《太平聖惠方》~ 卷第五十三 (1)
卷第五十三 (1)
1. 三消論
論曰:三消者。本起腎虛。或食肥美之所發也。腎為少陰。膀胱為太陽。膀胱者。津液之府。宣行陽氣。上蒸入肺。流化水液。液連五臟。調養骨髓。其次為脂膚。為血肉。上余為涕淚。經循五臟百脈。下余為小便。黃者血之餘也。臊者五臟之氣。咸者潤下之味也。腰腎冷者。
白話文:
古語提到:三消(消渴、消瘦、消骨)的根本原因是腎虛,也可能是因為吃了油膩的食物所誘發的。腎屬少陰,膀胱屬太陽。膀胱是津液儲藏的地方,能推動陽氣,向上蒸發到肺部,將水液化開。這些液體流經五臟,滋養骨髓,接著形成脂肪、皮膚和肌肉。剩餘的部分向上形成鼻涕和眼淚,流經五臟百脈;剩餘的部分向下形成小便。小便的顏色黃是因為血液的殘餘,氣味腥臊是因為五臟的氣味,味道鹹是因為能潤下。如果腰腎受寒,
陽氣已衰。不能蒸上穀氣。盡下而為小便。陰陽阻隔。氣不相榮。故陽阻陰而不降。陰無陽而不升。上下不交。故成病矣。夫三消者。一名消渴。二名消中。三名消腎。此蓋由少年服乳石熱藥。耽嗜酒肉葷辛。熱面炙爆。荒淫色欲。不能將理。致使津液耗竭。元氣衰虛。熱毒積聚於心肺。
白話文:
陽氣已經衰微,無法蒸發體內的精氣。精氣全往下走,變成小便。陰陽氣機阻隔,不能互相滋養。因此,陽氣阻滯陰氣不下降,陰氣沒有陽氣也不上升。上下氣機不通,所以產生疾病。三消病,包括:消渴、消中、消腎。這些疾病主要是因為年輕時服用熱性的藥物,過度飲酒吃肉,吃辛辣的食物,常吃烤爆的食物,沉迷於色慾,生活不節制。導致津液枯竭,元氣衰弱,熱毒積聚在心肺。
腥膻並傷於胃腑。脾中受熱。小臟乾枯。四體尫羸。精神恍惚。口苦舌乾。日加燥渴。一則飲水多而小便少者。消渴也。二則吃食多而飲水少。小便少而赤黃者。消中也。三則飲水隨飲便下。小便味甘而白濁。腰腿消瘦者。消腎也。斯皆五臟精液枯竭。經絡血澀。榮衛不行。
白話文:
腥味和羶味都會傷害胃腸,使得脾臟發熱,導致小腸乾枯,四肢虛弱,精神恍惚,口苦舌乾,逐漸感到口渴。如果出現喝水多而尿液少的情況,則是「消渴」的症狀。如果吃得多,但喝水少,尿液少且呈赤黃色,則是「消中」的症狀。如果喝水後很快就會排出,尿液味道甘甜渾濁,腰腿消瘦,則是「消腎」的症狀。這些都是由於五臟精液枯竭,經絡血氣運行不暢,氣血無法正常運行的緣故。
熱氣留滯。遂成斯疾也。
2. 治消渴諸方
夫消渴者。為雖渴而不小便是也。由少年服五石諸丸。積經年歲。石勢結於腎中。使人下焦虛熱。及至年衰。血氣減少。不復能制於石。石勢獨盛。則腎為之燥。故引水而小便少也。其病變者多發癰疽。此由滯於血氣。留於經絡。不能通行。血氣壅澀。故成癰膿也。診其脈。
白話文:
患有消渴症的人,雖然口渴,但是卻沒有小便。這是因為年輕時服用五石等丹藥,長年累月下來,丹石在腎中積聚,導致下焦虛熱。等到年紀大了,血氣衰弱,無法再抑制丹石的力量,丹石的作用獨盛,腎臟因此變得乾燥。所以身體會吸收水分,導致小便減少。這種疾病的變症多發癰疽,這是因為血氣停滯在經絡中,無法流通,血氣壅塞,所以形成癰膿。
數大者生。細小浮者死。又沉小者生。實大者死。病有口甘者。名之為何何。以得之此五氣之溢也。名曰脾癉。夫五味入於口。藏於胃。脾之所為行。其氣液在於脾。令人口甘。此肥美之所發。此人必數食甘美。上溢為消渴也。
白話文:
數量多而大的長出來。細小浮起來的會死亡。沉下去而小的能活。堅實大塊的會死。生病的人嘴裡發甜的。稱為甚麼甚麼?這是因為得到了這五種氣體的溢出。叫做脾癉。這五種味道進入嘴巴。藏在胃裡。是脾臟所作用的。它的氣液在於脾。讓人嘴裡感覺甘甜。這是肥美事物所引發的。這樣的人一定經常吃甘甜美味的東西。上溢出來就會導致消渴症。
治消渴。體熱煩悶。頭痛。不能食。麥門冬散方。
白話文:
