汪機

《外科理例》~ 卷五 (2)

回本書目錄

卷五 (2)

1. 背疽一百十六

焮痛。或不痛。及麻木者。邪氣盛也。隔蒜灸之。痛者灸至不痛。不痛者灸至痛。毒隨火而散。再不痛者。須明灸(不隔蒜灸。)之。或用黃連解毒散之類。

白話文:

灼熱疼痛,或不疼痛,以及麻木的症狀,都是邪氣旺盛的表現。隔著大蒜灸治。疼痛的人灸到不疼痛為止,不疼痛的人灸到疼痛為止,毒邪會隨著火熱而消散。再次不疼痛的人,必須用明灸(不隔蒜灸)治療。或者使用黃連解毒散之類的藥物治療。

右關脈弱而肌肉遲生者。宜健脾胃。

頭痛拘急乃表症。先服人參敗毒散一二劑。如焮痛。用金銀花散。或槐花酒。神效托裡散

白話文:

頭痛拘急是外感症狀。先服人參敗毒散一或兩劑。如果頭痛灼痛。用金銀花散。或槐花酒。神效託裡散。

焮痛腫硬。脈實者。以清涼飲仙方活命飲苦參丸

白話文:

  1. 焮痛腫硬:指患部灼熱疼痛,腫脹堅硬。

  2. 脈實者:指脈搏有力而堅硬,多見於實證。

  3. 清涼飲:一種類似涼茶的飲品,具有清熱解毒、消腫止痛的作用。

  4. 仙方活命飲:一種中藥方劑,具有清熱解毒、消腫止痛的作用,常用於治療瘡痄腫痛等症。

  5. 苦參丸:一種中藥方劑,具有清熱燥濕、殺蟲止癢的作用,常用於治療瘡痄腫痛等症。

腫硬木悶。疼痛發熱。煩躁飲冷。便秘脈沉實者。內疏黃連湯。或清涼飲。大便已利。欲得作膿。用仙方活命飲。托裡散。蠟礬丸。外用神異膏

白話文:

腫脹、堅硬、木脹、胸悶。疼痛和發熱。煩躁不安並喝冷飲。便祕,脈搏沉穩有力的人。內服疏黃連湯或清涼飲。大便通暢後,如果想要化膿。服用仙方活命飲、託裡散、蠟礬丸。外用神異膏。

飲食少思。或不甘美。用六君子湯藿香。連進三五劑。更用雄黃解毒散洗患處。每日用烏金膏塗瘡口處。候有瘡口。即用紙作捻。醮烏金膏紝入瘡內。若有膿為脂膜間隔不出而作脹痛者。宜用針引之。腐肉堵塞者去之。若瘀肉腐動。用豬蹄湯洗。如膿稠或痛。飲食如常。瘀肉自腐。

白話文:

在飲食方面,應該少思慮,不要吃那些不甘美、難消化、對身體有害的食物。

如果患有瘡毒,可以服用六君子湯加藿香。連續服用三到五劑。

同時,可以用雄黃解毒散清洗瘡口。每天用烏金膏塗抹瘡口。

如果瘡口已經形成,可以用紙捻蘸取烏金膏,深入瘡內。

如果膿液被脂膜隔住,不能流出,而引起脹痛,則可以用針引導膿液流出。

如果瘡口有腐肉堵塞,則應該將其去除。

如果瘀肉腐爛、流膿,可以用豬蹄湯清洗。

如果膿液濃稠或疼痛,飲食正常。瘀肉會自行腐爛。

用消毒與托裡藥相兼服之。仍用前二膏塗貼。若腐肉已離好肉。宜速去之。如膿不稠不稀。微有疼痛。飲食不甘。瘀肉腐遲。更用桑柴灸之。亦用托裡藥。若瘀肉不腐。或膿清稀。不焮痛者。急服大補之劑。亦用桑柴灸之。以補接陽氣。解散郁毒。

白話文:

用消炎藥與補益藥一起服用。仍在患處塗抹前面兩種藥膏。如果腐肉已經脫離健康組織,應迅速將其清除。如果膿液濃稠或稀薄,有輕微疼痛,飲食不香,腐肉腐爛緩慢,則應繼續用桑枝灸。並服用補益藥。如果腐肉沒腐爛,或膿液清稀,不發熱或疼痛,則應立即服用大補藥。並用桑枝灸補接陽氣,化解內部毒氣。

大抵氣血壯實。或毒輕少者。可假藥力。或自腐潰。怯弱之人。熱毒中膈。內外不通。不行針灸。藥無全功。然此症若膿已成。宜急開之。否則重者潰通臟腑。腐爛筋骨。輕者延潰良肉。難於收功。因而不斂者多矣。

白話文:

一般而言,氣血充沛的人,或中毒較輕微者,可以使用藥物治療,或者自行潰爛。但是,體質虛弱的人,熱毒中隔,內外不通,不能進行針灸,藥物也無法完全發揮作用。然而,如果膿液已經形成,應該及時將膿液引流出來。否則,嚴重的會潰爛到臟腑,腐爛筋骨。輕微的也會蔓延到健康的肌肉組織,難以治癒。因此,導致很多膿瘡無法收口的例子。

一人患此痛甚。服消毒藥愈熾。予為隔蒜灸之而止。與仙方活命飲二劑頓退。以托裡藥潰而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個人患有嚴重的疼痛。服用消毒藥後,疼痛反而變得更加劇烈。我用隔蒜灸的方法為他治療,他的疼痛就停止了。我開了仙方活命飲給他,他服用兩劑後,疼痛就完全消失了。我用託裡藥將他的瘡口潰破,然後他的病就痊癒了。(這是根據症狀進行治療的例子。)

一婦發熱。煩躁飲冷。與黃連解毒湯四劑少愈。更與托裡消毒散始潰。與托裡藥而斂。(此憑症也。)

白話文:

有一位女性發燒,煩躁不安且喝冷飲。給她服用四劑黃連解毒湯後,病情稍微好轉。接著給她服用託裡消毒散,開始出現潰爛。再給她服用託裡藥,潰爛開始斂閉。(這是根據症狀來判斷的。)

一人已愈。惟一眼番出胬肉如菌。三月不愈。乃傷風寒也。以生豬油調藜蘆末塗之即愈。亦有胬出三寸許者。烏梅塗之亦效。但緩硫黃亦可。(此憑症也。)

白話文:

一個人已經痊癒,但是一隻眼睛突出像是香菇一樣的肉芽,三個月都未見好轉。原來是傷風受寒引起的。用生豬油調和藜蘆粉末塗上去,立刻痊癒。也有眼球突出三寸左右的,用烏梅塗抹也有效。但慢慢地硫磺也能治癒。(這是憑症狀用藥。)

一人年逾五十。患已五日。焮腫大痛。赤暈尺余。重如負石。勢熾。當峻攻。察其脈又不宜。遂先砭赤處。出黑血碗許。腫痛背重皆去。更敷神效散。及服仙方活命飲二劑。瘡口及砭處出黑水而消。(此憑症也。)

