張卿子

《張卿子傷寒論》~ 卷三 (5)

回本書目錄

卷三 (5)

1. 茯苓甘草湯方第三十二

茯苓(二兩味甘平),桂枝(二兩去皮味辛熱),生薑(三兩切味辛溫),甘草(一兩味甘平),

白話文:

  • 茯苓(二兩,味道甘甜,性質平穩)

  • 桂枝(二兩,去除樹皮,味道辛辣,性質溫熱)

  • 生薑(三兩,切碎,味道辛辣,性質溫和)

  • 甘草(一兩,味道甘甜,性質平穩)

上四味。以水四升。煮取二升。去滓。分溫三服。

茯苓甘草之甘。益津液而和衛。桂枝生薑之辛。助陽氣而解表。

中風發熱。六七日不解而煩。有表裡證。渴欲飲水。水入則吐者。名曰水逆。五苓散主之。

白話文:

中風發燒。六七天都沒好轉,而且煩躁不安。有表證和裡證。口渴想喝水,可喝了水就吐,這種情況稱為水逆。可以用五苓散來治療。

中風發熱。至六七日則當解。若不解。煩者。邪在表也。渴欲飲水。邪傳裡也。裡熱甚。則能消水。水入則不吐。裡熱少。則不能消水。停積不散。飲而吐水也。以其因水而吐。故名水逆。與五苓散。和表裡。散停飲。

白話文:

中風時出現發熱的症狀。到了六七天以後,照道理熱邪應該解除了。但如果沒有解除,並且有煩躁的症狀,這說明邪熱還留在體表。

病人感到口渴想喝水,說明邪熱已經傳入體內了。但如果體內的熱邪很盛,就會把水氣蒸發掉。所以水喝下去之後,就不會嘔吐出來。

如果體內的熱邪較少,就無法把水氣蒸發掉。水停積在體內無法散去,所以喝下去的水就會嘔吐出來。

因為是因喝水而引起的嘔吐,所以稱為水逆。此時應服用五苓散,以和解表裡,散去停積的水液。

婁氏云。既曰裡熱少。不能消水。與五苓。則前治煩躁消渴。益爽然矣。

未持脈時。病人叉手自冒心。師因教試令咳。而不咳者。此必兩耳聾。無聞也。所以然者。以重發汗虛故如此。

發汗多。亡陽。胸中陽氣不足者。病人手叉自冒心。師見外證。知陽氣不足也。又試令咳而不即咳者。耳聾也。知陽氣虛明矣。耳聾者陽氣虛。精氣不得上通於耳故也。

白話文:

出汗過多,陽氣虛脫。胸中陽氣不足的人,病人雙手交叉抱在胸口。醫師看到外在的症狀,知道是陽氣不足。再讓病人咳嗽,如果咳嗽不順暢,那是耳聾。知道陽氣虛弱明顯了。耳聾是陽氣虛弱,精氣不能向上通達於耳的緣故。

王三陽云。看此病。當常思少陽柴胡證。但強弱自不同耳。

發汗後。飲水多。必喘。以水灌之。亦喘。

喘、肺疾。飲水多。喘者。飲冷傷肺也。以冷水灌洗而喘者。形寒傷肺也。

發汗後。水藥不得入口。為逆。若更發汗。必吐下不止。

發汗後。水藥不得入口。為之吐逆。發汗亡陽。胃中虛冷也。若更發汗。則愈損陽氣。胃氣大虛。故吐下不止。

發汗吐下後。虛煩不得眠。若劇者。必反覆顛倒。心中懊憹。梔子豉湯主之。

白話文:

在使用發汗和吐下的方法治療後,出現虛煩不得眠的症狀。病情嚴重的,必定反覆翻轉,心中煩躁不安。可以用梔子豉湯來治療。

發汗吐下後。邪熱乘虛。客於胸中。謂之虛煩者。熱也。胸中煩熱鬱悶而不得發散者。是也。熱氣伏於裡者則喜睡。今熱氣浮於上。煩擾陽氣。故不得眠。心惡熱。熱甚則必神昏。是以劇者。反覆顛倒而不安。心中懊憹而憤悶。懊憹者。俗謂鶻突是也。內經曰。其高者。因而越之。與梔子豉湯。以吐胸中之邪。

白話文:

在發汗、吐下之後,邪熱乘虛,客於胸中,這就是所謂的「虛煩」。虛煩是指熱邪鬱積於胸中,煩熱鬱悶而不得發散。當熱氣伏於身體內部時,人會喜歡睡覺。如今熱氣浮於上,煩擾陽氣,所以無法入睡。由於心中的熱氣很重,所以心裡對熱感到厭惡。熱氣很嚴重時,必定會神昏。所以嚴重的虛煩症狀,會讓人反覆顛倒,煩躁不安。心中的鬱悶和憤怒無法宣洩,俗稱「鶻突」。《黃帝內經》說:「虛煩在上,宜用越之法。」可以用梔子豉湯來吐出胸中的邪氣。

2. 梔子豉湯方第三十三

梔子(十四枚擘味苦寒),香豉(四合綿裹寒),

上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。內豉。煮取一升半。去滓。分為二服。溫進一服。得吐者。止後服。

酸苦湧泄為陰。苦以湧吐。寒以勝熱。梔子豉湯相合。吐劑宜矣。

成氏云。吐證亦自不同。如不經汗下。邪氣蘊鬱於膈。則謂之實也。應以瓜蒂散吐之。瓜蒂散。吐胸中之實邪也。若發汗吐下後邪氣乘虛留於胸中。則謂之虛煩。應以梔子湯吐之。此吐胸中虛煩也。