麥門冬(120 克,去除中心) 茅根(120 克,切碎) 栝蔞根(120 克) 蘆根(60 克,切碎) 石膏(120 克) 甘草(60 克,烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入小麥一百粒。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
白話文:
上方藥物:搗碎成粗粉。每次服用四錢。加水一中碗,放入小米一百粒。煮至六分之三。去掉渣滓。不拘時間,溫熱服用。
治消渴不止。心神煩亂。宜服此方。
白話文:
- 鐵粉:1 兩,研磨成細粉
- 麥門冬:2 兩,去除中心,烘焙
- 牡蠣:1 兩,燒成粉末
- 知母:1 兩
- 黃連:2 兩,去除根須
- 苦參:1(2)兩,切碎
- 栝蔞根:2 兩
- 金箔:100 片,研磨成細粉
- 銀箔:50(200)片,研磨成細粉
上件藥。搗細羅為散。入鐵粉等。同研令勻。每服不計時候。以清粥飲調下一錢。
治消渴。心神煩悶。頭痛。黃丹散方。
白話文:
- 黃丹(3 份,炒至紫紅色)
- 栝蔞根(1 兩)
- 前胡(胡粉,1 兩)
- 甘草(1 兩,炙微赤後銼成小塊)
- 澤瀉(半兩)
- 石膏(1 兩,研成細粉)
- 赤石脂(半兩,研成細粉)
- 貝母(半兩,煨至微微泛黃)
上件藥。搗細羅為散。入研了藥令勻。不計時候。以清粥飲調服一錢。
治消渴不止。宜服此方。
黃丹(一兩炒令紫色),栝蔞根(一兩),麥門冬(二兩去心焙),甘草(二兩炙微赤銼),赤茯苓(一兩)
白話文:
- 黃丹(一兩,炒至紫色)
- 栝樓根(一兩)
- 麥門冬(二兩,去掉心部,烘烤)
- 甘草(二兩,炙烤至微紅,切碎)
- 赤茯苓(一兩)
上件藥。搗細羅為散。入黃丹研令勻。每服不計時候。以溫水調下一錢。
又方。
鉛霜(半兩細研),黃連(半兩去須),栝蔞根(半兩),人參(半兩去蘆頭),黃丹(半兩炒令紫色)
白話文:
- 鉛霜(30 克,磨細)
- 黃連(30 克,去掉根鬚)
- 栝蔞根(30 克)
- 人參(30 克,去掉蘆頭)
- 黃丹(30 克,炒至變紫色)
上件藥。搗細羅為散。入研了藥令勻。不計時候。以溫水調下半錢。
治消渴。心煩躁方。
栝蔞根(一兩),石膏(二兩),甘草(一兩炙微赤銼),柑子皮(一兩湯浸去白瓤)
上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。煮大麥飲調下一錢。
治消渴。心神煩亂。唇口焦乾。咽喉不利。赤茯苓煎方。
白話文:
赤茯苓(研磨成粉末,五兩) 白蜜(半斤) 淡竹瀝(一小碗) 生地黃汁(一中碗)
上件藥。調攪令勻。以慢火煎成膏。每服不計時候。以清粥飲調下一茶匙。
白話文:
把上面的中藥材攪拌均勻,用小火煎成膏狀。服用時不限時間,用清粥調和,每次服用一茶匙。
治消渴。吃水漸多。小便澀少。皮膚乾燥。心神煩熱。宜服此方。
白話文:
密陀僧(半兩,研磨細碎) 黃連(半兩,去除根須) 滑石(半兩,研磨細碎) 栝樓根(半兩)
上件藥。搗細羅為散。入研了藥令勻。不計時候。用清粥飲調下一錢。
治消渴。潤肺心。黃連散方。
白話文:
黃連(2兩,去除雜質,搗碎成粉末) 生地黃汁(3兩) 生栝蔞汁(3兩) 牛乳(3兩)
上用三味汁相和。每服三合。不計時候。調下黃連末一錢。
又方。
白羊肺(一具切片),牡蠣(二兩燒為粉),胡燕窠中草(燒灰一兩)
上件藥。搗細羅為散。每於食後。以新汲水調下二錢。
治消渴久不瘥。體瘦心煩。黃連丸方。
黃連(半兩去須),黃耆(半兩銼),梔子仁(一分),苦參(半兩銼),人參〔一兩(分)去蘆頭〕,葳蕤(一分),知母(一分),麥門冬(一兩去心焙),栝蔞根(半兩),甘草(一分炙微赤銼),地骨皮(一分),赤茯苓(一分),生乾地黃(一分),鐵粉(半分研)
白話文:
中藥材:
- 黃連(半兩,去掉根須)
- 黃耆(半兩,切碎)
- 梔子仁(一分)