白話文:

這個人年過五十,患病已五日。腫脹疼痛劇烈,紅暈蔓延尺餘,腫塊重如負石,病情嚴重。應該採取積極治療措施。但是,查看他的脈象,又不適合採用攻伐的方法。於是,先用砭法點刺紅腫處,放出黑血滿滿一碗,腫脹疼痛以及背部沉重感都消失了。再敷上神效散,並服用仙方活命飲兩劑,瘡口和砭刺處都排出黑水而痊癒。(這是憑症的治療方法。)

大抵瘡毒勢甚。若用攻劑。怯弱之人必損元氣。因而變症者多矣。

一人焮腫作痛。脈浮數。與內托復煎散二劑少退。與仙方活命飲四劑痛止而潰。再與托裡藥而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個病人,患有焮腫疼痛的症狀。他的脈象浮數。給予內託復煎散二劑,病情略有好轉。再給予仙方活命飲四劑,疼痛停止並且潰瘍也好了。最後再給予託裡藥,病情痊癒。(這是根據脈象和症狀進行診斷和治療的案例。)

一人毒勢熾甚。痛不可忍。諸藥不應。以仙方活命飲二劑。諸症悉退。又二劑而潰。以金銀花散六劑而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個人的毒勢非常猛烈,疼痛得無法忍受,各種藥物都沒有效果。用仙方活命飲治療了兩劑,所有的症狀都退了。又用了兩劑,瘡口潰爛了。再用金銀花散治療了六劑,治好了。(這是根據症狀來治療的。)

一人厚味氣鬱。形實性重。年近六十背疽。醫與他藥皆不行。惟飲香附末甚快。自腫至潰。始終只此一味而安。然此等體實而又病實。蓋千百而一見也。每思香附。經不言補。惟不老湯乃言有益於老人。用片子薑黃甘草、香附三味。以不老為名。且引鐵甕先生與劉君為證。

白話文:

一個人因為吃得太油膩,導致氣血鬱滯,身體肥胖,身體厚重而結實。他年紀接近六十歲時,背上長了個毒瘡。醫生給他開了很多藥都不見效。只有喝香附末水才覺得很舒服。從腫脹到潰爛,始終只用這一味藥就治好了。然而,像他這樣體質肥胖又有實症的人,一千個、一萬個病人中才會見到一個。每次想到香附,經書上沒有說它能補益身體,只有「不老湯」說它對老人有益。不老湯用片子薑黃、甘草和香附三味藥材組成。我還可以舉鐵甕先生和劉君的例子來證明這一點。

夫豈無其故哉。蓋於行中有補之理耳。天之所以為天健而有常。因其不息。所以生生無窮。正如蕪蔚活血行氣。有補陰之妙。故名益母。胎產所恃者氣血也。胎前無滯。產後無虛。以其行中有補也。夏枯草治瘰癧亦然。(此因情性而治。)

白話文:

為什麼效果這麼好呢?因為在行氣中含有滋補的道理。天之所以為天,是因為它剛健、有規律。由於天一直在運動,所以生生不息、無窮無盡。就像蕪菁活血行氣,具有滋補陰氣的神奇功效,所以得名益母。胎產所依賴的是氣血。胎前沒有瘀滯,產後沒有虛弱,都是因為行氣中含有滋補的功效。夏枯草治療瘰癧也是一樣。(這是根據情志而治病。)

一人感冒後發痓。不醒人事。磨死膂肉三寸許一塊。此膀胱經必有濕熱。其脈果數。予謂死肉最毒。宜速去之。否則延害良肉。多致不救。取之。果不知痛。因痓不止。疑為去肉所觸。予曰非也。由風熱未已。彼不聽。另用乳沒之劑。愈盛。復請治。予以怯風消毒敷貼。飲以怯風涼血化痰降火之劑而愈。

白話文:

某人感冒後發高燒,昏迷不醒。他身上潰爛了一塊有三寸長的地方,後經檢查發現是膀胱經有濕熱,脈搏果然又數又急。我說:潰爛的肉最毒,應儘快將它切除,否則會影響到周圍的健康組織,最後導致無法挽救的後果。於是取下潰爛的肉,病人果然感覺不到疼痛。但是高燒仍然沒有退,懷疑是切除潰爛肉時感染所致。我說:不是,是由於風熱沒有完全消退。病人不聽,另用別的乳沒藥,反而病情加重。於是再次請我治療。我用驅風解毒的藥敷貼在傷口上,並服用驅風涼血化痰降火的藥,病情最終得以痊癒。

按此因脈因症而處治也。

一通府發背十餘日。勢危脈大。先飲槐花酒二服殺其勢。退。再飲敗毒散二劑。更飲托裡藥數劑。漸潰。又用桑柴燃灸患處。每日灸良久。仍貼膏藥。灸至數次。膿潰腐脫。以托裡藥加白朮陳皮。月餘而愈。

白話文:

有一座府邸的主人背痛十多天,情況危急,脈搏很大。我首先讓他喝了兩次槐花酒來壓制病情,病情消退了。接著,我再讓他喝了兩劑敗毒散。然後,我再讓他喝了幾劑託裡藥。背痛逐漸潰爛。我又用桑柴燃燒灸患處,每天灸很長時間。並繼續貼膏藥。灸了幾次後,膿腫潰爛、腐肉脫落。我用託裡藥加白朮、陳皮治療。一個月後,他就痊癒了。

按此先發後補。當時必有所見也。惜乎脈症不甚辨。

一縣尹發背六七日。滿背腫痛。勢甚危。隔蒜灸百壯。飲槐花酒二碗即睡覺。用托裡藥消毒。十去五六。令將桑柴燃患處而潰。數日而愈。

白話文:

某縣令患背疽六七日,背部腫痛嚴重,情況十分危急。取蒜頭搗爛,於患處灸百壯。飲用槐花酒二碗後即入睡。服用保元湯以消毒。過十天左右,腫痛消失了一大半。令將桑樹枝燒燃敷於患處,直到腫患處潰爛。數日即痊癒。

一侍御髀𩨹患毒。痛甚。服消毒藥不減。飲槐花酒一服。勢隨大退。再用托裡消毒藥而愈。大抵腫毒。非用蒜灸。及飲槐花酒先殺其勢。雖用托裡諸藥。其效未必甚速。(按前條皆先瀉後補法。)

白話文:

某侍郎大腿上長了毒瘡,疼痛劇烈。服用清熱解毒的藥物效果不佳。喝了一服槐花酒,勢態隨之很快減弱。再用扶正清熱解毒的藥物,就好了。一般來說,腫毒如果不先用大蒜艾灸,再服用槐花酒以消除毒勢,那麼儘管使用了扶正的各種藥物,效果也不一定很快。(按前一條都是先洩邪後扶正的方法。)