白話文:

成氏說:嘔吐的證狀也不盡相同。比如沒有經過汗下治療,邪氣鬱結在橫膈膜,這種情況叫做實證,應該用瓜蒂散來催吐。瓜蒂散可以催吐胸中實邪。要是發汗後嘔吐或腹瀉後,邪氣乘虛留存在胸中,這種情況叫做虛煩,應該用梔子湯來催吐。這可以催吐胸中虛煩。

若少氣者。梔子甘草豉湯主之。若嘔者梔子生薑豉湯主之。

白話文:

如果人體氣虛的話,以梔子、甘草、豉湯為主要藥物。如果是嘔吐的話,以梔子、生薑、豉湯為主要藥物。

少氣者。熱傷氣也。加甘草以益氣。嘔者。熱煩而氣逆也。加生薑以散氣。少氣則氣為熱搏。散而不收者。甘以補之可也。嘔則氣為熱搏。逆而不散者。辛以散之可也。

白話文:

少氣:這是因為熱邪損傷了人體之氣。因此,方中加甘草來增益人體之氣。嘔吐:這是因為熱邪導致心情煩躁,導致氣逆。因此,方中加生薑來疏散氣機。少氣,這是由於人體之氣被熱邪搏擊,致使氣散而不收。使用甘草來補氣,這是可以的。嘔吐,這是由於人體之氣被熱邪搏擊,致使氣逆而不散。使用辛藥來疏散氣機,這是可以的。

3. 梔子甘草豉湯方第三十四

梔子豉湯方內。加入甘草二兩。余依前法。得吐。止後服。

4. 梔子生薑豉湯方第三十五

梔子豉湯方內。加生薑五兩。余依前法。得吐。止後服。

白話文:

發汗。如果用攻下法以後,仍然煩熱,胸中滿悶不舒,應以梔子豉湯為主方治療。

發汗。若下之。而煩熱。胸中窒者。梔子豉湯主之。

陽受氣於胸中。發汗若下。使陽氣不足。邪熱客於胸中。結而不散。故煩熱而胸中窒塞。與梔子豉湯。以吐胸中之邪。

白話文:

陽氣在胸中可以接受到氣,發汗如同謙卑。使陽氣不足,使邪熱停留在胸中,結成而不散。因此煩熱而胸中窒塞,用梔子豉湯,藉以把胸中的邪氣吐出。

傷寒五六日。大下之後。身熱不去。心中結痛者。未欲解也。梔子豉湯主之。

傷寒五六日。邪氣在裡之時。若大下後。身熱去。心胸空者。為欲解。若大下後。身熱去而心結痛者。結胸也。身熱不去心中結痛者。虛煩也。結胸。為熱結胸中為實。是熱氣已收斂於內。則外身熱去。虛煩。為熱客胸中。未結為實散漫為煩。是以身熱不去。六七日。為欲解之時。以熱為虛煩。故云未欲解也。與梔子豉湯以吐除之。

白話文:

傷寒病症出現了五六天,邪氣滯留於體內的此時,如果病人服用了大承氣湯後熱度退了,心胸空虛的,便和解了,如果服用了大承氣湯後熱度退了,心胸卻出現了疼痛,便是結胸了,熱度不退而心胸出現疼痛,是虛煩。結胸是因為熱邪凝聚於胸中而形成實證。當熱氣收斂於體內後,則外在體表的熱度退了。虛煩是因為熱邪暫時積存在胸中,還沒有凝聚成為實症,只是散佈著,使人感到煩躁,因此熱度也不會退去。到了六七天時,應該已經和解了,但由於熱邪導致的虛煩,所以沒能解除。可以使用梔子豉湯來幫助患者吐出病邪,去除煩熱。

傷寒下後。心煩、腹滿。臥起不安者。梔子厚朴湯主之。

下後。但腹滿而不心煩。即邪氣入里。為裡實。但心煩而不腹滿。即邪氣在胸中。為虛煩。既煩且滿。則邪氣壅於胸腹之間也。滿則不能坐。煩則不能臥。故臥起不安。與梔子厚朴湯。吐煩泄滿。

白話文:

下痢後,只有腹部飽滿,而沒有心煩的症狀。這是邪氣進入體內,稱為裡實。只有心煩,而沒有腹滿的症狀。這是邪氣在胸中,稱為虛煩。如果是既煩且滿,則是邪氣壅塞在胸腹之間。腹滿的人無法坐著,心煩的人無法躺下。因此,患者坐臥不安。與梔子厚朴湯,以瀉下嘔吐、腹瀉的藥物。

5. 梔子厚朴湯方第三十六

梔子(十四枚擘味苦寒),厚朴(四兩姜炙苦溫),枳實(四兩水浸去穰炒味苦寒),

白話文:

  • 梔子(14 枚,苦寒,搗碎)

  • 厚朴(4 兩,用薑汁烤過,辛溫)

  • 枳實(4 兩,用水浸泡後剝去皮核炒過,味苦寒)

以上三味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐者。止後服。

酸苦湧泄。梔子之苦。以湧虛煩。厚朴枳實之苦。以泄腹滿。

傷寒。醫以九藥大下之。身熱不去。微煩者。梔子乾薑湯主之。

丸藥不能除熱。但損正氣。邪氣乘虛。留於胸中。而未入深者。則身熱不去而微煩。與梔子乾薑湯。吐煩正氣。

白話文:

丸藥不能消除發熱,反而損傷正氣。邪氣趁虛而入,滯留在胸中。未深入的話,則身體熱度無法消除,並伴隨輕微煩躁。與梔子乾薑湯一起服用,可以祛除煩躁,正氣也會恢復。