張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 二、藥物 (5)

回本書目錄

二、藥物 (5)

1. 7.赭石解

赭石:色赤,性微涼。能生血兼能涼血,而其質重墜,又善鎮逆氣,降痰涎,止嘔吐,通燥結,用之得當,能建奇效。其原質為鐵養化合而成,其結體雖堅而層層如鐵鏽(鐵鏽亦鐵養化合),生研服之不傷腸胃,即服其稍粗之末亦與腸胃無損。且生服則養氣純全,大能養血,故《神農本草經》謂其治赤沃漏下;《日華諸家本草》謂其治月經不止也。若煅用之即無斯效,煅之復以醋淬之,尤非所宜。

白話文:

赭石:

顏色赤紅,性質微涼。它既能生血,又能涼血;質地重而下墜,還能平逆氣、降痰液、止嘔吐、通便結。使用得當,能有奇效。

赭石的原始成分是鐵礦石,雖然結構堅硬,但層層疊疊如鐵鏽(鐵鏽也是鐵礦石)。生研服用不傷腸胃,即使服用較粗的粉末也不損傷腸胃。而且,生服用能保持氣血純全,有強效補血的作用。因此,《神農本草經》記載它能治療赤黃之漏下;《日華諸家本草》記載它能治療月經不止。

如果將赭石煅製後使用,就沒有這些功效了。煅製後再用醋淬它,更是不宜。

且性甚和平,雖降逆氣而不傷正氣,通燥結而毫無開破,原無需乎煅也。其形為薄片,迭迭而成,一面點點作凸形,一面點點作凹形者,方堪入藥。

白話文:

它的藥性非常溫和,即使能降逆氣也不會傷及正氣,又能通暢燥結卻不會導致破裂,因此根本不需要煅製。它的形狀如薄片,層層疊疊形成,一面凹凸不平而另一面凹陷,這樣才能入藥。

赭石為鐵養化合,性同鐵鏽,原不宜煅。徐靈胎謂若煅之復用醋淬,即能傷肺。此書諸方中有赭石者,皆宜將生赭石軋細用之。

白話文:

赭石是鐵礦經過風化後的產物,性質和鐵鏽相似,原本不適合煅燒。徐靈胎認為如果煅燒之後再用醋淬鍊,就會損害肺部。本書中的所有藥方中含有赭石的,都應使用生赭石研磨成細粉後使用。

【附案】,鄰村遲某,年四十許,當上脘處發瘡,大如核桃,破後調治三年不愈。瘡口大如錢,自內潰爛,循脅漸至背後,每日自背後排擠至瘡口流出膿水若干。求治於愚,自言患此瘡後三年未嘗安枕,強臥片時,即覺有氣起自下焦,上逆衝心。愚曰:「此即子瘡之病根也。」俾用生芡實一兩,煮濃汁送服生赭石細末五錢,遂可安臥。又服數次,徹夜穩睡。蓋氣上逆者乃沖氣之上衝,用赭石以鎮之,芡實以斂之,沖氣自安其宅也。繼用活絡效靈丹,加生黃耆、生赭石各三錢煎服,日進一劑,半月全愈。

白話文:

[相關案例]

隔壁村的遲姓男子,四十多歲,在腹部上脘處長了一個大如核桃的瘡,破潰後治療三年仍不見好轉。瘡口大如銅錢,從內部潰爛,沿著肋骨逐漸擴散到背部,每天從背部擠出大量的膿水。

他向我求醫,自述患上這個瘡後三年未曾安枕,勉強躺下片刻,就會感覺有一股氣從下腹部升起,衝上心頭。我說:「這正是你瘡病的根源。」讓他用生芡實一兩煮成濃汁,送服生赭石細末五錢,就能安臥。又服用幾次,即可一夜安睡。

因為氣向上衝是沖氣上衝,用赭石來鎮壓它,用芡實來收斂它,沖氣就能安於其位。接著用活絡效靈丹,加入生黃耆、生赭石各三錢煎服,每天服用一劑,半個月後痊癒。

鄰村毛姓少年,於傷寒病瘥後,忽痰涎上壅,杜塞咽喉,幾不能息。其父知醫,用手大指點其天突穴(宜指甲貼喉,指端著穴,向下用力,勿向內用力),息微通,急迎愚調治。遂用香油二兩,燉熱調麝香一分灌之,旋灌旋即流出痰涎若干。繼用生赭石一兩,人參六錢,蘇子四錢,煎湯,徐徐飲下,痰涎頓開。

白話文:

鄰村有一位姓毛的少年,在傷寒病痊癒後,突然有痰液堵塞在咽喉,幾乎無法呼吸。他的父親懂點醫術,用大拇指指尖貼著喉嚨,指端按在天突穴上(指甲要貼著喉嚨,指端對準穴位,向下用力,不要用力向內),病人的呼吸稍微通暢了些。父親趕緊請我前來診治。我用了兩兩香油,加熱後加入一錢麝香,讓他服用。服用後,隨著藥液流下,吐出了大量的痰液。接著,我煎了一碗湯藥,裡面有生赭石一兩、人參六錢、蘇子四錢,讓少年慢慢喝下。喝完後,痰液立刻消失了。

周姓婦,年三十許,連連嘔吐,五六日間,勺水不存,大便亦不通行,自覺下脘之處疼而且結,凡藥之有味者入口即吐,其無味者須臾亦復吐出,醫者辭不治。後愚診視其脈有滑象,上盛下虛,疑其有妊,詢之月信不見者五十日矣,然結證不開,危在目前,《內經》謂「有故無殞亦無殞也」。遂單用赭石二兩,煎湯飲下,覺藥至結處不能下行,復返而吐出。

白話文:

一位姓周的婦女,大約三十歲,連續嘔吐了好幾天,喝一點水都無法留住,大便也不通,她自己覺得下腹部疼痛而且脹結,所有有味道的藥入口後都會立即吐出來,沒味道的藥也不一會兒又吐出來,醫生們都表示無能為力。後來我診斷她的脈象滑動有力,上焦實熱,下焦虛寒,懷疑她懷孕了,詢問她的月經,已經停經五十天了。但是脹結沒有打開,情況非常危急。《內經》說:「有原因的不死,也不會死。」於是隻使用赭石二兩,煎湯給她喝。她覺得藥物到脹結處無法往下走,又反上來吐出來。

繼用赭石四兩,又重羅出細末兩許,將餘三兩煎湯,調細末服下,其結遂開,大便亦通,自此安然無恙,至期方產。

白話文:

接著使用四兩赭石,再過濾成細粉末兩許,將剩下的三兩赭石煎煮成湯,調和細粉末服下。產婦的結塊物因此打開,大便也通暢了,從此以後平安無事,直到預產期才順利生產。

或問:赭石,《名醫別錄》謂其墜胎,今治妊婦竟用赭石如此之多,即幸而奏效,豈非行險之道乎?答曰:愚生平治病,必熟籌其完全而後為疏方,初不敢為孤注之一擲也。赭石質重,其鎮墜之力原能下有形滯物,若胎至六七個月時,服之或有妨礙,至受妊之初,因惡阻而成結證,此時其胞室之中不過血液凝結,赭石毫無破血之弊,且有治赤沃與下血不止之效,重用之亦何妨乎?況此證五六日間,勺飲不能下行,其氣機之上逆,氣化之壅滯,已至極點,以赭石以降逆開壅,不過調臟腑之氣化使之適得其平,又何至有他虞乎?

