薛己

《外科樞要》~ 卷一 (8)

回本書目錄

卷一 (8)

1. 論瘡瘍作渴(二十)

瘡瘍作渴,若焮痛發熱,便利調和者,上焦熱也,用竹葉石膏湯。腫痛發熱,大便秘澀者,內臟熱也,用四順清涼飲。焮腫痛甚者,熱毒蘊結也,用仙方活命飲。漫腫微痛者,氣血虛壅也,用補中益氣湯。若因胃火消爍而津液短少者,用竹葉黃耆湯。若因胃氣虛而不能生津液者,用補中益氣湯

白話文:

  1. 瘡瘍感到口渴,同時疼痛和發熱,大便通暢,這是上焦熱證,可用竹葉石膏湯。

  2. 瘡瘍腫痛發熱,大便不通暢,這是內臟熱證,可用四順清涼飲。

  3. 瘡瘍腫痛劇烈,這是熱毒壅結,可用仙方活命飲。

  4. 瘡瘍漫腫,疼痛輕微,這是氣血虛壅,可用補中益氣湯。

  5. 由於胃火消爍,津液不足引起的瘡瘍,可用竹葉黃耆湯。

  6. 由於胃氣虛弱,不能生津液引起的瘡瘍,可以用補中益氣湯。

若因胃氣傷而內亡津液者,用七味白朮散。若因腎水乾涸作渴,或口舌乾燥者,用加減八味丸。或先口乾作渴,小便頻數,而後患疽;或疽愈後,作渴飲水;或舌黃乾硬,小便數而疽生者,尤其惡也。苟能逆知其因,預服加減八味丸、補中益氣湯,以滋化源,可免後患。

白話文:

如果由於胃氣受傷而內部缺乏津液,則使用七味白朮散。若是由於腎水乾涸而導致口渴,或口舌乾燥,則使用加減八味丸。有的人在患有乾渴病之前,就會先出現口乾、口渴、小便頻多的情況,之後患上臁瘡。或者在臁瘡痊癒後,開始出現口渴想喝水的情況。或者舌頭黃色且乾硬、小便次數多,然後出現臁瘡,這種情況尤其嚴重。如果能夠提前預知病因,則可以服用加減八味丸、補中益氣湯來滋補身體,就可以避免後患。

2. 論瘡瘍出血(二十一)

瘡瘍出血,因五臟之氣虧損,虛火動而錯經妄行也,當求其經,審其因而治之。若肝熱而血妄行者,四物、炒梔、丹皮、苓、術。肝虛而不能藏血者,六味地黃丸。心虛而不能主血者,四物、炒連、丹皮、芩、術。脾虛熱而不能統血者,四君、炒梔、丹皮。若脾經鬱結,用歸脾湯五味子

白話文:

瘡瘍出血是由於五臟之氣虧損,虛火活動而錯亂經絡妄行引起的,應當探求經絡,考察原因,然後給予治療。如果是肝熱而血妄行者,可以用四物湯、炒梔子、丹皮、茯苓、白術。如果是肝虛而不能藏血者,可以用六味地黃丸。如果是心虛而不能主血者,可以用四物湯、炒連翹、丹皮、黃芩、白術。如果是脾虛熱而不能統血者,可以用四君子湯、炒梔子、丹皮。如果是脾經鬱結,則可以使用歸脾湯加五味子。

脾肺氣虛,用補中益氣加五味子。氣血俱虛,用十全大補。陰火動,用六味丸加五味子。大凡失血過多,見發熱作渴等症,勿論其脈,急用獨參湯以補氣。經云:血生於氣。苟非參、耆、歸、術,甘溫等劑,以生心肝之血,決不能愈。若發熱脈大者,不治。凡患血症,皆當以犀角地黃湯為主。

白話文:

  1. 脾胃虛弱,服用補中益氣湯,並加五味子。

  2. 氣血都很虛,服用十全大補湯。

  3. 陰火旺盛,服用六味丸和五味子。

  4. 凡是失血過多,並見到發熱口渴等症狀,不要考慮脈搏情況,立刻服用獨參湯來補氣。經書上說:血是從氣產生的。如果沒有參、耆、歸、術等甘溫補藥來生心肝之血,就無法治好。如果發熱,脈搏強大的患者,就無法治療。

  5. 所有患有血癥的病人,都應該以犀角地黃湯為主治療。

治驗

翰林屠漸山年四十,患濕毒瘡疾,誤用輕粉之劑,虧損元氣,久不能愈。一日將晡之際,診之肝脈急洪,數而有力。余曰:何肝脈之如此。侵晨瘡出黯血三四碗,體倦自汗,雖甚可畏,所喜血黯而脈靜。余曰:此輕粉之熱,血受其毒而妄行,輕粉之毒,亦得以泄,邪氣去而真氣虛也,當急用獨參湯主之。余重其為人,體恤甚篤,但惑於他言不果,致邪氣連綿不已,惜哉!

