以酌情增加用量,以服用後一段時間稍稍感到溫暖為度。因為利小便的藥物大多偏涼,這兩味藥是性質溫和又能利小便的。如果脾胃虛弱,不能運化水液的人,應該用補脾益胃的藥物來治療,同時配用利小便的藥物作為輔助。

總之,水臌之證,未有小便通利而成者。是以治此證者,當以利小便為要務。治小便不利,可參閱拙擬治癃閉諸方各案。

白話文:

總的來說,水腫的症狀,沒有小便通暢而不痊癒的。因此治療這個症狀,首要任務就是利尿。治療小便不利的方法,可以參考我之前擬定的治療尿閉的各種方案。

有因胞系了戾,致小便不通者。其證偶因嘔吐咳逆,或側臥欠伸,仍可通少許,俗名為轉胞病。孕婦與產後及自高墜下者,間有此病。拙擬有升麻黃耆湯,曾用之治愈數人,此升提胞系而使之轉正也。

白話文:

有些人因為子宮發生了異常,導致小便不通的情況。這種情況偶爾會因為嘔吐、咳嗽、打嗝,或側臥伸懶腰等動作,稍微排出一些小便,俗稱「子宮轉位」。懷孕的婦女、生產後的婦女,以及從高處跌落的人,有時候會發生這種狀況。我設計了一種「升麻黃耆湯」,曾經用它治好了好幾個人,這個湯方能提升子宮,讓它恢復正常位置。

華元化有通小便秘方,愚知之而未嘗試用。後閱杭報,見蕭××言用其方加升麻一錢,曾治愈其令妹二日一夜小便不通及陶姓男子一日夜小便不通,皆投之即效,方系人參蓮子心、車前子、王不留行各三錢,甘草一錢,肉桂三分,白果十二枚。按,:方中白果,若以治咳嗽,可連皮搗爛用之,取其皮能斂肺也;若以利小便,宜去皮搗爛用之,取其滑而能降也。

白話文:

華元化有一個通小便的小方子,我知道但還沒用過。後來看到《杭州報》,發現蕭某人說他用了這個方子,加上一錢升麻,治好他妹妹兩天一夜的小便不通,還治好一個姓陶的男人一天一夜的小便不通,都一用就見效,方子是:

  • 人參三錢
  • 蓮子心三錢
  • 車前子三錢
  • 王不留行三錢
  • 甘草一錢
  • 肉桂三分
  • 白果十二枚

需要注意的是,方子中的白果:

  • 如果用來治療咳嗽,可以用皮搗爛後使用,因為白果皮能斂肺。
  • 如果用來通小便,應該去皮搗爛後使用,因為白果滑且有下利的作用。

至於氣臌,多系脾有瘀滯所致。蓋脾為後天之主,居中央以運四旁,其中原多回血管,以流通氣化。若有瘀滯以阻其氣化,腹中即生脹滿,久則積為氣臌,《內經》所謂諸濕腫滿皆屬脾也。拙擬有雞胵湯,曾用之屢次奏效。方中之意:用雞內金以開脾之瘀;白朮以助脾之運;柴胡陳皮以升降脾氣;白芍以利小便,防有蓄水,生薑以通竅絡兼和營衛也。統論藥性,原在不涼不熱之間。

白話文:

關於腹部脹大,大多是脾臟氣血運行不暢所導致。脾臟是後天之本,位於人體中央,負責運送氣血到四肢。脾臟內本來就有許多血管,用於促進氣血運行。如果氣血運行受阻,腹部就會產生脹滿感,時間久了就會積聚成腹部脹大。《黃帝內經》中提到各種濕氣引起的腫脹和脹滿都屬於脾臟問題。我曾發明瞭一款雞內金湯,使用多次後都有顯著效果。此方劑的原理是:使用雞內金來疏通脾臟的氣血運行;使用白朮來幫助脾臟運轉;使用柴胡和陳皮來調節脾氣的升降;使用白芍來利尿,預防體內積水;使用生薑來疏通氣血並調和營衛。綜合來看,此方劑藥性溫和,不偏寒不偏熱。

然此證有偏涼者,則桂、附、乾薑可以酌加;有偏熱者,則芩、連、梔子可以酌加。若其脈證皆實,服藥數劑不見愈者,可用所煎藥湯送服黑醜頭次所軋細末錢半,服後大便通行,病即稍愈。然須服原方數日,日用一次,連用恐傷氣分。此水臌氣臌治法之大略也(醫方篇中載有治水臌氣臌諸方案宜參觀)。

白話文:

如果病症偏涼,可以適量添加肉桂、附子、乾薑;如果偏熱,可以適量添加黃芩、連翹、梔子。如果脈象和症狀都比較明顯,服用幾劑藥物後不見好轉,可以使用煎好的藥湯服用半錢黑醜頭碾成的細末,服用後大便通暢,病情就會好一些。但是需要配合原來的方子服用幾天,每天服用一次,連續服用可能會損傷氣分。這就是水臌和氣臌的治療大綱(醫方篇中記載了治療水臌和氣臌的各種方案,可以參考)。