一園丁發背甚危。取金銀藤五六兩搗爛。入熱酒一鍾。絞取汁。溫服。渣罨患處。四五服而平。彼用此藥治瘡。足以養身成家。遂棄園業。蓋金銀花治瘡。未成即散。已成即潰。有回生之功。

白話文:

有一個園丁得了背疽,非常危險。他採取了五六兩金銀藤搗碎。放入一鍾熱酒中。把藥液絞出,溫熱服下。把藥渣敷在患處。服了四五劑後,病就好了。他用這種藥治療瘡毒。靠著這個可以養活自己和家人。於是他就放棄了園藝行業。的確,金銀花治療瘡毒。未成熟的瘡毒,可以止住它化膿。已經成熟的瘡毒,可以使它潰爛。有使瘡毒逆轉的功效。

一婦半月餘尚不發起。不作膿。痛甚。脈弱。隔蒜灸二十餘壯而止。更服托裡藥漸潰。膿清而瘀肉不腐。以大補藥及桑柴灸之。漸腐。取之而尋愈。(此憑脈症也。)

白話文:

一位婦女半個月了,乳房腫塊還沒有化膿,疼痛嚴重,脈搏微弱,用隔蒜灸二十多壯才停止疼痛。服用調理藥物後,腫塊逐漸化膿,膿液清澈,但結塊的組織沒有腐爛,於是用大補藥及桑柴灸治,腫塊漸漸腐爛,取出腐爛物後,病情逐漸好轉。(這是根據脈象和症狀來診斷的。)

一人腐肉漸脫而膿微清。飲食無味。以十宣散白芷防風。加茯苓、白朮、陳皮。月餘而斂。(此憑症也。)

白話文:

有一個人的腐肉逐漸脫落,膿液也逐漸變清。但是他吃東西沒有味道。用十宣散去掉白芷、防風,加上茯苓、白朮、陳皮。一個多月後,腐肉癒合了。(這是根據症狀來治療的。)

一人將愈。但肌肉生遲。脾胃俱虛。以六君子湯。加芎、歸、五味、黃耆治之而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個人即將康復,但肌肉長得緩慢,脾胃都很虛弱。用六君子湯,加上川芎、當歸、五味子和黃耆來治療,最後康復。(這是根據症狀來判斷的。)

一人已愈。惟一口不斂。脈浮而澀。以十全大補湯治之而愈。(此憑脈也。)

一老人七十餘。背疽徑尺余。雜服五香湯。十宣散數十帖。膿血腥穢。嘔逆不食。旬余病人自言。服十宣散膈中不安。且素有淋病三十年。今苦淋痛。嘔逆。及不得睡而已。急煎參耆歸術膏。以牛膝湯竹瀝調化與之。三日盡藥斤半。淋止思食。七日盡藥四斤。膿自湧出。得睡。兼旬而安。時六七月也。(此憑症也。)

白話文:

一位七十多歲的老人,背上長了一個直徑一尺多的大瘡。他曾服用過五香湯、十宣散等多種藥物,但膿血腥臭,嘔吐反胃,無法進食。十多天後,病人自己說,服用十宣散後膈中不安。而且他素有淋病三十年,現在苦於淋痛、嘔吐反胃,並且徹夜難眠。醫生緊急煎製了參耆歸術膏,加入牛膝湯和竹瀝調製後給他服用。三天後,藥物用完一半,淋病停止,開始想吃東西。七天後,藥物用完四斤,膿液自行湧出,病人能夠入睡。十多天後,病情安穩。當時正是六、七月。(這是根據症狀診治的病案。)

一人年六十餘。好酒肉。背疽見膿。嘔逆發熱。得十宣已多。醫以嘔逆。投嘉禾散丁香。時七月大熱。脈洪數有力。予曰。脈症在潰瘍尤忌。然形氣尚可為。只與獨參湯加竹瀝。盡藥十五六斤。竹百餘竿而安。予曰。此幸耳。不薄味。必再發。後因夏月醉坐池中。左脅傍生軟塊如餅。二年後潰為疽。自見脈症如前。仍服參膏竹瀝而安。

白話文:

有位六十多歲的人,喜歡吃酒和肉。背上長了疽瘡,流出膿液,還伴有嘔吐、發熱的症狀,已經用了很多十宣散來治療。醫生見他嘔吐不止,就給他服用了嘉禾散加上丁香。當時正值七月酷暑,其脈洪數有力。我說,根據脈象和症狀來看,最忌諱潰瘍,但患者的體質還算可以,就只給他服用獨參湯加上竹瀝。一共服用了十五六斤藥,用掉了一百多根竹子才治癒。我說,這已經是萬幸了。如果不忌口,一定會復發。後來,他因為在夏天喝醉了酒,坐在池子裡,左脅旁長了一個像餅一樣的軟塊。兩年後,軟塊潰爛成疽瘡。他又出現了和以前一樣的脈象和症狀,依舊服用參膏竹瀝治癒。

二人年老血氣弱。無以供給。膿血。胃虛而嘔。若與十宣。寧保無危。

機按後條。乃膏粱積熱之變。宜用寒涼之劑。茲用驟補。蓋以年老潰瘍故也。

一婦發背。用托裡消毒藥二十餘劑而潰。因怒。頓吐血五六碗。氣弱脈細。此氣血虛極也。令服獨參膏斤許少緩。更以參、耆、歸、朮、陳皮、炙甘草三十餘劑。瘡口漸合。若投犀角地黃湯沉寒之藥。鮮不誤矣。(此憑脈症也。)

白話文:

有一位婦女患有背部膿瘡。醫師使用二十多劑內服排毒消炎的藥物,膿瘡化膿穿破。由於生氣,她突然吐血五六碗。氣息微弱,脈搏細微。這表示她的氣血已經虛弱到極點了。醫師讓她服用獨參膏一斤左右,病情稍微緩解。繼續服用人參、黃耆、當歸、白朮、陳皮、炙甘草等藥三十多劑,膿瘡傷口逐漸癒合。如果服用犀角地黃湯這種滋陰降火、性質偏寒的藥物,很可能就會誤診誤治。(判斷的依據是患者的脈搏和症狀。)

