汪機

《外科理例》~ 卷五 (1)

回本書目錄

卷五 (1)

1. 臂疽一百十五

一人年將六十。五月患右臂膊腫盛。上至肩。下至手指。色變。皮膚涼。六脈沉細而微。此脈症俱寒。乃附骨癰也。開發已遲。以燔針啟之。膿清稀解。次日肘下再開之。加吃逆不絕。與丁香柿蒂散兩服稍緩。次日吃逆尤甚。自利。臍腹冷痛。腹滿食減。時發昏憒。灸左乳下黑盡處二七壯。

白話文:

有一個人,年近六十,在五月的時候得了右臂疼痛腫脹的毛病,腫脹從肩膀一直到手指,皮膚顏色改變,摸起來涼涼的。六種脈象都沉緩而微弱。這種脈象症狀都是寒症,是附骨癰。應該趕快治療,用燒紅的針灸針打開瘡口,膿液清稀地流出來,症狀減輕。第二天,在肘關節以下再打開一個瘡口,病人的嘔逆症狀加重,不停地嘔吐。給他服用了丁香柿蒂散兩劑,症狀稍有緩解。第三天,嘔逆症狀更加嚴重,病人開始腹瀉,臍腹疼痛而寒冷,腹部脹滿,食慾下降,時而昏迷糊塗。在左乳下黑色的部位灸了七壯。

又處托裡溫中湯一兩半與服。或曰。諸痛瘡瘍皆屬心火。又時當盛暑而用薑、附可乎。予曰。經云脈細皮寒。瀉利前後。飲食不入。是為五虛。況吃逆胃中虛寒。此症內外相反。須當舍時從症。遂投之。諸症悉去。飲食倍進。瘡勢溫。膿色正。復用五香湯數服。月餘而愈。

白話文:

又給他服用一兩半的託裡溫中湯。有人說,所有的疼痛和瘡瘍都與心火有關。再者,當時正值盛夏,使用薑和附子是否可以?我說:《黃帝內經》上說,脈搏細小,皮膚寒冷,腹瀉或便祕,飲食不進,這是五虛的症狀。況且這個病人吃東西會打嗝逆流,胃中虛寒,這種情況是內外相反的,必須根據症狀來治療,不能只考慮時令。於是我給他服用了託裡溫中湯,所有的症狀都消失了,飲食增加了,瘡口溫暖,膿液顏色正常。我又給他服用了幾副五香湯,一個月後就痊癒了。

機按此症多屬虛寒。此方專用辛熱以治其寒。不用參、術以補其虛。蓋因吃逆腹滿。乃氣鬱壅也。想必其人年雖老。脈症雖虛。而形體頗實。非陰虛吃逆比。

白話文:

機按此症多屬於虛寒。這個方子專門使用辛熱的藥物來治療其寒症。不用人參、白術來補其虛弱。那是因為呃逆、腹部脹滿,是氣鬱阻滯造成的。想必這個人的年齡雖然老了,脈象雖然虛弱,但形體卻很結實。不是陰虛呃逆可以比擬的。

一揮使臂腫一塊。不痛不赤。脈弱懶食。時嘔。以六君子(二)加藿香。酒炒芍藥。嘔止食進。再以八珍湯(十四)二十餘劑。膿成刺之。又以十全大補而愈。次年傷寒。後臂復腫。微痛。乃傷寒餘毒也。然無表症。俱虛弱耳。先用十宣散四劑。取參、耆、芎、歸扶助元氣。

白話文:

某人突然手臂腫了一塊,不痛不紅。脈博微弱,不想吃東西,偶爾嘔吐。用六君子湯加上藿香、酒炒芍藥。嘔吐停止了,能吃東西了。再用八珍湯連續服用了二十幾劑。膿腫形成後刺破放膿。又用十全大補湯,最終痊癒。第二年患上傷寒,後臂又腫了,微痛。這是傷寒的餘毒,但沒有表症,完全是虛弱所致。先用十宣散四劑,再用人參、黃耆、川芎、當歸扶助元氣。