- 苦參(半兩,切碎)
- 人參(一兩,去掉鬚根)
- 葳蕤(一分)
- 知母(一分)
- 麥門冬(一兩,去掉中心並烘烤)
- 栝蔞根(半兩)
- 甘草(一分,烤成微紅色並切碎)
- 地骨皮(一分)
- 赤茯苓(一分)
- 生乾地黃(一分)
- 鐵粉(半分,研磨成細粉)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以粥飲下三十丸。
白話文:
把上一劑藥搗成細末。和入蜂蜜,搗三、二百下。製成梧桐子般大小的丸子。不必計較時間。用粥送服三十粒。
治消渴。不問年月深淺。困篤者。宜服此鐵粉丸方。
鐵粉(二兩細研),雞膍胵(一兩微炙),栝蔞根(三分),土瓜根(一兩),苦參(三分銼),黃連(三分去須),麥門冬(一兩去心焙),牡蠣(三分燒為粉),桑螵蛸(三分微炒),金箔(五十片細研),銀箔(五十片細研)
白話文:
細研的鐵粉兩兩 微炙的雞肫一兩 栝蔞根三分 土瓜根一兩 銼碎的苦參三分 去鬚的黃連三分 焙過的麥門冬一兩(去心) 燒成粉的牡蠣三分 微炒的桑螵蛸三分 細研的金箔五十片 細研的銀箔五十片
上件藥。搗羅為末。入研了藥。更研令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以清粥飲下三十丸。
白話文:
將這些藥材搗碎成粉末,再加入研磨過的藥材,研磨均勻。加入蜂蜜和搗三百到五百下。搓成像梧桐子大小的丸子。每次服用時,無論什麼時候,用清粥送服三十顆。
治消渴。心神虛煩燥悶。栝蔞根丸方。
栝蔞根(一兩),麥門冬(一兩去心焙),甘草(三分炙微赤銼),黃連(三分去須),赤石脂(半兩),澤瀉(半兩),石膏(一兩)
白話文:
栝樓根(50克),麥門冬(50克,去中心烘乾),甘草(15克,炒至微紅後切碎),黃連(15克,去鬚),赤石脂(25克),澤瀉(25克),石膏(50克)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以清粥飲下三十丸。
治消渴久不止。心神煩壅。眠臥不安。宜服此方。
白話文:
黃連(1 兩,去除須根) 皁莢樹鵝(1 兩,稍稍炙烤) 苦參(2 兩,切碎) 栝蔞根(2 兩) 赤茯苓(2 兩) 知母(2 兩) 石英(1 兩,研磨成細粉) 金箔(50 片,研磨成細粉) 銀箔(50 片,研磨成細粉)
白話文:
將上面的藥材搗碎成末,加入石英、金箔和銀箔一起研磨均勻。再加入煉製的蜂蜜,搗勻三至五百下。搓成像梧桐子一樣大小的丸子。
服用時不限時間,用煮過的小麥湯送服三十粒。也可以用竹葉湯送服。
治消渴。四肢煩熱。口乾心燥。宜服此方。
栝蔞根(二兩),麥門冬(二兩去心焙),苦參(三分銼),人參(三分去蘆頭),知母(三分)
上件藥。搗羅為末。用牛膽汁和丸。如小豆大。不計時候。以清粥飲下二十丸。
又方。
白話文:
- 水蛇(剝皮、烤熟、搗成粉末)
- 蝸牛(浸泡五天,收集黏液放入一分的豬油中煎煮至稠)
- 麝香(一分研成細末)
白話文:
上述藥物:用粟米飯和丸,丸的大小為綠豆大。每次服藥,時間不限,用生薑湯送服十丸。
治消渴煩熱悶亂。宜服此方。
苦參(三兩銼),黃連(一兩去須),麝香(一錢細研)
上件藥。搗羅為末。入麝香。研令勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以清粥飲下二十丸。
治消渴久不瘥。吃食少。心神煩亂。宜服此方。
黃連〔一兩(斤)去須〕,生地黃(五斤爛研布絞取汁)
上搗黃連碎。入地黃汁內。浸一宿。曝乾。又浸。又曝。令地黃汁盡為度。曝乾搗羅為末。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以清粥飲下二十丸。
白話文:
把黃連搗碎,放入地黃汁液中浸泡一晚。取出後曬乾,再浸泡,再曬乾。反覆浸泡和曬乾,直到地黃汁液全部滲透。曬乾後將黃連搗成細末。加入煉蜜和勻,並反覆搗杵300-500次。做成梧桐子大小的藥丸,不限時間。用清粥送服20粒。
治消渴。飲水絕多。身體黃瘦方。
栝蔞根,黃連(去須),鐵粉(細研以上各等分)
上件藥。搗羅為末。入鐵粉研令勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。煎茅根湯下二十丸。
白話文:
上記の薬を細かくすりつぶす。鉄粉を加えてよく混ぜ合わせる。蜂蜜で丸め、梧桐の種の実くらいに。時間を気にせず、煎じた茅根湯で20丸を服用する。
又方。
黃連(半兩去須),黃丹(半兩炒令紫色),豆豉(半兩炒乾)
上件藥。搗羅為末。入黃丹研令勻。用軟飯和丸。如梧桐子大。每於食後。以溫水下十五丸。
又方。
密陀僧(三分細研),黃連(三分去須)
上件藥。搗細羅為散。都研令細。每遇渴時。抄一字於舌上。以水下之。
又方。
瓦窯突上黑煤。結干似鐵屎者。半斤。搗取末。更以生薑四兩同搗。絹袋盛。以水五升浸。取汁。不計時候。冷飲半合。
白話文:
在瓦窯煙囪上收集黑色的煤塊。找到類似鐵鏽的煤塊,取半斤。將煤塊搗碎成粉末。再加入 4 兩的生薑一起搗碎。用絲綢袋子裝著。放入 5 升的水中浸泡。過一段時間後取出藥液。不限時間,每次喝半杯。
治消渴。小便不利方。
宜多燒竹瀝。食後時飲一合。
又方。
黃柏半斤。細銼。以水一斗。煮三二十沸。去滓。恣意飲之。便愈。
又方。
故屋上古瓦兩口。淨洗捶碎。以水煮取濃汁。食後。溫頻服一小盞。
又方。
黃連(三兩去須)
上搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每於食後。以溫水下二十丸。
又方。
上以水三大盞。煎至二盞。去滓。溫溫頻服一小盞。
治消渴熱。或心神煩亂。宜服此方。
冬瓜一枚。近一頭切斷。去子。以黃連二兩。去須。杵為末。納瓜中。合定。用繩縛。蒸半日取出。候冷熱得所。取瓜中水。不計時候。飲一小盞。其冬瓜皮肉。曬乾。兼理骨蒸勞。及酒黃多年者。為散。每於食後。以溫水調下二錢其效。
白話文:
準備一顆冬瓜,從一端切開。取出生子。用黃連兩兩,去掉根須,搗碎成粉末。將粉末裝入冬瓜中,封合好,用繩子捆住。將冬瓜隔水蒸半天才取出。等溫度適中後,將冬瓜中的水取出,不限時間,每次喝一小杯。將冬瓜的皮肉曬乾,磨成粉末。這種粉末能治療骨蒸勞熱和長年累月的飲酒過量。每次餐後,用溫水調服兩錢,效果顯著。
又方。
生栝蔞根五兩。爛研。用水三大盞。浸一宿。絞取汁。每於食後。服一小盞。
又方。
秋麻子半升。以水三大盞。煎至二盞。去滓。時服一小盞。
又方。
罌粟一合。細研。以溫水一大盞。調令勻。分三服。食前服之。
又方。
活蝸牛四十九枚。以水一大盞。於瓷器中浸一宿。以器蓋之。其蝸牛自緣其器上。取水頓服之。重者不過三服。
又方。
桑椹熟之時。盡意多食之。唯多益佳。渴即便瘥。
又方。
地骨皮(一兩末)
上以半天河水一中盞。井華水一大盞。同煎至一大盞。去滓。食後分溫二服。
又方。
冬瓜瓤一兩。曝乾搗碎。以水一中盞。煎至六分。去滓溫服。
又方。
黍米泔一大盞。溫服之。
又方。
田中活螺(三升洗去土)
白話文:
首先,用兩升糯米煮成稀粥,稀到有兩斗的量。粥煮好後,等它涼下來。接著,將田螺放入冷粥盆中,用東西蓋住培養它。等到田螺吃完粥後,田螺會吐出泡沫。將這些泡沫收集起來,可以任意飲用。
又方。
黃肥栝蔞一顆。以酒一中盞。洗取瓤。去皮子。煎成膏。入白礬末一兩。和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以粥飲下十丸。
白話文:
新鮮的南瓜一顆,用一中盞的酒洗過。取出瓜瓤,去掉外皮,煎成膏狀。加入一兩白礬粉,搓成丸子,大小如梧桐籽。每次服用的時間不限,用粥送服十丸。