白話文:

翰林屠漸山,四十歲時患了濕毒瘡疾,誤用了輕粉之劑,虧損了元氣,很久都不能痊癒。有一天傍晚的時候,我為他診脈,發現他的肝脈急洪,數而有力。我說,為什麼肝脈會這樣呢?第二天早上,瘡口流出了三、四碗暗血,他感到身體疲倦,自汗不止,雖然情況很可怕,但好在血色暗黑,脈搏平靜。我說,這是輕粉的熱毒,血液受到毒素的侵害而妄行,輕粉的毒素也得以宣洩,邪氣去了,正氣虛了,應當趕快用獨參湯來治療。我尊重他為人,體恤他非常篤誠,但可惜他惑於其他人的言論沒有採用我的治療方案,以致邪氣連綿不斷,真是可惜啊。

一男子背瘡出血,煩躁作渴,脈洪大,按之如無,此血脫髮躁,用當歸補血湯,二劑少愈;又以八珍湯黃耆、山梔,數劑全愈。

白話文:

有一位男性背部有瘡口出血,煩躁且口渴,脈象洪大,就算按壓脈搏也好像是沒有脈搏一樣,那是因為血虛證導致髮躁,可以使用當歸補血湯來治療,服用兩劑後症狀略有好轉;後來又使用了八珍湯加黃耆、山梔,服用幾劑後完全康復。

一婦人潰後,吐鮮血三碗許,余用獨參湯而血止,用四君、熟地、芎、歸而瘡愈。此血脫補氣,陽生陰長之理也。若用涼血降火沉陰之劑,脾胃生氣復傷,不惟血不歸源,而死無疑矣。

白話文:

一位婦女在分娩之後,吐了三碗鮮血。我用獨參湯止血,用四君、熟地、芎窮的藥方治癒了她的瘡口。這是因為血液流失後,需要補益氣血,使陽氣生長,陰血增長。如果使用涼血降火、沉陰的藥物,會損傷脾胃生氣,不僅不能使血液歸源,而且會危及生命。

一老婦手大指患疔,為人針破出鮮血,手背俱腫,半體皆痛,神思昏憒五日矣,用活命飲,始知痛在手,瘡勢雖惡,不宜大攻;再用大補劑,又各一劑;外用隔蒜灸,喜此手背赤腫而出毒水;又各一劑,赤腫漸潰;又用托裡藥而瘥。

白話文:

有一位老婦人,大拇指患了疔瘡,有一個人用針戳破了疔瘡,流出了鮮血,手背全腫了起來,半邊身體都疼痛,神志不清昏迷了五天,使用活命飲,才感覺到疼痛在手上,瘡勢雖然嚴重,但不能大劑量攻下;又用了大補劑,又各一劑;外用隔蒜灸,高興的是手背發紅腫脹並排出了毒水;又各一劑,發紅腫脹逐漸潰爛;又用了託裡藥而痊癒了。

南儀部賀朝卿,升山西少參,別時,余見其唇鼻青黑,且時搔背,問其故?曰:有一小瘡耳。余視之,果疽也,此脾胃敗壞,為不治之症。余素與善,悲其途次不便殯殮,遂托其僚友張東沙輩,強留之,勉與大補,但出紫血,虛極也。或謂毒熾不能為膿,乃服攻毒藥一鍾,以致嘔逆脈脫,果卒於南都。

白話文:

南儀部賀朝卿,升遷為山西少參謀。在離別時,我看到他的嘴脣和鼻子青黑,且不時搔抓後背,便問他為什麼?他說:有一個小瘡而已。我看了一下,果然是疽瘡。這是脾胃敗壞引起的,是一種不治之症。我和賀朝卿一向交好,悲傷他在途中去世,無法妥善辦理喪事,於是託付他的同事張東沙等人,強行把他留下來,勉強給他服用大補之藥,但只吐出來紫色的血,所以身體虛弱到了極點。有人說,毒氣太旺盛,不能形成膿,於是服用了一鍾攻毒的藥,導致嘔吐不止、脈搏消失,最終在南都去世。

僉憲張碧崖腰患疽,醉而入房,脈洪數,兩尺更大,余辭不治,將發舟,其子強留,頃間吐臭血五六碗,余意此腎經虛火,而血妄行,血必從齒縫出,將合肉桂等補腎制火之藥,各用罐別煎熟聽用,血止拭齒視之果然。遂合一鍾,冷服之,熱渴頓止,少頃,溫服一鍾,脈細欲說,氣息奄奄,得藥則脈少復,良久仍脫。其子疑內有膿欲刺之,余曰:必無。

白話文:

新任巡撫張碧崖,腰上患了疽,醉酒後走進房間,診脈時脈洪數,兩尺更大,我說無法醫治,正準備乘船離去,他兒子強行留下我。沒一會兒,他吐出好幾碗帶臭味的血,我認為這是腎經虛火,導致妄行出血,血一定會從牙縫流出來,於是準備了補腎制火的中藥,分別用罐子煎熟備用。血止住後,我用布擦拭牙齒,果然看到牙縫中有血。於是配了一鍾藥,讓他冷服,熱渴馬上止住了。一會兒後,再讓他溫服一鍾藥,脈搏微弱欲絕,氣息奄奄,喝了藥後脈搏稍有恢復,但過了一會兒又脫了力。他兒子懷疑裡面有膿,想刺破排膿,我說:一定沒有。

乃以鵝翎管衽內,果如余言。次日脈脫,腳寒至膝,腹內如冰,急用六君加薑、附,腹始溫,膿始潰,瘡口將完。彼因侍者皆愛妾,又患小便不通,此陰已痿,而思色以降其精,精內敗不出而然耳,用加減八味丸料加參、耆、白朮一劑,小便雖愈,瘡口不斂而歿。