防風桔梗白芷厚朴行散腫結。肉桂引經破血。腫退三四。再用八珍湯。腫潰而愈。至冬臂復作痛。因服祛風藥。反筋攣痛甚。此血虛不能養筋。筋虛不能束骨。用加味十全大補湯(十三)百貼而愈。

白話文:

防風、桔梗、白芷、厚朴可消散腫結。肉桂引經破血,腫脹退了三四成。再用八珍湯,腫脹潰破而痊癒。到了冬天,手臂又開始疼痛。因此服用祛風藥,反而筋攣疼痛更加嚴重。這是因為血虛不能滋養筋,筋虛不能束縛骨頭。用加味十全大補湯(十三帖)而痊癒。

一女臂患腫。潰久不斂。寒熱交作。五心煩熱。飲食少思。月水不通。以逍遙散月餘少可。更服八珍湯。(十四)加牡丹皮香附。又月餘經通。再加黃耆白蘞。兩月餘而愈。(此憑症也。)

白話文:

某女子胳膊患有腫瘤,潰爛很長時間沒有收口,寒熱交替發作,四肢心臟煩熱,飲食沒有胃口,月經不調。服用逍遙散一個多月,情況稍微好轉。改服八珍湯,再加入牡丹皮、香附,服用一個多月後月經通暢。再加入黃耆、白蘞,兩個多月後痊癒。(這是根據具體症狀治療的。)

一人臂腫。患毒作痛。服寒涼藥。食少。大便不實。予用理中丸二服。更以六君子加砂仁、藿香。再以托裡。膿潰而愈。

白話文:

有一個人手臂腫脹,患了毒瘡發痛。服用寒涼的藥物之後,食量減少,大便也不實。我使用理中丸給他服用了兩次。又使用六君子湯加砂仁、藿香。再使用託裡(託毒排膿)的方法治療。最後膿腫潰破而痊癒。

此因治不應而變方也。

凡瘡痛甚者。若稟厚有火。宜苦寒藥。若稟薄者。宜補中益氣湯。加芩、連之類。在下加黃柏。人肥加荊、防、獨、羌之類。取其風能勝濕也。

白話文:

凡是瘡痛非常嚴重的人。如果體質強壯,有火熱的情況,應該服用苦寒的藥物。如果體質虛弱,應該服用補中益氣湯,再加入芩連這一類的藥物。如果瘡痛在下方,再加入黃柏。如果是肥胖的人,可以加入荊芥、防風、獨活、羌活這一類的藥物。這是因為風藥能戰勝濕邪。

一婦左臂膽經部分結腫一塊。年許不潰。堅硬不痛。肉色不變。脈弱少食。月水過期。日晡發熱。遇勞或怒則痛。此不足症也。與參、耆、歸、朮、芎、苄、芍藥、貝母、遠志、香附、桔梗、牡丹皮、甘草百餘帖而消。(此因症脈也。)

白話文:

有一位婦女左臂膽經部位長了一個腫塊,已經有一年多還沒有化膿穿破。腫塊堅硬沒有疼痛,肉色也沒有變化。她脈搏虛弱、食慾不佳,月經過期,每天下午發燒,勞累或發怒時腫塊會疼痛。這是氣血不足的症狀。我給她開了人蔘、黃耆、當歸、白朮、川芎、苄柳、芍藥、貝母、遠志、香附、桔梗、牡丹皮、甘草等中藥,服用了一百多副後腫塊就消散了。(這是根據她的症狀和脈象開的藥方。)

大抵婦病多起於郁。鬱則氣血受傷。百病生矣。

一人臂患漏。口乾發熱。喜膿不清稀。脈來遲緩。灸以豆豉餅。服八珍湯。(十四)加麥門、五味、軟柴胡地骨皮、三月餘而愈。後因房勞復潰。膿清脈大。辭不治。果歿。

白話文:

某人手臂有瘡口流膿,口乾並發熱,膿水稀薄不清,脈搏緩慢。用豆豉餅灸,服用八珍湯(十四)方,加麥門冬、五味子、軟柴胡、地骨皮,三個多月後痊癒。後來因房事勞累,瘡口復發,膿水清稀,脈搏洪大,(醫師)辭謝不治,果然死亡。