白話文:

問題: 有人說,根據《名醫別錄》,赭石會導致流產。然而,現在治療孕婦卻經常使用大量的赭石。即使效果良好,這不也是一種冒風險的做法嗎?

回答: 我一向治病,必定仔細考慮病人的體質狀況,才會開立藥方。我從來不敢孤注一擲,冒險用藥。赭石質地沉重,具有鎮靜和固攝的作用。它可以幫助排出體內的異物。如果懷孕六、七個月後服用赭石,可能會妨礙胎兒發育。但如果是在懷孕初期,由於孕吐引起的結證,此時孕婦體內只是血液凝結,赭石並不會有破血的危害,而且還能治療赤沃症和血崩不止。因此,適量服用赭石無妨。況且這種情況,孕婦五六天內連一口水都喝不下去,氣機逆流,氣化壅滯,已經到了極點。此時使用赭石來平息逆氣,疏通壅滯,不過是調整臟腑氣化,使其恢復平衡,又怎麼會產生其他問題呢?

廣平縣呂××妻,年二十餘,因惡阻嘔吐甚劇。九日之間飲水或少存,食物則盡吐出。延為診視,脈象有力,舌有黃苔,詢其心中發熱,知系夾雜外感,遂先用生石膏兩半,煎湯一茶杯,防其嘔吐,徐徐溫飲下,熱稍退。繼用生赭石二兩,煎湯一大茶杯,分兩次溫飲下,覺行至下脘作疼,不復下行轉而上逆吐出,知其下脘所結甚堅,原非輕劑所能通。

白話文:

廣平縣呂姓男子之妻,年齡二十餘歲,因懷孕導致嚴重嘔吐。九天以來,連喝一點水都會吐出來,吃下的食物也全部吐光。請我前去診斷,發現她的脈搏有力,舌苔發黃,詢問後得知她覺得心中發熱,知道是夾雜了外感風邪,於是先煎服兩塊生石膏,燉成一小杯藥湯,防止她嘔吐,慢慢溫熱地喝下去後,她感到發熱的症狀稍微緩解。接著用生赭石二兩煎服,燉成一大杯藥湯,分兩次溫熱地喝下去。她覺得藥湯行進到腹部中間的位置後產生疼痛,無法繼續往下行進反而往上逆流並嘔吐出來。我推測她腹部中間的結塊很堅硬,不是一般的藥劑所能疏通的。

亦用生赭石細末四兩,從中再羅出極細末一兩,將餘三兩煎湯,送服其極細末,其結遂開,從此飲食順利,及期而產。

白話文:

另外取用四兩生的赭石磨成細粉,再過篩出極細的粉末一兩。將剩下的三兩赭石煎成湯,送服極細的粉末,結石便會逐漸排出,從此飲食順利,到了預產期就能順利生產。

一室女,中秋節後,感冒風寒,三四日間,胸膈滿悶,不受飲食,飲水一口亦吐出,劇時恆以手自撓其胸。脈象滑實,右部尤甚,遂單用生赭石細末兩半,俾煎湯溫飲下,頓飯頃仍吐出。蓋其胃口皆為痰涎壅滯,藥不勝病,下行不通復轉而吐出也。遂更用赭石四兩,煎湯一大碗,分三次陸續溫飲下,胸次遂通,飲水不吐。

白話文:

一位年輕女子,中秋節後受了風寒,過了三四天,胸口和橫膈膜感到脹滿,無法進食,喝一口水就吐出來,病情嚴重時,她經常用手抓撓胸口。把脈後,脈象滑而有力,右手脈象尤其明顯,於是我僅使用生赭石細末兩錢,煎成湯藥,讓她溫熱服用。結果服藥後不久,她又吐了出來。這是因為她的胃口都被痰液堵塞,藥力無法戰勝病情,下行不通,所以又吐了出來。於是我再次使用赭石四錢,煎成一大碗湯藥,讓她分三次陸續溫熱服用,她的胸口終於通暢了,喝水也不再嘔吐。

翌日,脈象洪長,其舌苔從先微黃,忽變黑色,又重用白虎湯連進兩大劑,每劑用生石膏四兩,分數次溫飲下,大便得通而愈。

白話文:

第二天,脈象強勁有力,舌苔由先前微黃突然變成黑色。於是再次使用白虎湯,連續服用兩次大劑量,每劑使用四兩生石膏,分多次溫服。患者大便通暢後,病情痊癒。

曲××,年三十餘,得瘟病,兩三日噁心嘔吐,五日之間飲食不能下咽,來院求為診治。其脈浮弦,數近六至,重按無力,口苦心熱,舌苔微黃。因思其脈象浮弦者,陽明與少陽合病也,二經之病機相併上衝,故作嘔吐也,心熱口苦者,內熱已實也,其脈無力而數者,無穀氣相助又為內熱所迫也。因思但用生赭石煮水飲之,既無臭味,且有涼鎮之力,或可不吐。

白話文:

曲某某,三十多歲,患有瘟疫,兩三天以來惡心嘔吐,五天以來飲食無法下嚥,來診所求診。他的脈搏浮而緊,每分鐘跳動約六次,按壓時無力,口苦心熱,舌苔微黃。我認為他的脈象浮而緊,表示陽明與少陽兩經合併發病,兩經的病因相互併發而上衝,因此引起嘔吐。心熱口苦表示內熱已經嚴重,而脈搏無力且數,表示沒有穀氣幫助,又受到內熱的壓迫。因此我認為只要用生赭石煮水喝,既沒有臭味,又能清涼鎮靜,或許能止吐。

遂用生赭石二兩,煎水兩茶杯,分二次溫飲下,飲完仍復吐出,病人甚覺惶恐,加以久不飲食,形狀若莫可支持。愚曰:「無恐,再用藥末數錢,必能立止嘔吐。」遂單用生赭石細末五錢,開水送服,覺噁心立止,須臾胸次通暢,進薄粥一杯,下行順利。從此飲食不復嘔吐,而心中猶發熱,舌根腫脹,言語不利,又用生石膏一兩,丹參乳香沒藥連翹各三錢,連服兩劑全愈。

