《幼幼新書》~ 卷第三十七 (3)
卷第三十七 (3)
1. 熱毒瘡第四
《聖惠》:夫小兒熱瘡者,是諸陽氣在表。陽氣盛則表熱,小兒解脫腠理開,則為風邪所客,風熱相搏,留於皮膚則生瘡。初作瘭漿黃汁出,風多則癢,熱多則痛,血氣乘之則多膿血,故名熱瘡也。
白話文:
《聖惠》:小兒熱瘡,是諸陽之氣在體表。陽氣旺盛則體表發熱,小兒皮膚腠理鬆散,容易遭受風邪侵襲,風邪與熱邪相搏,留於皮膚就會生瘡。初期只見濃稠的黃色汁液流出,風邪多則瘙癢,熱邪多則疼痛,血氣參與其中則膿血增多,所以稱之為熱瘡。
《千金》治小兒熱瘡,水銀膏方
水銀,胡粉,松脂(各三分)
上三味,以豬脂四升煎松脂,水氣盡,下二物,攪令勻,不見水銀以敷之。
陳藏器治小兒赤白遊疹,火焱熱瘡。
上搗馬藻絞汁服,去暴熱熱痢,止渴。(生水上,如馬齒相連。)
劉禹錫《傳信方》,亂髮雞子膏,主孩子熱瘡。
上以雞子五枚,去白取黃,亂髮如雞子許大。二味相和於鐵銚子中,炭火熬。初甚干,少頃即發焦,遂有液出,旋取置一瓷碗中,以液盡為度。取塗熱瘡上,即以苦參末粉之。頃在武陵生子蓐內便有熱瘡,因閱本草至發髲。《本經》云:合雞子黃煎之,消為水,療小兒驚熱下痢。
白話文:
使用五個雞蛋,去蛋白取蛋黃,與雞蛋等量亂髮混合。將兩種材料放在鐵鍋中,用炭火煮。剛開始非常乾燥,過一會兒就會變焦,然後有液體流出,立即將液體取出並放入一個瓷碗中,以液體出盡為準。將液體塗抹在熱瘡上,然後用苦參粉末敷上。最近在武陵生了孩子,蓐內就有熱瘡,因閱《本草》至發髲,《本經》說:將其與雞蛋黃一起煮,煮到變成水,可以治療小兒驚熱下痢。
注云:俗中嫗母為小兒作雞子煎,用發雜熬,良久得汁,與小兒服,去痰熱,主百病。用發皆取久梳頭亂者。
《聖惠》治小兒熱瘡生於身體。黃芩散方
白話文:
-
黃芩(6克)
-
石膏(6克)
-
柴胡(去根,6克)
-
川大黃(切碎,炒過,6克)
-
川升麻(6克)
-
甘草(烤至微紅,切碎,3克)
-
元參(3克)
上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞煎至五分,去滓放溫,量兒大小分減服之。
《聖惠》治小兒身上生熱瘡,心躁,皮膚焮疼。枳殼散方
白話文:
枳殼(用麩炒至微黃,並去掉果瓤),甘草(先炙後銼切),黃連(去掉須。各半兩)
上件藥搗,細羅為散。每服以蜜水調下半錢,量兒加減服之。
《聖惠》治小兒熱毒瘡。梔子膏方
白話文:
-
梔子仁:一兩
-
川升麻:一兩
-
蛇銜:一兩
-
黃芩:一兩
-
犀角(屑):三分
-
藍葉(切):五合
-
生地黃:二兩
上件藥細銼,以豬脂一斤半同入鐺內,於微火上煎十餘沸,濾去滓膏成,於瓷盒中盛,塗於故帛上貼之。
《聖惠》治小兒熱瘡黃膿出。黃芩膏方
白話文:
-
黃芩:1.5兩
-
水銀:將少許水與胡粉研磨,直到光澤消失
-
川大黃:1兩
-
黃柏:3分
-
梔子仁:3分
-
黃連(去須):3分
-
胡粉:3分
-
竹葉:2兩
-
生地黃:2.5兩