河間曰。因病致虛為輕。蓋病勢尚淺。元氣未虛也。若病初愈。或飲食、勞倦、房勞、加至羸損。此因虛致損則為重。病勢已過。元氣已索故也。

白話文:

河間說:因為疾病而導致虛弱,病情較輕,因為疾病尚淺,元氣沒有虛弱。若疾病剛痊癒,或飲食、勞累、房勞,加重到體弱無力。這就是因為虛弱而導致損傷,病情較重,因為疾病已經過去,元氣已經消耗了。

一兒臂患痘毒作炒。按之復起。此膿脹痛也。刺之。以托裡而愈。

一婦臂結一塊。已潰不斂。灸以豆豉餅。更服托裡藥而愈。

一人年逾三十。素怯弱。不能食冷。臂患一毒。脈虛弱。予以托裡藥而消。但飲食少思。或作脹。或吞酸。日漸羸瘦。參芩等藥不應。右尺脈弱。此命門火衰。不能生土。遂以八味丸補土之原。飲食漸進而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個人年齡超過三十歲,一向體質虛弱,不能吃生冷的食物。手臂患有一處毒瘡,脈象虛弱。我給了他溫補裡氣的藥物,毒瘡消除了,但他的飲食減少、思考遲鈍。有時感覺腹脹,有時胃裡泛酸。身體日漸消瘦。參、芩等藥物治療無效。於是切到右寸脈,脈象虛弱。這是命門火衰,不能生土。於是用了八味丸來補土之原。飲食逐漸增加,最後治癒。(這是根據脈象和症候做出的診斷。)

一媼左臂結核。年餘方潰。膿清不斂。以十全大補湯。(十三)外用附子餅灸。及貼補藥膏。調護得宜。百帖而愈。(此憑症也。)

白話文:

一個老婦人的左臂長了個結核,一年多才潰爛。膿液清澈,不凝固。用十全大補湯(十三貼)治療,外用附子餅灸,併貼補藥膏。調理護理適當,用了一百帖藥就痊癒了。(這是憑藉症狀診斷的。)

一人多慮神勞。年近五十。左膊外側。紅腫如粟。予曰。勿輕視。得獨參湯數斤乃佳。數貼而止。旬余值大風拔木。瘡上起一紅線。繞背抵右肋。與大料人參湯。加芎、術補劑。兩月而安。機按此條。因形因經而為治也。

白話文:

有一人,多思慮,精神疲憊。年近五十歲。左肩外側,紅腫如粟粒。我說,不要輕視這個毛病。服用獨參湯數斤,就可以治癒了。貼了幾付藥後,就停止了。十幾天後,碰上刮大風,把樹都颳倒了。瘡口上出現了一條紅線,繞著背部,一直延伸到右肋。就給他服用大料人參湯,再加川芎、白術做輔助藥。兩個月後,就痊癒了。機按:這條治案,根據病象和經絡,進行治療而痊癒的。

一婦臂痛。筋攣不能屈伸。遇寒則劇。脈緊細。比良甫所謂肝氣虛為風寒流於血脈經絡。搏於筋。筋不榮則乾急為痛。先用舒筋湯。(八三)更用四物湯。(九)加牡丹皮、澤蘭白朮而愈。亦有臂痛不能舉。或轉左右作痛。由中脘伏痰。脾氣滯不行。宜茯芩丸。(百二十五)或控涎丹治之。(此因脈處治之。)

白話文:

有一名女性患有手臂疼痛。筋脈抽搐不能彎曲伸展,遇到寒冷疼痛會加劇。脈搏緊繃細弱。和比良甫所說的肝氣虛弱,風邪寒氣流竄於血脈經絡之中。阻塞於筋脈,筋脈得不到滋養,就會乾澀急迫產生疼痛。先使用舒筋湯。(八十三方)再使用四物湯。(九方)加入牡丹皮、澤蘭、白朮而治癒。還有手臂疼痛而無法舉起,或者轉動左右都會疼痛。是由中脘積伏的痰液引起,脾氣停滯無法運行。適合使用茯芩丸。(一百二十五方)或者用控涎丹來治療。(這是根據脈象來診治的。)