一婦年逾四十發背。治以托裡藥而潰。或嘔而瘡痛。胃脈弦緊。彼為餘毒內攻。東垣云。吐嘔無時。手足逆冷。臟腑虛也。丹溪曰。潰後發嘔不食者。濕氣侵內也。又云。膿出反痛。虛也。今胃脈弦緊。木乘土位。其虛明矣。用六君子(二)加酒炒芍藥、砂仁、藿香。彼自服護心散。嘔愈盛。復邀治。仍用前藥。更以補氣血藥。兩月而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個四十多歲的女人,患了背部膿腫。使用補益身體的藥物治療,並使其膿腫潰破。但有時會感到嘔吐,膿瘡也會疼痛。檢查胃部脈象時,發現脈象弦緊。這可能是餘毒在體內攻入。東垣說:嘔吐沒有固定的時間,手腳冰涼這是臟腑虛弱的表現。丹溪說:膿瘡潰破後產生嘔吐現象且不願進食,這是體內濕氣侵犯的緣故。又說:膿液流出反而會感到疼痛,這是身體虛弱的表現。現在,胃部位的脈象弦緊,這是木剋制土的脈象,說明是身體虛弱的表現。使用「六君子湯」,並加入炒過的芍藥、砂仁和藿香。她還自己服用「護心散」,但嘔吐的現象反而更加嚴重。她再次邀請醫生醫治,仍然使用之前的藥物,並再加入補氣血的藥物。經過兩個月的治療,她的病情痊癒了。(這是根據她的脈象和症狀進行治療的例子。)

大抵濕氣內侵。或感穢氣而作嘔。必喜溫而脈弱。熱毒內攻而作嘔。必喜涼而脈數。必須辨認明白。亦有大便不實。或腹痛。或膨脹。或嘔吐。或吞酸噯腐。此腸胃虛寒。宜理中丸。不應。加熟附子二三片。有侵晨作瀉者。名曰腎泄。宜二神丸。有食少漸瘦者。為脾腎虛。尤宜二神丸。

白話文:

總體來講,濕氣侵入體內。或接觸穢氣而引起嘔吐。一定會喜歡溫暖的環境,脈搏微弱。熱毒侵入體內而引發嘔吐。一定會喜歡涼爽的環境,脈搏快速。必須辨別清楚。還有一些人有大便稀溏的情況。或腹痛。或腹脹。或嘔吐。或吞酸噯腐。這些都是腸胃虛寒的表現。應該服用理中丸。如果效果不好。可以加兩三片熟附子。有早上腹瀉的人。叫做腎泄。應該服用二神丸。有食量減少逐漸消瘦的人。是脾腎虛引起的。更應該服用二神丸。

又治夢遺。生肌肉聖藥。予嘗飲食少思。吞酸噯腐。諸藥不應。惟服理中丸。及附子理中丸有效。蓋此皆因中氣虛寒。不能運化鬱滯所致。故用溫補之劑。中氣溫和。自無此症。

白話文:

再談夢遺。生肌肉的聖藥。我曾經飲食少思。吞酸噯腐。各種藥物也沒效果。只有服用理中丸。及附子理中丸有效。蓋因中央氣虛寒。不能運化鬱滯所致。因此用溫補之劑。中央氣溫和。自然沒有此症。

一人渴後發背未潰。脈數無力。此陰虛火動。㕮咀加減八味丸二劑稍緩。次用丸藥而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個人在口渴之後長了背瘡,瘡口沒有潰破。他的脈搏數而無力。這是陰虛火旺造成的。給他服用了㕮咀加減八味丸,連服兩劑,病情稍微緩解。然後服用丸藥治癒。(這是根據脈象和症狀做出的診斷。)

一人年逾五十。發背。生肌太早。背竟腐潰。更泄瀉。脈微緩。用二神丸先止其瀉。次用大補藥。以豬蹄湯洗淨。用黃耆末填滿患處。貼以膏藥。喜其初起時多用蒜灸。故毒不內攻。兩月而愈。(此憑脈症也)

白話文:

有位五十多歲的人,患了發背,就是長了背疽,長新皮膚太早,導致背部潰爛,還伴隨著腹瀉。他的脈搏微弱而緩慢。我用二神丸先止住了他的腹瀉,接著用大補藥來治療。用豬蹄湯清洗患處,然後用黃耆末填滿患處,最後貼上膏藥。值得慶幸的是,他在病情初期及時使用了蒜灸,所以毒素沒有向內攻。兩個月後,他的背疽就痊癒了。(這是根據脈象和症狀做出的診斷)

一婦因子遲。服神仙聚寶丹。背生癰甚危。脈散大而澀。急以加減四物湯百餘帖。補其陰血。幸質厚易於收救。

白話文:

有一位婦人因為兒子遲遲沒來,服用神仙聚寶丹,結果背上長了一個大癰瘡,情況非常危險。她的脈象散亂而澀滯,醫生趕緊使用加減四物湯,開了百多劑藥方,以補養她的陰血。而她的身體底子好,所以比較容易救治。

機按此條。因服食因脈而處治也。

一人背瘡如碗大。潰見五臟。僅膈膜耳。自謂必死。精要。取大鯽魚一枚去腸臟。以羯羊糞填實。焙令焦黑極燥為末。乾摻之瘡口遂合。累用有效。須膿少欲生肌時用之。

白話文:

有一個人背上有一個碗口大的瘡,潰爛的傷口可以看到五臟,只有膈膜還完整,他的情況非常危急,自認為必死無疑。一位精通醫道的醫生為他治療,取來一條大鯽魚,去除內臟,用羯羊糞填滿魚腹,然後將魚烤焦烤乾,研磨成極細的粉末。用這種粉末乾敷在傷口上,瘡口很快癒合了。這個方法多次使用都非常有效。需要注意的是,在使用這種方法時,患者的膿液要很少,而且要等到想要生肌的時候才能用。

機按此二味有補土功。土主肌肉。故用生肌。

一人背疽徑尺。穴深而黑。家貧得此。急作參耆歸術膏與之。三日以艾芎湯洗之。氣息奄奄。然可飲食。每日作多肉餛飩大碗與之。盡藥膏五斤。餛飩三十碗。瘡漸合。肉與餛飩補氣有益者也。

白話文:

有一個人背上有一個直徑一尺的毒瘡,洞口深且黑。他家境貧寒,得了這個病,十分著急。我趕緊製成參耆歸術膏給他用。三天後,我又用艾草、芎鬚煎湯給他清洗傷口。他的呼吸微弱,奄奄一息,但還能吃東西。我每天做一大碗多肉餛飩給他吃。他一共用了五斤藥膏,吃了三十碗餛飩。傷口漸漸癒合。肉和餛飩能補氣,對他的病情很有好處。

機按此條。因飢寒多虛。故用此補法也。

一老婦患此。初生三頭皆如粟。腫硬木悶。煩躁。至六日。其頭甚多。脈大。按之沉細。為隔蒜灸及托裡。漸起發。尚不潰。又數劑。內外雖腐。惟筋所隔。膿不得出。脹痛不安。予謂須開之。彼不從。後雖自穿。毒已攻深矣。亦沒。

白話文:

有個老婦患了此病。最開始長出三個包,每個都像小米粒一樣。腫得堅硬、發木、發悶。煩躁不安。到了第六天,包變多了。脈搏很大,按壓下去卻很沉細。我就給她用隔蒜灸和託裡的方法治療。逐漸開始發作,但還沒有潰爛。我又開了幾副藥,儘管內外部分都已經腐爛,但只有筋膜阻隔著。膿水無法排出,脹痛不安。我告訴她必須打開(膿包),但她不聽。後來膿包雖然自己穿破了,但毒素已經攻入了很深的地方。最終還是死了。