白話文:

於是使用生赭石二兩,煎煮出兩茶杯水,讓病人分兩次溫服。服下後,病人仍然乾嘔,病人的情況十分危急,加上長時間沒有進食,身體虛弱得彷彿快要撐不下去了。我說:「不要害怕,再服藥粉數錢,必定能立即止嘔。」於是單獨使用生赭石研磨成細末五錢,用開水送服。病人感到噁心立即停止,不久胸口就舒暢了。進食了一杯稀粥,暢通地消化下去。從此病人進食不再乾嘔,但心中仍發熱,舌根腫脹,言語不清。又使用生石膏一兩,丹參、乳香、沒藥、連翹各三錢,連續服用兩劑,病患完全康復。

癸亥秋,李××之族姊,周身灼熱,脈象洪實,心中煩躁怔忡,飲食下咽即嘔吐,屢次所服之藥,亦皆嘔吐不受。視其舌苔黃厚,大便數日未行,知其外感之熱已入陽明之府,又挾胃氣上逆,沖氣上衝也。

白話文:

癸亥年秋季,李某人的堂姊,全身發熱,脈搏強勁有力,心煩氣燥,不安穩,吃東西就吐,多次服藥,都吐出來,無法吸收。看到她的舌苔又黃又厚,好幾天都沒有大便,知道她受外邪熱氣侵襲,已經進入陽明胃經,加上胃氣上逆,氣血上衝。

為疏方,用生赭石細末八錢,生石膏細末兩半,蔞仁一兩,玄參天冬各六錢,甘草二錢,將後五味煎湯一大茶杯,先用開水送服赭石細末,繼將湯藥服下,遂受藥不吐,再服一劑全愈。

白話文:

作為治療方劑,取用生赭石粉八錢、生石膏粉兩錢半、蔞仁一兩、玄參、天冬各六錢、甘草二錢。將後五味熬煮成一大杯湯藥。先用開水送服赭石粉,再喝下湯藥。如此一來,就能讓藥物不嘔吐,再服下一劑即可痊癒。

一婦人,年近五旬,得溫病,七八日表里俱熱,舌苔甚薄作黑色,狀類舌斑,此乃外感兼內虧之證。醫者用降藥兩次下之,遂發喘逆。令其子兩手按其心口,即可不喘。須臾又喘,又令以手緊緊按住,喘又少停。診其脈尺部無根,寸部搖搖,此將脫之候也。時當仲夏,俾用生雞子黃四枚,調新汲井泉水服之,喘稍定。

白話文:

有一名接近五十歲的婦人,得了溫病,持續發燒了七八天,她的身體裡裡外外都感到灼熱。她的舌苔非常薄而且發黑,看起來像舌頭上有斑點,這是外感邪氣入侵,加上身體虛弱的病症。醫生用了兩次瀉藥,結果病人開始喘氣、呼吸困難。醫生命令她的兒子用雙手按壓她的心口,這樣她就不會喘了。過了一會兒,病人又開始喘氣,醫生再次命令兒子用手緊緊按住她的心口,喘氣的症狀又暫時停止了。醫生診斷她的脈象,尺部沒有脈根,寸部脈搏虛弱,這表示她快不行了。當時正值仲夏,醫生便讓她服用四枚生雞蛋黃,用新汲取的井水調和,她的喘息症狀稍有緩解。

可容取藥。遂用赭石細末二錢同生雞子黃二枚,溫水調和服之,喘遂愈,脈亦安定。繼服參赭鎮氣湯以善其後。

白話文:

醫生發現脈象中空虛虛弱,可以容納藥物。於是使用了兩錢研磨成細末的赭石,搭配兩個生雞蛋黃,用溫水調和服用。服用後,氣喘便痊癒,脈象也穩定下來。之後再服用參赭鎮氣湯來鞏固療效。

友人毛××曾治一婦人,胸次鬱結,飲食至胃不能下行,時作嘔吐。毛××用赭石細末六錢,濃煎人參湯送下,須臾腹中如爆竹之聲,胸次胃中俱覺通豁,至此飲食如常。

白話文:

我的朋友毛××曾經治療過一位婦女。這位婦女胸悶氣鬱,無法進食,食物到了胃裡無法消化,還經常嘔吐。毛××使用了六錢研磨成細末的赭石,用濃濃的人參湯送服。不一會兒,婦女的肚子裡發出像爆竹一樣的聲音,胸悶、嘔吐的感覺都消失了。之後,她可以正常飲食了。

友人高××曾治一人,上焦滿悶,艱於飲食,胸中覺有物窒塞。醫者用大黃、蔞實陷胸之品十餘劑,轉覺胸中積滿,上至咽喉,飲水一口即溢出。高××用赭石二兩,人參六錢為方煎服,頓覺窒塞之物降至下焦。又加當歸肉蓯蓉,再服一劑,降下瘀滯之物若干,病若失。

白話文:

我的朋友高××曾經治療過一個人,他上胸感到滿悶,進食困難,感覺胸口有東西堵塞。其他醫生用了大黃、蔞實等瀉下藥十幾劑,卻發現他胸口更加積滿,甚至滿到咽喉,喝一口水都會溢出來。高××使用赭石二兩、人參六錢煎服,患者頓時感到堵塞感下降到了下腹部。再加入當歸、肉蓯蓉,再服一劑,就排出了許多瘀滯的物質,病情也獲得了顯著改善。

友人李××曾治一人,寒痰壅滯胃中,嘔吐不受飲食,大便旬日未行。用人參八錢、乾薑六錢、赭石一兩,一劑嘔吐即止。又加當歸五錢,大便得通而愈。

白話文:

我的朋友李某曾經治療過一個人,此人因寒痰壅滯於胃中,嘔吐不止,無法進食,大便十多天不通。李某使用人參八錢、乾薑六錢、赭石一兩,服用一劑後嘔吐即止。後來又加入當歸五錢,大便也得以通暢而痊癒。

門人高××曾治一叟,年七十餘,得呃逆證,兼小便不通,劇時覺杜塞咽喉,息不能通,兩目上翻,身軀後挺,更醫數人治不效。高××診其脈浮而無力,遂用赭石、臺參、生山藥、生芡實、牛蒡子為方投之,呃逆頓愈。又加竹茹服一劑,小便亦通利。

白話文:

我的學生高某某曾經治療一位七十多歲的老翁,得了呃逆和尿不通的病,嚴重時感覺喉嚨堵塞,呼吸不通,雙眼上翻,身體向後挺。找了幾個醫生治療都無效。高某某診脈後發現浮脈而無力,於是使用了赭石、人參、山藥、芡實、牛蒡子等組成的藥方,呃逆頓時痊癒。又加用竹茹服用一劑,小便也通暢了。

歷觀以上諸治驗案,赭石誠為救顛扶危之大藥也。乃如此良藥,今人罕用,間有用者,不過二三錢,藥不勝病,用與不用同也。且愚放膽用至數兩者,非鹵莽也。誠以臨證既久,凡藥之性情能力及宜輕宜重之際,研究數十年,心中皆有定見,而後敢如此放膽,百用不至一失。且赭石所以能鎮逆氣,能下有形瘀滯者,以其饒有重墜之力,於氣分實分毫無損。

白話文:

綜觀以上治驗案例,赭石確實是挽救危難的良藥。但是這樣的好藥,現在的人卻很少使用。偶爾有人用,也不過二三錢,治病效果不大,好像不用也一樣。我卻大膽地用到幾兩,這並不是魯莽。因為我經過長期的臨牀經驗,對各種藥物的特性、功效和應該用輕用重的情況都進行了數十年的研究,心裏都有確定的見解,然後纔敢這樣大膽使用,用了一百次也沒有出過差錯。而且赭石之所以能鎮定失控的氣機,又能化解有形的瘀血,是因為它具有下墜的力量,對氣血分毫無損。

況氣虛者又佐以人參,尤為萬全之策也。

參、赭並用,不但能納氣歸原也,設於逆氣上干,填塞胸臆,或兼嘔吐,其證之上盛下虛者,皆可參、赭並用以治之。

白話文:

參鬚和赭石同時使用,不僅可以將氣收歸本位,也能應用於逆氣上沖、胸中滿塞,或兼有嘔吐的情況。對於這種上盛下虛的證狀,都可以使用參鬚和赭石來治療。

《內經》謂陽明厥逆、喘咳、身熱、善驚、衄、嘔血。黃坤載衍《內經》之旨,謂「血之失於便溺者,太陰之不升也;亡於吐衄者,陽明之不降也。」是語,深明《內經》者也。蓋陽明胃氣,以息息下降為順,時或不降,則必壅滯轉而上逆,上逆之極,血即隨之上升而吐衄作矣。治吐衄之證,當以降胃為主,而降胃之藥,實以赭石為最效。

白話文:

《黃帝內經》記載,陽明經氣逆亂時會出現氣喘、咳嗽、發燒、易受驚嚇、鼻血、吐血。黃坤載擴展《黃帝內經》的觀點,認為「血從大小便中流失,是太陰經氣不升所致;血從口鼻中吐出,是陽明經氣不降所致。」這話深刻地闡明瞭《黃帝內經》的理論。

因為陽明胃氣正常情況下是逐漸下行的,如果偶爾不下降,就會鬱積而導致逆流,逆流到極點,血液便會隨著上升,從而引起鼻血和吐血。治療吐血的方法,應以促進胃氣下降為主要目標,而促進胃氣下降的藥物,以赭石為最有效。

然胃之所以不降,有因熱者,宜降之以赭石,而以蔞仁、白芍諸藥佐之;其熱而兼虛者,可兼佐以人參;有因涼者,宜降以赭石而以乾薑、白芍諸藥佐之(因涼猶用白芍者,防乾薑之熱侵肝膽也,然吐衄之證,由於胃氣涼而不降者甚少);其涼而兼虛者,可兼佐以白朮;有因下焦虛損,沖氣不攝上衝胃氣不降者,宜降以赭石而以生山藥、生芡實諸藥佐之,有因胃氣不降,致胃中血管破裂,其證久不愈者,宜降以赭石而以龍骨牡蠣三七諸藥佐之。

白話文:

胃氣不降的原因有三:

  1. 因熱引起的,可用赭石降氣,並搭配蔞仁、白芍等藥物緩和。若既熱又虛,可加人參補氣血。
  2. 因寒引起的,可用赭石降氣,並搭配乾薑、白芍等藥物溫暖。雖然用乾薑,仍加白芍,是為了防止乾薑的熱性侵犯肝膽。但因胃氣虛寒而嘔血的病人很少見。
  3. 因下焦虛損,沖氣無法收攝,上衝胃氣而致胃氣不降的,可用赭石降氣,並搭配生山藥、生芡實等藥物固攝下焦。若因胃氣不降導致胃中血管破裂,且久治不癒的,可用赭石降氣,並搭配龍骨、牡蠣、三七等藥物補益氣血。

無論吐衄之證,種種病因不同,疏方皆以赭石為主,而隨證制宜,佐以相當之藥品,吐衄未有不愈者。

奉天張××,年近四旬,陡然鼻中衄血甚劇,脈象關前洪滑,兩尺不任重按,知繫上盛下虛之證,自言頭目恆不清爽,每睡醒舌乾無津,大便甚燥,數日一行。為疏方:赭石、生地黃、生山藥各一兩,當歸、白芍、生龍骨、生牡蠣、懷牛膝各五錢,煎湯送服旱三七細末二錢(凡用生地治吐衄者,皆宜佐以三七,血止後不至淤血留於經絡),一劑血頓止。後將生地減去四錢,加熟地、枸杞各五錢,連服數劑,脈亦平和。

白話文:

奉天張××,接近四十歲,突然鼻子流血不止。把脈發現脈象關脈前段洪大滑動,兩尺脈虛弱不堪按壓,判斷是上盛下虛的證型。他自己說,頭腦總是不清楚,每次睡醒後舌頭發乾沒有津液,大便特別乾燥,幾天才能排便一次。開出藥方:赭石、生地黃、生山藥各一兩,當歸、白芍、生龍骨、生牡蠣、懷牛膝各五錢,煎湯服用,送服旱三七細末二錢(凡是用生地治療吐血鼻血的藥方,都應該輔以三七,血止後不會淤血滯留在經脈中)。一劑藥下去,血立刻止住了。後來把生地減去四錢,加上熟地、枸杞各五錢,連續服用幾劑,脈象也平和了。

傷寒下早成結胸,瘟疫未下亦可成結胸。所謂結胸者,乃外感之邪與胸中痰涎互相凝結,滯塞氣道,幾難呼吸也。仲景有大陷胸湯、丸,原為治此證良方,然因二方中皆有甘遂,醫者不敢輕用,病家亦不敢輕服,一切利氣理痰之藥,又皆無效,故恆至束手無策。向愚治此等證,俾用新炒蔞仁四兩,搗碎煮湯服之,恆能奏效。

白話文:

傷寒時,如果虛症來得快,會形成結胸;瘟疫即使未發出虛症,也有可能形成結胸。所謂結胸,是指外來的病邪與胸中的痰涎凝結成塊,阻塞氣道,幾乎無法呼吸。仲景的「大陷胸湯」、「大陷胸丸」原本是治療這種病症的良方,但這兩個方子都含有甘遂,所以醫生不敢貿然使用,病人也不敢輕易服用。其他幫助散氣化痰的藥物也都無效,因此常常束手無策。以前我治療這類病症,讓病人使用炒過的新鮮蔞仁四兩,搗碎煮湯服用,通常都能收到良好的效果。

後擬得一方,用赭石、蔞仁各二兩,蘇子六錢(方名蕩胸湯),用之代大陷胸湯、丸,屢試皆能奏效。若其結在胃口,心下滿悶,按之作疼者,系小陷胸湯證,又可將方中分量減半以代小陷胸湯,其功效較小陷胸湯尤捷。

白話文:

後來設計一個方劑:用赭石、蔞仁各二兩,蘇子六錢(方劑名為「蕩胸湯」),用來代替「大陷胸湯」和「大陷胸丸」,經過多次測試都得到良好的效果。如果症狀在胃部,感到心窩悶脹,按壓後疼痛,這屬於「小陷胸湯」證,方劑中的藥材分量可以減半,作為小陷胸湯使用,效果比小陷胸湯更顯著。

自擬此方以來,救人多矣,至寒溫之證已傳陽明之府,卻無大熱,惟上焦痰涎壅滯,下焦大便不通者,亦可投以此方(分量亦宜斟酌少用),上清其痰,下通其便,誠一舉兩得之方也。

白話文:

自從我研發了這個方劑以來,已經救過許多人。對於寒熱症狀已經傳達至陽明府,但並未出現高熱症狀,僅有上焦痰液壅塞、下焦大便不通的情況,也可以使用這個方劑治療(用量應視情況酌減)。這個方劑既能清熱除痰,又能通便,可謂一舉兩得。

至寒溫之證,不至結胸及心下滿悶,惟逆氣挾胃熱上衝,不能飲食,並不能受藥者,宜赭石與清熱之藥並用。曾治奉天安××之妻,年四十餘,臨產雙生,異常勞頓,噁心嘔吐,數日不能飲食,服藥亦恆嘔吐,精神昏憒,形勢垂危,群醫辭不治。延愚診視,其脈洪實,面有火,舌苔黃厚,知系產後溫病,其嘔吐若是者,陽明府熱已實,胃氣因熱而上逆也。遂俾用玄參兩半,赭石一兩,同煎服,一劑即熱退嘔止,可以受食。

白話文:

在寒症和溫熱症中,如果沒有胸部緊悶和心下脹滿,只是逆氣挾帶胃中熱氣上衝,導致進食和服藥困難的,可以使用赭石與清熱藥物配合治療。

曾經治療奉天安××的妻子,年齡四十多歲,生產雙胞胎,異常勞累,出現噁心嘔吐,好幾天不能進食,服藥後也總是嘔吐,精神恍惚,病情危重,其他醫生都拒絕治療。但是這個人請我來看診,她的脈象洪實,面色發紅,舌苔黃厚,我知道她是產後患上溫病,她的嘔吐是由於陽明經胃熱實證,胃氣被熱氣上衝所致。於是我讓她服用玄參兩錢半,赭石一兩,一起煎服。一劑藥後,熱退嘔吐止,可以進食了。

繼用玄參、白芍、連翹以清其餘熱,病遂全愈。至放膽用玄參而無所顧忌者,以玄參原宜於產乳,《神農本草經》有明文也。

白話文:

後來用玄參、白芍、連翹來清除殘餘的熱氣,從而痊癒。而之所以敢於放心地使用玄參,是因為玄參本來就適合用於促進乳汁分泌,《神農本草經》中就有明確記載。

下有實寒,上有浮熱之證,欲用溫熱之藥以祛其寒,上焦恆格拒不受,惟佐以赭石使之速於下行,直達病所,上焦之浮熱轉能因之下降。曾治鄰村劉某,因房事後恣食生冷,忽然少腹抽疼,腎囊緊縮,大便不通,上焦兼有煩熱。醫者投以大黃附子細辛湯,上焦煩熱益甚,兩脅疼脹,便結囊縮,腹疼如故。

白話文:

當身體下半身有實寒,上半身有浮熱的徵狀時,想要用溫熱的藥物來驅除寒氣,但上半身經常抵抗,拒絕接受藥物。只有輔以赭石來幫助藥物快速往下走,直達病竈所在,上半身的浮熱才能因此而下降。

曾經治療過鄰村的劉某,他因為房事後放縱地食用生冷食物,突然感到小腹部抽痛,腎囊緊縮,大便不通,上半身也感到煩熱。醫生給他服用大黃附子細辛湯,但他的上半身煩熱更加嚴重,兩脅疼痛脹滿,大便不通,腹痛依舊。

病家甚覺惶恐,求為診視。其脈弦而沉,兩尺之沉尤甚,先用醋炒蔥白熨其臍及臍下,腹中作響,大有開通之意,囊縮腹疼亦見愈,便仍未通。遂用赭石二兩,烏附子五錢,當歸、蘇子各一兩,煎湯飲下,即覺藥力下行,過兩句鍾俾煎渣飲之,有頃,降下結糞若干,諸病皆愈。

白話文:

病人感到非常恐慌,請求醫生診治。他的脈搏有力而沉穩,兩側的脈搏沉得更明顯。先用醋炒蔥白敷在他的肚臍和肚臍下方,肚子裡發出咕嚕嚕的聲音,有明顯的通氣感,囊縮和腹痛也有好轉,但還是不通暢。於是用了兩量的赭石、五錢的烏頭附子、一量的當歸和蘇子,煎湯給他喝。他喝了之後立馬感覺藥力在往下走。過了一會,又給他喝了煎藥後的渣滓。過了一段時間,排出許多結實的大便,所有的疾病都痊癒了。

膈食之證,千古難治之證也。《傷寒論》有旋覆代赭石湯,原治傷寒發汗,若吐若下解後,心下痞硬、噫氣不除者。周揚俊、喻嘉言皆謂治膈證甚效。然《神農本草經》謂旋覆花味鹹,若真好旋覆花實咸而兼有辛味(敝邑武帝臺汙所產旋覆花咸而辛),今藥坊間所鬻旋覆花皆甚苦,實不堪用。

白話文:

胃食滯積導致的症狀,歷來都是難治之症。《傷寒論》中記載了旋覆代赭石湯,原本用來治療傷寒發汗後,嘔吐或腹瀉痊癒後,心下痞硬、打嗝不斷的情況。周揚俊和喻嘉言都認為此方對治療胃食滯積效果很好。然而,《神農本草經》記載旋覆花味鹹,如果真是好的旋覆花,味道應該是鹹中帶辣(我老家武帝臺汙泥中產出的旋覆花就是鹹辣的)。但現在藥店裡賣的旋覆花都非常苦,實在不能用。

是以愚治膈證,恆用其方去旋覆花,將赭石加重,其沖氣上衝過甚,兼大便甚乾結者,赭石恆用至兩許,再加當歸、柿霜、天冬諸藥以潤燥生津,且更臨時制宜,隨證加減,治愈者不勝錄。蓋此證因胃氣衰弱,不能撐懸賁門,下焦沖氣又挾痰涎上衝,以杜塞之,是以不受飲食。

白話文:

因此,我治療賁門隔肌痙攣時,總是使用原本的處方,但去掉旋覆花,加大赭石的用量。如果患者伴有氣逆上衝過於嚴重,大便乾結的情況,我通常會將赭石的用量增加到兩錢左右,再加入當歸、柿霜、天冬等藥物,以滋潤乾燥,生津液。此外,我也會根據具體情況,臨時調整處方,靈活運用藥物。治療成功的案例不勝枚舉。這是因為賁門隔肌痙攣主要是由於胃氣虛弱,無法支撐食道下括約肌,下焦氣血上衝又挾帶痰液湧向食道,導致食道閉塞,因此無法進食。

故用人參以壯胃氣,氣壯自能撐懸賁門,使之寬展;赭石以降沖氣,沖降自挾痰涎下行,不慮杜塞,此方之所以效也。若藥房間偶有咸而且辛之旋覆花,亦可斟酌加入,然加旋覆花又須少減赭石也。此證有因賁門腫脹,內有瘀血致賁門窄小者,宜於方中加蘇木、䗪蟲(俗名土鱉)各二錢。

白話文:

因此使用人參來加強胃氣,胃氣強壯自然可以撐開懸賁門,讓它寬敞;使用赭石來降下逆氣,逆氣下降自然會將痰液帶走,不必擔心堵塞,這就是這個方劑有效的原因。如果藥方當中偶爾有鹹而辛的旋覆花,也可以酌量加入,但是加入旋覆花就需要減少一些赭石的量。這個症狀有可能是因為賁門腫脹,裡面有瘀血導致賁門狹窄,適合在藥方中加入蘇木、䗪蟲(俗稱土鱉)各兩錢。

頭疼之證,西人所謂腦氣筋病也。然恆可重用赭石治愈。近在奉天曾治何姓女,年二十餘歲,每日至巳頭疼異常,左邊尤甚,過午則愈。先經東人治之,投以麻醉腦筋之品不效。後求為診視,其左脈浮弦有力者,系少陽之火挾心經之熱,乘陽旺之時而上升以衝突腦部也。為疏方:赭石、龍骨、牡蠣、龜板、萸肉、白芍各六錢,龍膽草二錢,藥料皆用生者,煎服一劑,病愈強半,又服兩劑全愈。隔數日,又治鞠姓婦,頭疼亦如前狀,仍投以此方兩劑全愈。

白話文:

頭痛這病,西醫稱為「腦膜炎」。但通常可以用赭石治療。最近在奉天,我曾經治療過一位姓何的女子,二十多歲,每天早上巳時(上午九至十一時)都會異常頭痛,尤其是左邊,過午(中午)後就會緩解。之前看過中醫,用麻醉腦神經的藥物治療,沒有效果。後來她請我診治,我發現她的左脈浮弦有力,這是少陽經的火熱挾帶著心經的熱邪,趁著陽氣旺盛的時候上攻頭部,因而引發頭痛。因此我開了以下藥方:赭石、龍骨、牡蠣、龜板、山茱萸、白芍,各六錢;龍膽草二錢。藥材都用生的,煎服一劑後,症狀減輕了一大半,再服兩劑後痊癒。過了幾天,我又治療了一位姓鞠的婦人,頭痛症狀與前者相同,同樣用這個藥方兩劑就完全治癒了。

癲狂之證,亦西人所謂腦氣筋病也,而其腦氣筋之所以病者,因心與腦相通之道路(心有四支血脈管通腦)為痰火所充塞也。愚恆重用赭石二兩,佐以大黃、朴硝、半夏鬱金,其痰火甚實者,間或加甘遂二錢(為末送服),輒能隨手奏效。誠以赭石重墜之力,能引痰火下行,俾心腦相通之路毫無滯礙,則腦中元神,心中識神自能相助為理,而不至有神明瞀亂之時也。在奉天曾治一人,年近三旬,癲狂失心,屢經中、西醫治療,四載分毫無效。

白話文:

癲狂症,也就是西醫所說的腦氣筋病,其病因在於連接心腦的通道(心臟有四條血管通往腦部)被痰火阻塞。我通常使用兩錢的赭石,搭配大黃、朴硝、半夏、鬱金等藥材治療。如果痰火特別嚴重,偶爾會加入兩錢的甘遂(研磨成粉末服用),通常都能立即見效。因為赭石具有下墜的力量,可以引導痰火向下,打通心腦相通的道路,讓腦中的元神和心中的識神能夠互相協助運作,避免神志不清亂的狀況發生。我在奉天曾經治療過一名三十歲左右的患者,患有癲狂失心,經過中西醫治療多年,四年來都沒有明顯效果。

來院求為診治,其脈象沉實,遂投以上所擬方,每劑加甘遂二錢五分,間兩日一服(凡藥中有甘遂,不可連服)。其不服湯藥之二日,仍用赭石、朴硝細末各五錢,分兩次服下,如此旬余而愈。

白話文:

病患前來求診,他的脈象沉實,因此開給上述的藥方,每劑加入 2 錢 5 分的甘遂,每隔兩天服用一劑(凡是藥方中含有甘遂,不可連續服用)。在不服用湯藥的那兩天,仍然使用赭石和朴硝的細末,各 5 錢,分兩次服用,服用十天左右便痊癒了。

癇瘋之證,千古難治之證也。西人用麻醉腦筋之品,日服數次,恆可強制不發,然亦間有發時,且服之累年不能除根,而此等藥常服,又有昏精神、減食量之弊。庚申歲,在奉天因診治此等證,研究數方,合用之,連治數人皆愈。

白話文:

癲癇症,自古以來就是難以治療的疾病。西方人使用麻醉大腦的藥物,每天服用多次,通常可以強行抑制癲癇發作,但還是偶爾會發作,而且長期服用也無法根治。更重要的是,這些藥物長期服用,會導致精神恍惚和食量下降的副作用。庚申年,我在奉天診治此類疾病時,研究了多種方劑,將它們合用,連續治療多人,都痊癒了。