一人手臂結核如粟。延至頸項。狀似瘰癧。此風濕流注。用加減小續命湯。(七五)及獨活寄生湯。(七六)更以托裡藥。倍加參、耆、歸、術。百帖而愈。

白話文:

一個人手臂上長了粟米大小的結核,延伸到頸項,狀似瘰癧。這是風濕流注引起的。使用了加減小續命湯(七十五)和獨活寄生湯(七十六),再用託裡藥。將人參、黃耆、當歸、白朮的劑量加倍。一百劑藥後痊癒。

機按此條。有症無脈。認作風濕流注而治。當時必有所見也。後用補劑百貼而愈。是終不離於虛也。一兒三歲。臂患毒。焮痛。服解毒丸。搽神功散(七十)而消。(此條症脈。不詳。當時必有所見。)

白話文:

機按這條記錄。患者有症狀但沒有脈象。醫生認為是風濕流注而進行治療。當時醫生必定看到了某些徵兆。後來患者用補劑治療了100多次才治癒。這說明最終還是沒有偏離虛症。有一個三歲的男孩,胳膊患了毒瘡。紅腫疼痛。服用瞭解毒丸,塗抹了神功散(70次)後痊癒。(這條記錄的症狀和脈象不明確。當時醫生必定看到了某些徵兆。)

嘗治臂毒。便閉煩躁。服五福化毒丹(百九)亦效。若膿成急刺。用紙捻醮麻油紝瘡內。以膏藥貼之。若兒安靜。不必服藥。候有膿取去。仍用紝貼。

白話文:

曾經治癒過手上的毒瘡,患者症狀是便祕、煩躁。服用了五福化毒丹(藥方編號:109)也有效果。如果膿瘡已經形成,立刻刺開膿瘡,用棉棒沾麻油塞入傷口,再貼上膏藥。如果患者安靜下來,不必服藥,等待膿液流出後取出,再用棉棒塞入傷口並貼上膏藥。

一人肩患疽。脈數。飲槐花酒一服。勢頓退。再與金銀花、黃耆、甘草十餘服而平。(此憑派也。)

白話文:

一個人患有肩部長疽,脈搏數快。飲用槐花酒一劑,病情立刻退去。再服用金銀花、黃耆、甘草等十幾劑,就痊癒了。(這是憑藉驗方投藥)

槐花治濕熱之功最為神速。胃寒不宜過劑。

尹老家貧。形志皆苦。自幼頹疝。孟冬於遠志分出癰。第四日稠膿。臂外皆腫。痛在手陽明左右經中。其脈俱弦。按之洪緩有力。此得自八風之變。以脈斷之。邪氣在表。飲食如常。大小便如故。腹中和。口知味。知不在裡也。不惡風寒。只熱躁。脈不浮。知不在表也。

白話文:

尹老先生家境貧寒,容貌與志趣都很苦悶。自幼就有疝氣。孟冬季節,他在遠志穴長出了一個毒瘡。第四天膿水流得密密麻麻。胳膊以外的地方都腫起來,疼痛在手陽明經左右脈絡中。脈搏都弦緊,按下去洪緩有力。這是由外感八風所致,從脈象判斷。邪氣在體表。飲食如常,大小便也如常,腹中和協,能嘗出食物的味道,知道不在裏頭。不畏懼風寒,只是發熱煩躁。脈搏不浮,知道不在表。

表裡既和。邪在經脈之中。故曰凝於血脈為癰是也。癰出身半以上。故風從上受。因知為八風之變。而瘡只在經脈之中。法當卻寒。調和經脈中血氣。使無凝滯。可愈矣。宜用以白芷升麻湯。(百四一)

白話文:

表裡和合時,邪氣在經脈之中。所以說凝於血脈而化成癰的也是這樣的。癰瘡發作在身體的表面以上,所以風從上面感受而來。因此知道是八風的變化。而瘡只在經脈之中,治療方法應當驅散寒冷,調理經脈中的氣血,使之沒有凝滯,就能夠痊癒了。應該使用白芷升麻湯。(《醫書備急千金要方》卷第一百四十一)