一婦素弱。未成膿。大痛發熱。予欲隔蒜灸以拔其毒。令自消。不從而歿。

大抵發背之患。其名雖多。惟陰陽二證為要。若發一頭或二頭。其形焮赤。腫高頭起。疼痛發熱。為癰屬陽。易治。若初起一頭如黍。不腫不赤。悶痛煩躁。大渴便秘。睡語咬牙。四五日間。其頭計數十。其瘡口各含如一粟。形似蓮蓬。故名蓮蓬髮。積日不潰。按之流血。至八九日或數日。

白話文:

大體上發背的疾病,雖然名稱很多,但以陰陽兩證為主。如果是發生在頭部的一側或兩側,形狀紅赤,腫脹高起,疼痛發熱,屬於癰腫,屬陽,較容易治療。如果是初期發作時,在頭部出現如小米粒大小的丘疹,不腫不赤,悶痛煩躁,口渴便祕,睡覺時說夢話,咬牙切齒,四五天後,丘疹數量增加到數十個,每個瘡口都含有如粟米粒大小的膿液,形狀像蓮蓬,因此稱之為蓮蓬髮。膿瘡積聚在一起不潰破,按壓時流血,到八九天或數天後。

其頭成片。所含之物俱出。通結一衣。揭去又結。其口共爛為一瘡。其膿內攻。色紫黯。為疽屬陰。難治。脈洪滑者尚可。沉細尤難。如此惡症。惟隔蒜灸。及塗烏金膏有效。

白話文:

它的瘡口成一片,裡面所含的膿液全都流出來,互相融合粘連成一整塊。揭開後又合攏在一起。瘡口全部腐爛,化成一個大瘡。膿液向內潰爛,顏色紫黑。這種疽屬於陰疽,很難治療。脈象洪滑的還算好治,沉細的尤其難治。這麼嚴重的病症,只有隔蒜灸或塗上烏金膏纔有效。

凡人背近脊。並髀皮里有筋一層。患此症者。外皮雖破難潰。以致內膿不出。令人脹痛苦楚。氣血轉虛。變症百出。若待自漬。多致不救。必須開之。兼以托裡。常治此症。以利刀剪之。尚不能去。以此堅物。待其自潰。不亦反傷。非氣血壯實者。未見其能自潰也。

白話文:

一般人的背部脊椎附近,和臀部的大腿皮下都有一層筋膜。患有此病症的人,即使皮膚破裂,也難以潰爛。導致體內的膿液無法排出,使人感到腹脹疼痛,氣血虛弱,引發各種併發症。如果等待膿液自行潰爛,大多會導致無法挽救。必須及時切開膿瘡,並使用藥物治療。經常治療這種病症,用鋒利的刀剪切開,還不能去除膿液。如果依靠堅硬的東西等待其自行潰爛,豈不是反而使病情惡化。除了氣血強健的人以外,沒有見過能自行潰爛的。

一弱婦。外皮雖腐。內膿不潰。脹痛。煩熱不安。予謂宜急開之。膿一出。毒即解。痛即止。諸症自退。待其自潰。不惟疼痛。潰爛愈深。彼不從。待將旬日。膿尚未出。人已痛疲矣。須針之。終不能收斂。竟至不起。一人潰而瘀肉不腐。予欲取之。更以峻補。不從而沒。

白話文:

有一個虛弱的婦女,外皮雖然已經腐爛,但裡面的膿卻沒有潰爛,身體腫脹疼痛,煩悶發熱,不安寧。我認為應該趕緊將膿切開,膿一旦流出,毒氣就會消除,疼痛就會停止,各種症狀也會自然消除。如果等待膿自行潰爛,不僅疼痛難忍,潰爛還會更加嚴重。但她不聽我的勸告。等了將近十天,膿液還沒有出來,人已經疼痛疲倦不堪了。必須用針灸治療,但最終不能收斂膿液,最終導致死亡。另一個人,膿液已經潰爛,但瘀肉沒有腐爛。我想取出來,再用峻補的藥物治療。但她不聽我的勸告,結果死亡。

一婦發背。待其自破。毒氣內攻而歿。開遲故也。東垣云。過時不烙。反攻於內。內既消敗。不死何待。

一指揮年逾五十發背。形症俱虛。用托裡藥而潰。但腐肉當去。彼懼不從。延至旬日。則好肉皆敗矣。雖投大劑。毒甚不救。古人謂壞肉惡如狼虎。毒如蜂螫。緩去則戕性命。信哉。

白話文:

一位指揮官年紀超過五十歲,得了發背。症狀表現都很虛弱。使用託裡藥物治療,背上發背的膿瘡潰爛。膿瘡中的腐肉應該去除。但他害怕不願意。拖延到十日後,好的肌肉組織都壞死了。儘管給予大劑量的藥物治療,毒性太嚴重了,無法挽救生命。古人形容腐肉的惡毒如同狼虎,毒性如蜜蜂蜇人一般。腐肉不去除,就會危及生命。這句話真是至理名言。

一人年逾四十發背。心脈洪數。勢危劇。經曰。痛癢瘡瘍。皆屬心火。心脈洪數。乃心火熾甚。心主血。心氣滯則血不流。故生癰也。騎竹馬灸、灸其穴。是心脈所遊之地。急用隔蒜灸。以瀉心火。拔其毒。再用托裡消毒而愈。(此憑脈也。)

白話文:

一個人年過40歲,長了個背瘡。心脈跳動得又急又快,病情危重。醫書上說,瘡瘍的疼痛、癢、都是心火所致。心脈跳動得又急又快,是心火過強的表現。心主血,心氣鬱結,血就不能流動,所以才長了背瘡。騎著竹馬穴灸,就是灸這個穴位。這裡是心脈所經過的地方。趕快用隔蒜灸的方法,來瀉心火,拔除毒氣。再用託裡消毒的方法,就能治癒。(這些都是根據脈象來判斷的。)

一人發背十八日。瘡頭如粟。內如錐。痛極。時有悶瞀。飲食不思。氣則愈虛。以大艾隔蒜灸十餘壯。不知熱。內痛不減。遂明灸二十餘壯。內痛悉去毒氣大發。飲食漸進。更用大補湯。及桑柴燃灸。瘀肉漸潰。(此憑症也。)

白話文:

有一個人的背部發了一個瘡,已經有十八天了。瘡口像粟米般大小,裡面像錐子一樣疼痛。疼痛到了極點,時常感到頭昏眼花,不想吃東西。這樣一來,元氣就更加虛弱了。用艾草隔著蒜灸了十幾壯,他卻感覺不到熱,瘡口的疼痛也沒有減輕。於是又改用明灸,灸了二十幾壯,瘡口的疼痛才完全消失,毒氣也大量排出。漸漸地,食慾也恢復了。後來,又使用了大補湯,並用桑柴燃灸,淤肉才逐漸潰爛。(這是憑證據診斷出的疾病。)