一方用赭石六錢,於朮、酒麴(用神麯則無效且宜生用)、半夏、龍膽草、生明沒藥各三錢,此係湯劑;一方用真黑鉛四兩,鐵鍋內熔化,再加硫黃細末二兩,撒於鉛上,硫黃皆著,急用鐵鏟拌炒之,鉛經硫黃燒煉,皆成紅色,因拌炒結成砂子,取出涼冷,碾軋成餅者(系未化透之鉛)去之,余者再用乳缽研極細末,攙硃砂細末與等分,再少加蒸熟麥面(以僅可作丸為度),水和作丸,半分重(乾透足半分);一方用西藥臭剝、臭素、安母紐謨各二錢,抱水過魯拉爾一錢,共研細攙蒸熟麥面四錢,水和為丸,桐子大。

白話文:

第一方劑: 使用赭石六錢,加上朮、酒麴(必須使用生的神麯纔有效)、半夏、龍膽草、生明沒藥各三錢,以水煎煮。

第二方劑: 使用真黑鉛四兩,在鐵鍋中熔化後,加入硫黃細末二兩,撒在熔化的鉛上,並用鐵鏟快速翻炒,直到鉛在硫黃的燃燒作用下變成紅色,並結成砂子狀。將砂子取出冷卻後,碾碎並製作成餅狀(未完全熔化的鉛需要去除),再使用研缽將剩下的鉛研磨成極細的粉末,與等量的硃砂粉末混合,並加入適量蒸熟的麥粉(僅需足以製丸),加水製成丸劑,每個丸劑重量為半分。

第三方劑: 使用西藥臭剝、臭素、安母紐謨各二錢,再加入過魯拉爾一錢,研磨成細粉後混合蒸熟的麥粉四錢,加水製成丸劑,每個丸劑大小如桐子。

上藥早晚各服西藥十四瓦,午時服鉛硫硃砂丸十二丸,日服藥三次,皆煎湯劑送下,湯藥一劑可煎三次,以遞送三次所服丸藥,如此服藥月餘,癇風可以除根。《內經》云:「諸風掉眩,皆屬於肝」,肝經風火挾痰上衝,遂致腦氣筋頓失其所司,周身抽掣,知覺全無,赭石含有鐵質,既善平肝,而其降逆之力又能協同黑鉛、硃砂以墜痰鎮驚,此其所以效也。

白話文:

早晚各服用西藥 14 公克。中午服用鉛硫硃砂丸 12 顆。一天服用藥物三次,全部用湯劑送服。一劑湯藥可以煎煮三次,以遞送到三次服用丸藥。這樣服藥一個多月,癲癇可以根除。《內經》上說:「各種抽搐眩暈,都與肝有關。」肝經風火挾痰上衝,導致腦氣和筋失常,導致全身抽搐,失去知覺。赭石含鐵,既能平肝,又能協助黑鉛和硃砂降逆鎮驚,所以有效。

而必兼用西藥者,因臭剝、臭素諸藥,皆能強制腦筋以治病之標,俾目前不至反復,而後得徐以健脾、利痰、祛風、清火之藥以剷除其病根也。

白話文:

不過,使用西藥也是必要的。因為臭剝、臭素等藥物都能強制控制腦部,治療疾病的表象,讓病情暫時不再反覆發作。之後,就可以慢慢使用健脾、化痰、祛風、清火的藥物來根除病因。

人之廉於飲食者,宜補以健脾之藥,而純用健補脾臟之品,恆多礙於胃氣之降,致生脹滿,是以補脾者宜以降胃之藥佐之,而降胃之品又恆與氣分虛弱者不宜。惟赭石性善降胃,而分毫不傷氣分,且補藥性多溫,易生浮熱,赭石性原不涼,而能引熱下行(所以諸家本草多言其性涼)。

白話文:

對於飲食上不太順暢的人,應使用補脾的藥物,但如果只使用補脾藥,通常會影響胃氣下降,導致脹滿。因此,補脾的藥物宜配伍降胃氣的藥,而降胃氣的藥通常不適合氣分虛弱的人。只有赭石既能降胃氣又不會損傷氣分,而且補藥大多屬溫性,容易產生浮熱,而赭石雖然不涼,卻能引熱下行(所以很多藥典都記載赭石性涼)。

是以愚習用赭石,不但以之降胃也,凡遇有虛熱之證,或其人因熱痰嗽,或其人因熱怔忡,但問其大便不滑瀉者,方中加以赭石,則奏效必速也。

白話文:

基於個人的經驗,我經常使用赭石,不僅能治療胃熱,凡是遇到虛熱的證狀,例如因為熱痰而咳嗽,或因為熱而心悸,只要詢問患者大便是否通暢,如果沒有腹瀉,在藥方中加入赭石,必定能快速見效。

內中風之證,忽然昏倒不省人事,《內經》所謂「血之與氣並走於上」之大厥也。亦即《史記》扁鵲傳所謂「上有絕陽之絡下有破陰之紐」之屍厥也。此其風非外來,誠以肝火暴動與氣血相併,上衝腦部(西人剖驗此證謂腦部皆有死血,或兼積水),惟用藥鎮斂肝火,寧熄內風,將其上衝之氣血引還,其證猶可挽回,此《金匱》風引湯所以用龍骨、牡蠣也。

白話文:

中醫內風,會突然昏倒不醒人事,就像《內經》中所說的「血氣並行腦上」所導致的危急症狀。也是《史記》中扁鵲傳中提到的「絕陽之血脈上衝,破陰之氣脈下斷」的屍厥。這種風不是從外部入侵,而是因為肝火旺盛,與氣血合並上衝腦部(西洋醫學解剖發現,這種病症腦部通常有瘀血,或兼有積水)。治療方法需用藥物鎮定肝火,平息內風,將上衝的氣血引導回來。這樣,病情纔有可能轉危為安。這就是《金匱要略》中風引湯使用龍骨和牡蠣的原因。

然龍骨、牡蠣,雖能斂火熄風,而其性皆澀,欠下達之力,惟佐以赭石則下達之力速,上逆之氣血即可隨之而下。曾治奉天杜××,忽然頭目眩暈,口眼歪斜,舌強直不能發言,脈象弦長有力,左右皆然,視其舌苔白厚微黃,且大便數日不行,知其證兼內外中風也。俾先用阿斯匹林瓦半,白糖水送下以發其汗,再用赭石、生龍骨、生牡蠣、蔞仁各一兩,生石膏兩半,菊花、連翹各二錢,煎湯,趁其正出汗時服之,一劑病愈強半,大便亦通。又按其方加減,連服數劑全愈。

