張卿子

《張卿子傷寒論》~ 嚴序

回本書目錄

嚴序

1. 嚴序

夫前聖有作。後必有繼而述之者。則其教乃得著於世矣。醫之道。源自炎黃。以至神之妙。始興經方。繼而伊尹以元聖之才。撰成湯液。俾黎庶之疾疢。咸遂蠲除。使萬代之生靈。普蒙拯濟。後漢張仲景。又廣湯液為傷寒卒病論十數卷。然後醫方大備。茲先聖後聖若合符節。

白話文:

從過去流傳下來的聖賢,一定有後繼者繼續述說他們的思想,才能讓他們的教化得以在世上流傳。醫學的起源可以追溯到炎帝和黃帝的時代,之後在神靈的啟示下,開始出現了經方。接著,伊尹利用自己高超的才能,編寫了《湯液經》,讓黎民百姓的疾病能夠得到治療,使萬世萬代的生靈都能普遍獲得拯救。到了後漢時期,張仲景又將《湯液經》擴充為《傷寒卒病論》,共十多卷。至此,醫學理論纔算完善起來。這些先聖後聖的思想,就好像符節一樣相互印證。

至晉太醫令王叔和。以仲景之書。撰次成序。得為完帙。昔人以仲景方一部。為眾方之祖。蓋能繼述先聖之所作。迄今千有餘年。不墜於地者。又得王氏闡明之力也。傷寒論十卷。其言精而奧。其法簡而詳。非寡聞淺見所能賾究。後雖有學者。又各自名家。未見發明。僕忝醫業。

白話文:

到了晉朝太醫令王叔和。以仲景之書。編輯整理成完整的書帙。從前,人們把仲景方書看作是眾多藥方的始祖。是能夠繼承發揚先聖所作。直到現在一千多年了。沒有失傳於世,這也是得益於王氏的闡明和推廣。傷寒論有十卷。其中的言論精闢而深奧。其中的方法簡明而詳細。不是見識淺薄的人所能研究通曉的。雖然後來也有學者研究,各自稱名家。但沒有見到他們有什麼發明。我蒙受醫學教育,

自幼徂老。耽味仲景之書五十餘年矣。雖粗得其門而近升乎堂。然未入於室。常為之慊然。昨者邂逅聊攝成公。議論該博。術業精通。而有家學。注成傷寒十卷。出以示僕。其三百九十七法之內。分析異同。彰明隱奧。候陳脈理。區別陰陽。使表裡以昭然。俾汗下而灼見。百一十二方之後。

白話文:

從小學中醫之後,一直喜愛研讀張仲景的《傷寒雜病論》,已經五十多年了。雖然粗淺地掌握了其中的入門知識,並已接近深入探討的階段,但是還沒有完全理解透徹,常常因此而感到遺憾。最近偶然遇到了聊攝成公,他的議論廣博,醫術精通,而且有家學淵源。他註釋完成了《傷寒論》十卷,拿出來給我看了。在那三百九十七種治療方法中,對各種方法進行了分析比較,使各種方法的異同之處和深奧之處變得清晰明白。闡明瞭症狀與脈象之間的關係,區分了陰陽的不同,使疾病的表證和裡證變得清楚明白,使發汗與瀉下的方法變得一目瞭然。

通明名號之由。彰顯藥性之主。十劑輕重之攸分。七精製用之斯見。彆氣味之所宜。明補瀉之所適。又皆引內經。旁牽眾說。方法之辨。莫不允當。實前賢所未言。後學所未識。是得仲景之深意者也。昔所謂慊然者。今悉達其奧矣。親覿其書。誠難默默。不揆荒蕪。聊序其略。

白話文:

通曉藥方、方名的來源,彰顯藥性的主要成分。十劑輕重的區分,七精的製作和用法在這裏顯而易見。區別藥物的氣味和適宜的用途,闡明補虛瀉實的方法和適應症。又都引用了《內經》,廣泛採納眾家的說法。辨證論治的方法,沒有不恰當的。這些都是前賢沒有說過的,後學也沒有認識到的。這是理解了《傷寒論》的深意。過去所謂遺憾的地方,現在都明白其中的奧妙了。親自看見這部書,實在難以保持沉默。雖然我不才疏淺薄,但還是寫了一篇序文,來概括這部書的內容。

時甲子中秋日洛陽嚴器之序。