一人發背。瘡頭甚多。腫硬色紫。不甚痛。不腐潰。以艾鋪患處灸之。更用大補藥。數日死肉脫去而愈。(此因症處治也。)

白話文:

有個人長了背瘡,瘡口很多,腫脹堅硬,呈紫紅色。不怎麼疼痛,也不腐爛潰爛。用艾灸患處,再服用大補藥。幾天後,壞死的肉脫落,最後痊癒。(這是根據症狀治療的結果。)

一人發背。焮痛如灼。隔蒜灸三十餘壯。腫痛悉退。更用托裡消毒藥而愈。(此憑症也。)

一人發背已四五日。瘡頭雖小。根畔頗大。隔蒜灸三十餘壯。其根內消。惟瘡頭作膿。數日而愈。

一人忽噁心。大椎骨甚癢。須臾臂不能舉。神思甚倦。此謂夭疽。危病也。隔蒜灸。癢愈盛。乃明灸(著肉灸也)五十餘壯。癢止。旬日而愈。精要謂之灸有回生之功。信矣。

白話文:

有個人突然感覺噁心,大椎骨非常癢。不久之後,手臂不能舉起來,精神思想也極端疲倦,這種病症叫做夭疽,是很嚴重的疾病。用大蒜隔著來灸,癢的症狀反而更嚴重了,於是直接在患處施灸(直接在肉上施灸)五十多次,癢的症狀才停止。大約十天之後,病就治癒了。醫書中所謂灸有救人活命的功效,真是可信啊!

一人患此已四日。瘡頭如黍。焮痛背重。脈沉實。與黃連內疏湯二劑少退。更與仙方活命飲二劑而消。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個人得這個病已經四天了。膿瘡像小米一樣大。疼痛難忍,背部沉重。脈象沉實。服用了黃連內疏湯兩劑,症狀稍微減退。再服用仙方活命飲兩劑,疾病就消失了。(這是根據脈象和症狀診斷的。)

一婦腫痛發熱。睡語脈大用清心湯一劑而安。以金銀花、甘草、天花粉當歸、栝蔞、黃耆數劑漸潰。更以托裡藥而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個婦女發生腫脹疼痛和發熱症狀。她在睡眠中說胡話,而且脈搏很強。醫生給她開了一劑清心湯,她吃了之後就安靜下來了。醫生又用金銀花、甘草、天花粉、當歸、栝蔞、黃耆等藥材熬製了數劑湯藥,她的腫脹逐漸消退了。最後,醫生又給她開了一些補益身體的藥物,她的病情就痊癒了。(這是根據她的脈象和症狀進行治療的。)

一人背毒。焮痛發熱。飲冷。多汗。便秘。譫言。以破棺丹二丸而寧。以金銀花四劑而膿成。開之。更用托裡藥而愈。

白話文:

一個人背部生了毒瘡。發燒疼痛,多汗;便祕;說胡話。服用了兩粒破棺丹後病情穩定下來。又服用了四劑金銀花湯後,膿瘡成熟了。挑破了膿瘡後,再服用了託裡藥而痊癒。

一太監發背。腫痛色紫。脈息沉數。良甫曰。脈數發熱而痛者。發於陽也。且瘡瘍赤甚則紫。火極似水也。詢之。常服透骨丹半載。乃積溫成熱所致。遂以內疏黃連湯再服稍平。更用排膿消毒藥。及豬蹄湯大乙膏而愈。

白話文:

一位太監得了背部發炎,腫痛顏色發紫,脈搏沉而數。一位良醫說:「脈數發熱而疼痛的,是因為陽氣太盛引起的。而且瘡瘍發紅厲害了就會發紫,火到極點反而像水一樣。」詢問太監,得知他長期服用透骨丹有半年之久。於是,太監服用內疏黃連湯,病情稍有好轉。再用排膿消毒藥、豬蹄湯和大乙膏,最後康復了。

機按此條。因脈因服食而為之處治也。一人傷寒後亦患此。甚危。取去死肉。以神效當歸膏敷貼。飲內疏黃連湯。狂言愈盛。脈愈大。更用涼膈散(二六)二劑。又以四物湯。(九)加芩連數劑而愈。

白話文:

因為脈象之因,來自服食而導致的病症處置。有一個人傷寒後也得了這種病。病情非常危險。切除壞死的肉。用神效當歸膏敷貼。服用內疏黃連湯。胡言亂語的症狀更加嚴重。脈象更加大。再服用涼膈散(二六)兩劑。又服用四物湯。(九)加芩連數劑而痊癒。

機按此條脈症不甚詳悉。觀其下後狂愈盛、脈愈大。似屬虛也。仍用涼膈散下之。此必形實進食。故用此也。

大凡患瘡者責效太迫。一二劑未應。輒改服他藥。及致有誤。不思病有輕重。治有緩急。而概欲效於一二劑。難矣。況瘡瘍一症。其所由來固深已久。又形症在外。肌肉潰損。較之感冒無形之疾不同。安可旦夕取效。患者審之。

白話文:

每當患有瘡瘍的患者總是希望療效立竿見影。一兩劑藥服下去,症狀還沒有減輕,就隨意改服其他藥物,結果造成病情更加嚴重。他們沒有考慮到病情有輕重緩急之分,卻希望一兩劑藥就可以治癒疾病,這是不可能的。況且,瘡瘍這種疾病的成因通常很深,並且已經存在很長時間了。再加上瘡瘍的症狀在外在表現,肌肉潰爛,與感冒這種無形的疾病不同。怎麼可能在短時間內見到療效呢?患者一定要明白這個道理。

一人形實色黑。背生紅腫。近髀骨下痛甚。脈浮數而洪緊正冬月。與麻黃桂枝湯。加酒、柏、生附子、栝蔞子、甘草節人參羌活青皮、黃耆、半夏生薑六貼而消。此亦用托裡之意。

白話文:

一個人形體瘦削,面色黑,背部有紅腫,靠近髀骨的部位疼痛加劇。脈象浮數而洪緊,正值天寒地凍的冬季。給他服用麻黃桂枝湯,再加入酒、柏子、生附子、栝蔞子、甘草節、人參、羌活、青皮、黃耆、半夏、生薑,連續服用六次,腫痛便漸漸消退。這也是採用託裡之法治療的例子。

機按此條。因時因脈而制方也。

一水部年逾四十。髀𩨹患毒已半月。頭甚多。大如粟許。內痛如刺。飲食不思。怯甚。脈歇至。此元氣虛。疽蓄於內。非灸不可。遂灸二十餘壯。飲以六君子(二)加藿香、當歸數劑。瘡勢漸起。內痛頓去。胃脈漸至。但瘡色尚紫。瘀肉不潰。此陽氣尚虛也。用桑柴火灸以接陽氣。

白話文:

有一位姓水,四十多歲了。大腿上的毒瘡已經半個月了。頭上有很多瘡,像粟米大小。裡面疼痛像被刺一樣。沒有食慾,精神萎靡。脈搏虛弱,時有時無。這是因為元氣虛弱,疽毒蓄積在體內,必須灸療。於是艾灸了二十多次。服用六君子的藥方,再加藿香、當歸數劑。瘡勢逐漸好轉,內痛頓時消失。胃脈漸漸恢復。但瘡色仍然紫紅,瘀肉不消散。這說明陽氣仍然虛弱。用桑柴火灸以接陽氣。

解散其毒。仍以前藥加參、耆、歸、桂。色赤膿稠。瘀肉漸腐。取去。兩月餘而愈。(此憑脈症也)

夫邪氣沉伏。真氣怯弱。不能起發。須灸。灸而兼大補。若投常藥。待其自潰。鮮不誤矣。

一人年逾六十。冬至後疽發背。五七日腫勢約七寸許。不任其痛。視之膿成。彼懼開發。越三日始以燔針開之。以開遲。迨二日變症果生。覺重如負石。熱如炳火。痛楚倍常。六脈沉數。按之有力。此膏粱積熱之變。邪氣酷熱。固宜治之以寒藥。但時月嚴凝。有用寒遠寒之戒。

白話文:

有一個人年紀超過了六十,冬至後背上長出毒瘡,五、七天後腫脹大約七寸左右。疼痛難忍。觀察它膿已形成,但病人害怕切開。過了三天,才用燒熱的針切開。因為切開太遲,兩天後果然發生了變症,只覺得又重又沉,好像背著一塊大石頭,又熱得像著了火一樣。加上疼痛加倍,六部脈搏沉細而數,按脈搏有力量。這是膏粱之家的積熱造成的變故,邪氣酷熱,本應該用寒藥來治療。但現在是寒冷季節,有「寒遠寒」的戒律。

經曰。假者反之。雖違其時。以從其症可也。急作清涼飲子。加黃連秤一兩半作一服。利下兩行。痛減七分。翌日復進。其症悉除。月餘平復。

白話文:

《醫經》上說,在治療疾病時,如果遇到假熱的現象,即使不符合當時的季節,也要根據症狀來處理。緊急製作清涼解熱的飲品,加入一兩半的黃連,作為一劑藥服用。服藥後,大便通暢,疼痛減輕了七分。第二天再服用一次,所有的症狀都消失了。一個月後,疾病完全康復。

機按此條。因厚味因脈而為之治法也。

一人初生如粟。悶痛煩渴。便秘脈實。此毒在臟也。予謂宜急疏去之。以絕其源。使毒不致外侵。彼以為小恙。乃服尋常之藥。後大潰而沒。

白話文:

一個人出生時就得了黃疸,感到煩悶疼痛,口渴,大便乾燥,脈搏有力。這是因為毒素在臟腑內。我認為應該緊急疏通它,以斷絕毒源,使毒素不能向外侵害。他卻以為是小病,只服用了普通的藥物。後來病情惡化,終於死亡。

一士因腳弱求診。兩手脈皆浮洪稍鼓。飲食如常。懶於言動。肌起白屑如麩片。時在冬月。予作極虛處治。詢知半年前背臀腿三處。自夏至秋冬節次生疽。率用五香連翹湯。十宣散。今結痂久矣。急煎參耆歸術膏。以二陳湯化開服之。三日盡藥一斤半。白屑沒大半。呼吸覺有力。

白話文:

一個讀書人因腳無力來求診。他的左右手脈都很浮大且略帶鼓動。飲食情況正常,但懶於說話和活動。皮膚上長出像麩皮一樣的白色屑狀物,當時值冬月。我對他進行極度虛弱症狀的治療。詢問病人的情況,得知他在大約半年前,後背、臀部、腿上三個地方從夏天到秋冬季逐漸生疽。都用五香連翹湯、十宣散來治療,現在已經結痂有一段時間了。我趕緊煎製了人參、黃耆、當歸、白朮、甘草等藥物的膏藥,用二陳湯化開服用。三天之內,把一斤半的藥全部服用完畢。白色的屑狀物大半已經消退,病人感覺呼吸有力氣了。

補藥應效已漸。病家嫌緩。自作風病治。煉青礞石二錢半。以青州白丸作料。煎飲子頓服之。予諫不聽。因致不救。

白話文:

補藥應該發揮效用逐漸好轉了。可是病人嫌進展太慢。自己找了庸醫看病。庸醫開了二錢半的青礞石服用。還用青州白丸作為藥引。煎了一碗藥讓病人一下子喝了下去。我勸阻也來不及了。結果因此導致無力迴天。

一人背瘡毒氣未盡。早用生肌。背竟潰爛。予以解毒藥治之得愈。又一人患毒氣始發。驟用生肌。其毒內攻而死。

白話文:

一個人患有背部瘡毒,毒氣尚未完全消散。醫生卻過早地使用了生肌藥,結果背部潰爛了。我用解毒藥治療他,他最終康復了。另一個病人患有毒氣疽,剛開始發作。醫生突然使用了生肌藥,結果毒氣攻入體內,病人死亡。

一人年逾四十。發背五日不起。肉色不變。脈弱少食。大便不實。予謂凡瘡未潰脈先弱。難於收斂。用托裡消毒散二劑方起發。彼惑一嫗言。貼膏藥。服攻毒劑。反盛。背如負石。復請予治。隔蒜灸三十餘壯。彼云負石已去。但癢痛未知。更用托裡藥。知痛癢。膿清。前藥倍加參、耆。

白話文:

有一個人年齡超過四十歲,患發背瘡五日不起,肉色不變,脈搏微弱,食量減少,大便不成形。我認為凡是瘡瘍未潰爛,脈搏先虛弱,收斂不易。使用託裡消毒散二劑,方使病情好轉。他迷惑於一個老婦人的話,貼膏藥,服攻毒劑,反覆盛作,背部如負重石。再次請我看病。我在患處隔著大蒜灸三十多壯,他說負重感已消失,但仍覺痛癢,不知是否痊癒。再用託裡藥。知道痛癢,膿清。前藥倍加參、耆。

佐以薑、桂。膿稍稠。又為人惑。外貼豬腰子。抽膿血。內服硝、黃。遂流血五六碗許。連泄十餘行。腹內如冰。飲食不進。不得已。速予診之。脈盡脫。不可救。蓋其症屬大虛。一於溫補。猶恐不救。況用攻伐。不死何待。

白話文:

另以薑、桂為佐劑。膿液漸漸濃稠時,病人又為人迷惑。在外面貼豬腰子,以吸出膿血。在內服硝、黃等礦物類藥物。結果流血五、六碗那麼多。連續拉肚子十幾次。腹中如同冰塊一樣,吃不下東西。無可奈何,趕快請我診斷。脈搏已經微弱到幾乎消失,無法搶救。因為他的病症屬於大虛。應該用溫暖補益的方法來治療,還擔心搶救不回。何況使用攻伐的治療方法,不死纔怪。