白話文:

儘管龍骨和牡蠣能抑制發炎和鎮定風氣,但它們的性質都比較收澀,缺乏瀉下的力量。只有加入赭石,瀉下的力量才會快速,上逆的氣血才能隨之而下。

我曾經治療奉天的杜**,他突然頭暈眼花,口眼歪斜,舌頭僵直不能說話,脈象弦長且有力,左右都這樣,看到他的舌苔白而厚,略帶黃色,而且好幾天沒有大便,我知道他的病情是內外中風。

我讓他先服用半瓦阿斯匹林,用白糖水送服以發汗,然後再用赭石、生龍骨、生牡蠣、蔞仁各一兩,生石膏兩半,菊花、連翹各二錢,煎湯,趁著他還在出汗的時候服用。一劑藥下去,病情已經好了一大半,大便也通了。接著按照這個方子加減,連服幾劑,完全康復。

鄰村韓姓媼,年六旬。於外感病愈後,忽然胸膈連心下突脹,腹臍塌陷,頭暈項強,妄言妄見,狀若瘋狂,其脈兩尺不見,關前搖搖無根,數至六至,此下焦虛憊,沖氣不攝,挾肝膽浮熱上干腦部亂其神明也。遂用赭石、龍骨、牡蠣、山藥、地黃(皆用生者)各一兩,野臺參、淨萸肉各八錢,煎服一劑而愈。又少為加減再服一劑以善其後。

白話文:

鄰村姓韓的年長婦人,六十歲左右。外感疾病痊癒後,突然感到胸腔、心窩和腹部突出的地方都脹起來,肚臍卻凹陷下去,頭暈脖子僵硬,胡言亂語亂看東西,看起來像發瘋一樣。她的脈象在兩隻腳的尺脈上摸不到,關脈微弱似斷似續,每分鐘跳動六次。這是因為下焦氣血虛弱,沖脈不能收攝元氣,肝膽的鬱熱上衝至腦部,擾亂了神智。於是,我用赭石、龍骨、牡蠣、山藥、地黃(都用生的)各一兩,野臺參、淨萸肉各八錢,煎服一劑後痊癒。又稍微加減藥方,再服一劑以鞏固療效。

鄰村劉××,年三十許,因有惱怒,忽然昏倒不省人事,牙關緊閉,唇齒之間有痰涎隨呼氣外吐,六脈閉塞若無。急用作嚏之藥吹鼻中,須臾得嚏,其牙關遂開。繼用香油兩餘,燉溫調麝香末一分,灌下,半句鍾時稍醒悟能作呻吟,其脈亦出,至數五至余,而兩尺弱甚,不堪重按。知其腎陰虧損,故肝膽之火易上衝也。

白話文:

鄰村劉某,約莫三十多歲,因生氣發怒,突然昏倒失去知覺,牙齒緊咬,呼吸時脣齒間有痰液吐出,脈搏摸不到。

緊急使用通竅的藥物吹入鼻中,很快喚醒後,牙關才開啟。接著使用兩錢香油,燉溫後加入少許麝香粉,灌服下去。大約半小時後,人稍有清醒,能發出呻吟聲,脈搏也出現,每分鐘約五至六次,但兩尺脈非常微弱,按壓無力。得知此人腎陰不足,因此肝膽之火容易上衝。

遂用赭石、熟地、生山藥各一兩,龍骨、牡蠣、淨萸肉各六錢,煎服後豁然頓愈。繼投以理肝補腎之藥數劑,以善其後。

白話文:

於是使用赭石、熟地、生山藥各一兩,龍骨、牡蠣、淨萸肉各六錢煮成湯藥服用,服後豁然康復。接著再服用幾劑疏理肝臟、補益腎臟的藥,以鞏固治療效果。

按:,此等證,當痰火氣血上壅之時,若人參、地黃、山藥諸藥,似不宜用,而確審其繫上盛下虛,若扁鵲傳所云云者,重用赭石以輔之,則其補益之力直趨下焦,而上盛下虛之危機旋轉甚速,莫不隨手奏效也。

白話文:

按照我的經驗,這種情況,在痰火氣血上逆的時候,如果使用人參、地黃、山藥等藥物,似乎不太合適。但如果肯定斷定是上盛下虛,就像扁鵲傳所說的,大量使用赭石來輔助治療,那麼補益藥力會直接作用於下焦,而上盛下虛的危機也會很快化解,大多都能立竿見影。

附錄:

直隸青縣張××來函:

族嫂年三十餘歲,身體甚弱,於季春忽患頭疼,右邊疼尤劇,以致上下眼瞼皆疼,口中時溢涎沫,唾吐滿地,經血兩月未見,舌苔黏膩,左脈弦硬而浮,右脈沉滑。知系氣血兩虛,內有蘊熱,挾肝膽之火上衝頭目,且有熱痰杜塞中焦也。為疏方用赭石解下所載治何姓女之方加減,生赭石細末六錢,淨山萸肉五錢,野臺參、生杭芍、生龜板、當歸身各三錢。一劑左邊疼頓減,而右邊之疼如故。

白話文:

她的嫂子三十多歲,身體很弱。在春天末尾時突然頭痛,右邊疼得特別厲害,疼得上下眼皮都疼,嘴巴裡時常流出泡沫,吐得到處都是,經血兩個月沒來了,舌苔黏膩,左手脈搏弦硬且浮,右手脈搏沉滑。知道是氣血兩虛,體內有蘊熱,肝膽之火上衝頭目,還有熱痰阻塞中焦。開方用赭石解下中記載治療何姓女子的方劑加減,生赭石研磨成細末6錢,淨山茱萸肉5錢,野臺參、生杭芍、生龜板、當歸身各3錢。一劑藥下去,左邊的疼痛頓時減輕,而右邊的疼痛依然如故。

遂用前方加丹皮二錢,赭石改用八錢。服後不但頭疼悉愈,且口內涎沫亦無,惟月經仍未見,又改用赭石至一兩,加川芎二錢。服下,翌日月事亦通。夫赭石向在藥物中為罕用之品,而此方用之以治頭疼,以治痰涎杜塞,以治月事不見,皆能隨手奏效,實赭石之力居多。

白話文:

後來在前方的藥方中加入丹皮兩錢,把赭石的用量改為八錢。服用後,不僅頭痛全部痊癒,而且口中的涎沫也消失了。只是月經仍然沒有來潮,於是我又把赭石的用量改為一兩,加入川芎兩錢。服下後,第二天月經也來了。赭石一向在藥物中很少被使用,但這個藥方用它來治療頭痛、化解痰涎阻塞、治療月經不來,都能立竿見影,這主要是因為赭石的作用非常顯著。