上件藥除水銀、胡粉外,並銼如豆大,以新綿裹,用豬脂一斤半入鐺內,於慢火上煎十餘沸,候藥色紫去綿,以布絞取汁候凝,下水銀、胡粉。以柳木篦攪令勻,膏成以瓷盒盛,日夜三四度塗之。
白話文:
除了水銀、胡粉之外,將其他藥材全切成如同綠豆那麼大,再用新的絲綿把這些藥材包起來,豬油一斤半放進鍋子裡,用小火煮到滾沸十分鐘,等到藥材顏色變成紫色後把絲綿取出,用布絞出藥油,等藥油凝固後加入水銀與胡粉。以柳木做的梳子攪拌均勻,藥膏做成後放到瓷盒中保存,一天塗抹三四次。
《聖惠》又方
黃柏,白礬(燒令汁盡。各一兩)
上件藥搗,細羅為散,敷於瘡上,日三用之。
《聖惠》又方
黃連(半兩,去須為末),膩粉(一分)
上件藥研令勻,以諸菜汁和,塗於瘡上,日三用之。
《聖惠》又方
上以豆豉炒乾,搗末敷之。《嬰孺》仍先數煮桃葉浴之。
《聖惠》又方
張渙,青砂散方,治身體頭面熱毒瘡。
白話文:
-
青黛(研磨成粉末)
-
硃砂(研磨成細粉。各一兩)
-
硫磺(研磨成粉末)
-
水銀(用棗核研磨至無顆粒。各半兩)
-
胡粉(研磨成粉末)
-
赤小豆(各一兩)
草烏(三十二兩米泔浸三宿,洗去皮尖,簿切曬乾),甘草(切,焙),零陵香,藿香(各洗,銼,曬),茅香,五靈脂(洗去沙土,曬,各四兩),荊芥(三兩,銼,日曬),沒藥(入白瓦盞內),川芎,石膏(入伏龍肝五兩,乃灶下紅土,加些不假,細末。各一兩),血竭(如無,用乳香缽內研細,研時口中念元胡索字並是,用二兩)
白話文:
草烏(放入三十二兩米泔水中浸泡三晚,洗去皮尖,切成薄片曬乾),甘草(切片,烘烤),零陵香,藿香(分別洗淨,切碎,曬乾),茅香,五靈脂(洗淨沙土,曬乾,各四兩),荊芥(三兩,切碎,日曬),沒藥(放入白色瓦罐中),川芎,石膏(放入五兩龍肝,即竈下紅土,並加入一些不加入假藥,研磨成細末。各一兩),血竭(如果沒有,用乳香缽研磨成細末,研磨時口中唸元胡索字,並秤重二兩)
上件前藥,各有過度,為末,用好酒糊為丸如大梧桐子,陰乾,磨第一等墨染過,入些乳香在墨內,亦陰乾甚佳,都幹了,用葛布袋盛之,當風處。非但治頭風疼,傷寒進飲食,大小兒生大血泡瘡,並治腫處,醋磨貼之。治牙痛,更治血風。有妊婦人不可服。
白話文:
以上的藥物,各有妙用。將它們研磨成粉末,用優質酒調和成丸,像大梧桐子那般大小。在陰涼處晾乾,然後用上等墨汁染過,再加入一些乳香在墨汁中,也陰乾後效果更佳。等都乾了後,用葛布袋盛裝,放在通風的地方。它不僅能治療頭風疼,還能治傷風感冒、大小兒生的大血泡瘡,並能治療腫脹的地方,用醋研磨後塗在患處。還能治療牙痛,以及血風。但有孕婦不可服用。
《吉氏家傳》治生下一百二十日內,身上或頭上遍身癰癤赤光腫,先用,鎮心散,,後用貼腫藥(方見急驚風門中,吉氏方用同。)
白話文:
《吉氏家傳》治療出生後一百二十天之內,身上或頭上遍佈紅腫發亮之癰癤,先用鎮心散藥方,後用貼腫藥方。(藥方可參閱急驚風門,吉氏的藥方也相同。)
白話文:
將適量蓖麻子去殼,研成膏狀,敷在腫脹處,讓裡面的膿液自行消散。如果腫脹發紅、結痂,敷上此膏可以讓它破裂。