一人發背十餘日。瘡頭如慄許。腫硬木悶。肉色不變。寒熱拘急。脈沉實。此毒在內也。先以黃連內疏湯次以消毒托裡藥。其毒始發。柰速用生肌。患處忽若負重。身如火焮。後竟不起。

白話文:

某人患瘡已超過十天,瘡口有大拇指那麼大,腫硬疼痛,周圍皮膚發青,沒有發紅或發黃的現象,身體寒冷、肌肉僵直,脈沉而有火氣。這是因為他的毒瘡在裡面,沒有發出來。治療時,先用黃連內疏湯將毒瘡往外引,再用消毒託裡藥讓毒瘡早點長出來。但患者急著擦生肌藥,導致患處突然變得沉重,全身像火在燒,最後就去世了。

東垣云。毒氣未盡。速用生肌。縱平復必再發。若毒氣入腹。十死八九。大抵毒氣盡。脾氣壯。則肌肉自生。生肌藥不用亦可。

白話文:

東垣說。毒氣沒有完全消散,要立即使用生肌藥。即使傷口平復了,也一定會再次發作。如果毒氣進入腹中,十個人中會有八、九個人死亡。大體上,毒氣消散了,脾氣壯實了,肌肉就會自行生長。生肌藥可以不用。

一宜人年逾六十。發背三日。肉色不變。頭如粟許。肩背重。寒熱飲冷。脈洪數。良甫曰。外如麻。里如瓜。齊氏曰。增寒壯熱。所患必深。又曰。肉色不變。發於內也。用人參敗毒散(六二)二劑。又隔蒜灸五十餘壯。毒始發。背始輕。再用托裡藥漸潰。顧氣血虛甚。作渴。服參、耆、歸、苄等。渴止。彼欲速愈。自用草藥敷患處。毒氣復入。遂不救。

白話文:

有一位年齡六十多歲的病人,患了背部發炎三天了,皮膚顏色沒有變化,頭上出現像粟米粒般大小的丘疹,肩背感到沉重,有怕冷怕熱的症狀,還喝冷水。經診脈後發現脈搏洪數。良醫說,外觀像麻子,裡面像瓜瓤。齊氏說,寒邪加重,熱邪壯盛,所患的疾病一定很深。又說,皮膚顏色沒有變化,是發於體內的。用了人參敗毒散(六二)兩劑。又隔著蒜灸了五十多壯,毒瘡才開始發出來,背部的沉重感才開始減輕。再用託裡藥,瘡口逐漸潰爛。考慮到其氣血很虛,得了口渴症。服用了人參、耆耆、歸耆、苄等藥物後,口渴症狀停止了。他想要快速治癒,就自己用草藥敷患處,結果毒氣又侵入體內,最終不治身亡。

大抵老弱患瘡。瘡頭不起。或堅如牛領皮。多不待潰而死。潰後氣血不能培養者亦死。凡瘡初潰。毒正發越。宜用膏藥吸之。參耆等藥托之。若反用藥遏之使毒氣內攻者。必不救也。

白話文:

年老體弱的人容易得瘡。瘡口不長出肉芽。有的堅硬得如同牛脖子皮。很多人在瘡口潰爛前就死了。瘡口潰爛後氣血不能滋養,也會死亡。凡是瘡口剛潰爛時,毒素正在發展擴散,應該用膏藥來吸收毒素。用人參、黃耆等藥物來增強體力。如果反而用藥物來阻遏毒氣,使毒氣向內攻入,那麼必定無法救治。

一女背𩨹結一核如錢大。不焮。但倦怠少食。日晡發熱。脈軟而澀。此虛勞氣鬱所致。予用益氣養血開鬱之藥。復令飲人乳。精神稍健。彼不深信。又服流氣飲。食遂少。四肢痿。其父悔。復請予。予謂決不起矣。果歿。

白話文:

一名女子背部長了一個硬塊,大如銅錢,不痛不癢。只是感到疲倦、食慾不振。到了下午開始發燒。脈象軟弱而澀。這是由於氣血虛弱、鬱結所致。我用益氣養血、開鬱的藥物治療。又讓她喝人奶。精神稍微好轉。她不十分相信。又服用了流氣飲。之後食慾更少了。四肢痿弱。她父親後悔了。又來請我。我說肯定起不來了。果真死了。

一婦發熱作痛。專服降火敗毒藥。潰後尤甚煩躁。時嗽。小便如淋。皆惡症也。辭不治。果歿。

此症雖云屬火。未有不由陰虛而致者。故經云督脈經虛。從腦而出。膀胱經虛。從背而出。豈可專泥於火。

一太守腫硬不澤。瘡頭如粟。脈洪大。按之即澀。經云骨髓不枯。臟腑不敗者可治。然腫硬色夭。堅如牛領之皮。脈更澀。此精氣已絕矣。不治。

白話文:

一位太守患有腫瘤,腫瘤堅硬,表面光滑,沒有光澤。瘡口像小米一樣小。他的脈搏又大又快。按壓腫瘤時,感覺澀滯。經典記載:骨髓沒有枯竭,臟腑沒有敗壞的,是可以治癒的。但是這位太守的腫瘤堅硬,呈暗淡的顏色,像牛頸的皮一樣堅硬。他的脈搏更加澀滯。這說明他的精氣已經耗盡了。無藥可救。

一宜人發背。膿熟不開。昏悶不食。此毒氣入內也。斷不治。強之針。膿碗許。稍蘇。須臾竟亡。

大抵血氣壯實。膿自湧出。老弱之人。血氣枯槁。必須迎而奪之。順而取之。若毒結四肢。砭刺少緩。腐潰深大。亦難收斂。結於頰項胸腹緊要之地。不問壯弱。急宜針刺。否則難治。

白話文:

一般來說,血氣充盛的人,膿液會自己湧出。年老體弱的人,血氣衰敗,必須主動去把膿液排出來,順著膿液的流向來取。如果毒氣結在四肢,針刺治療稍有耽擱,腐爛潰爛加深加寬,就很難收斂治療。毒氣結在臉頰、頸部、胸腹部這些緊要的地方,不管強壯還是虛弱,都應該立即針刺治療,否則很難治癒。

一人背瘡潰陷。色紫舌卷。予謂下陷色紫。陽氣脫也。舌卷囊縮。肝氣絕也。經曰。此筋先死。庚日篤。辛日死。果立秋日而歿。

白話文:

有一個人背上長了瘡,瘡口潰破,顏色發紫,舌頭捲縮。我看後說道:背瘡潰陷,顏色發紫,是陽氣脫離,舌頭捲縮,如同囊袋收縮,是肝氣絕脫。經典上說:這種筋脈先死的病,庚日病情加重,辛日死亡。果然,立秋那天他就去世了。