機按此方。舉一身而言。故陽明為一身之中。若以各經言之。而陽明亦自有表裡中三等之劑。太陽亦有表裡之中之方。余經皆可以類推也。

白話文:

就以這個藥方為例,可以舉全身來比喻。所以陽明就如同全身的中軸。如果以各條經脈來討論,陽明也自然有表面、中間、內部的三等藥方。太陽也有表面、中間、內部的藥方。其餘的經絡都可以類推。

一人年逾三十。臂患癰潰而不痛。膿稀脈弱。丹溪曰。疽潰深而不痛者。胃氣大虛。不知痛也。東垣曰。膿水清稀。瘡口不合。氣血俱虛也。理宜大補。彼不聽。服消毒藥。氣血愈虛。遂不救。

白話文:

有一個人,年齡超過三十歲。胳膊上長了膿瘡,潰爛了卻不覺得疼痛。膿液稀薄,脈搏微弱。

丹溪說:膿瘡潰爛的很深卻不覺得疼痛,這是因為胃氣虛弱到了極點,所以不知道疼痛。

東垣說:膿水清稀,瘡口不能癒合,這是氣血都虛弱的緣故。應該大補元氣。

但那個人不聽勸告,服用了消毒藥,氣血更加虛弱,最終無法挽救。

丹溪曰。才見腫痛。參之脈症。倘有虛弱。便與滋補氣血。可保終吉。又曰。潰瘍內外皆虛。補接為主。茲則見善不從。自用己智。寧免死乎。

白話文:

丹溪說,纔看到腫痛,參照脈象和症狀,如果病人虛弱,就給予滋補氣血的藥物,便可確保最終康復。又說,潰瘍的病人,內外皆虛,以補接為治療原則。看到病情好轉而中止治療,自己主觀臆斷,豈能免於死亡。

一人年逾四十。臂患毒。焮痛作嘔。服托裡消毒藥愈盛。予用涼膈散二劑頓退。更以四物湯加芩、連四劑而消。

白話文:

有一個人年過四十歲,手臂患有毒瘡,疼痛劇烈,甚至作嘔。服用了託裡消毒的藥物,病情卻更加嚴重。我用涼膈散治療了兩劑,疼痛立刻消退。再用四物湯加上黃芩、黃連治療四劑,毒瘡就消除了。

機按此則所謂腫瘍熱毒攻心而作嘔也。

一人兩臂腫痛。服托裡藥日盛。予謂腫屬濕。痛屬火。此濕熱流注經絡也。用人參敗毒散。加威靈仙、酒炒黃芩、南星數劑漸愈。更以四物湯。(九)加蒼朮、黃柏、桔梗二十餘劑而消。按此托裡藥日盛。故改作濕熱治也。

白話文:

有個病人兩隻手臂腫痛,吃補藥後腫脹更加嚴重。我認為腫痛與濕氣和火氣有關,這是濕熱流注在經絡的緣故。於是用人參敗毒散加上威靈仙、酒炒黃芩、南星等藥物,經過幾次治療,腫痛逐漸好轉。後來又服用四物湯(中藥湯劑)加上蒼朮、黃柏、桔梗等二十多劑藥物,最後腫痛完全消失。需要注意的是,由於補藥讓腫脹更加嚴重,所以改用治療濕熱的方法進行治療。

一尚書左臂肘患一紫泡。根畔腫赤。大腸脈芤。予謂芤主失血。或積血。公曰。血痢未瘳。以芍藥湯(九二)二劑。更以人參敗毒散(六四)二劑。瘡痢並愈。

白話文:

有一位尚書左臂肘部患了一個紫色的瘡。瘡根部腫脹發紅,大腸脈搏虛弱而細長。我認為脈搏虛弱而細長主血虛或積血。尚書說,他患了血痢尚未治癒。於是,我給他服用了芍藥湯(九克、二錢)兩劑,又服用了人參敗毒散(六克、四錢)兩劑,瘡口和痢疾都治癒了。

機按用芍藥湯以治血痢。用敗毒散以治紫泡。但所錄脈症未甚詳悉。觀其所治。多屬血熱而近實也。