徐靈胎

《傷寒論類方》~ 卷三 (5)

回本書目錄

卷三 (5)

1. 四逆加人參湯(二)

四逆湯原方加人參一兩。煎服法同。

惡寒脈微而複利,利止亡血也。按:亡陰即為亡血,不必真脫血也。成無己注引《金匱玉函》曰:水竭則無血。謂:利止則津液內竭。四逆加人參湯主之。加參以生津液。

白話文:

感到寒冷,脈象微弱但卻反覆往來,症狀減輕時已經失血了。註解:失去陰津液就等於失血,不一定是指真正外流的血液。成無己的註解引用《金匱玉函》中說:水液耗盡,就沒有了血液。意思是:症狀減輕,表示體內的津液已經耗盡了。可以使用四逆加人參湯來治療。加入人參可以生津液。

2. 通脈四逆湯(三)

甘草(二兩,炙),乾薑(三兩,強人四兩),附子(大者一枚,生用去皮破八片),上三味,以水三升,煮取一升二合,去渣,分溫再服,其脈即出者愈。

白話文:

甘草(兩量,烤過),乾薑(三量,體魄強壯者四量),附子(較大的一枚,生用、去皮、切成八片),上面這三味藥,用三升水煮,取一升二合,去除渣滓,分次溫熱服用,脈象出來就表示痊癒。

面色赤者,加蔥九莖;腹中痛者,去蔥加芍藥二兩;嘔者,加生薑二兩;咽痛者,去芍藥加桔梗一兩;利止脈不出者,去桔梗加人參二兩。補益津液。病皆與方相應者,乃服之。

白話文:

面色發紅的,加入九根蔥;腹中疼痛的,去掉蔥,加入二兩芍藥;嘔吐的,加入二兩生薑;咽喉疼痛的,去掉芍藥,加入一兩桔梗;腹瀉後脈搏微弱的,去掉桔梗,加入二兩人參。用來補充津液。症狀和藥方對應的,纔可以服用。

少陰病,下利清穀,裡寒外熱,寒逼陽於外。手足厥逆,外症。脈微欲絕,內症,身反不惡寒,寒邪已入里。其人面色赤,陽越。或腹痛;或乾嘔;或咽痛;陽升。或利止、脈不出者,通脈四逆湯主之。其脈即出者愈。諸症或陽或陰,乃閉塞不通之故,用辛溫通陽之品以治之。其兼症不同,詳加減法。

白話文:

少陰病:腹瀉清澈的食物,身體內寒外熱,寒氣逼迫陽氣到體外。手腳冰冷,是外在症狀。脈搏微弱欲絕,是內在症狀,但身體卻不覺得冷,表示寒邪已深入體內。患者面色發紅,陽氣過盛。可能會出現腹痛、噁心、喉嚨痛等症狀,表示陽氣上升。如果腹瀉停止,脈搏也消失,可使用通脈四逆湯治療。脈搏出來後表示病情好轉。各種症狀可能是陽氣或陰氣過盛或不足,都是因為氣血不通暢所致,因此用辛溫發散的藥品來治療。至於不同的合併症狀,需要根據具體情況調整用藥。

下利清穀,裡寒外熱,汗出而厥者,汗出而厥,陽有立亡之象。通脈四逆湯主之。

白話文:

腹瀉、清涼的物質排出,腹中寒冷、四肢發熱,出汗而手腳冰冷者,出汗而手腳冰冷,是陽氣將要枯竭的徵兆。用通脈四逆湯治療。

3. 通脈四逆加豬膽汁湯(四)

通脈四逆原方加豬膽汁半合。煎如前法,煎成納豬膽汁,溫服,其脈即出。豬膽汁苦滑之極,引藥直達下焦。

白話文:

原來的中醫「通脈四逆」方劑再加入半合豬膽汁。按照之前的煎煮方法煎好,待湯藥煎成後加入豬膽汁,溫熱服用即可,此時脈象便會顯現。豬膽汁極其苦滑,它能引導藥力直達下腹。

吐已下斷,利止也。汗出而厥,四肢拘急不解,脈微欲絕者,通脈四逆加豬膽汁湯主之。

白話文:

嘔吐已經停止,腹瀉也結束了。汗流不止,四肢抽搐不止,脈搏微弱到快沒了,這種情況可以用通脈四逆湯加豬膽汁來治療。

4. 乾薑附子湯(五)

乾薑(一兩),附子(一枚,生用去皮切八片),上二味,以水三升,煮取一升,去渣,頓服。下之後,復發汗,先竭其陰,後竭其陽。晝日煩躁不得眠,夜而安靜,陽虛有二症,有喜陽者;有畏陽者。大抵陰亦虛者畏陽;陰不虛者喜陽。此因下後陰亦虛,故反畏陽也。不嘔不渴,無表證,脈沉微,身無大熱者,此邪已退,而陽氣衰弱,故止用姜附回陽。

白話文:

乾薑(一兩),附子(一顆,生用,去皮切成八片),以上兩種藥材,用三升水煎煮,取一升藥液,去掉渣滓,一次服下。服藥後再發汗,先把體質偏寒的情況去除,再把體質偏熱的情況去除。白天煩躁睡不著,晚上則安靜,陽虛有兩種症狀:有喜陽的;有怕陽光的。一般來說,陰虛的人怕陽光;陰不虛的人喜陽。這是因為服藥後陰虛,所以反而怕陽光。不嘔吐、不口渴,沒有表證,脈搏沉細弱,身體沒有發高熱的人,說明邪氣已經消退,而陽氣衰弱,所以只用姜附回陽。

乾薑附子湯主之。

5. 白通湯(六)

乾薑附子湯原方加蔥白四莖。煎服法照前。

少陰病,下利,白通湯主之。此專治少陰之利,用蔥白所以通少陰之陽氣。

6. 白通加豬膽汁湯(七)

白通湯原方加人尿五合,豬膽汁一合。上三味,以水三升,煮取一升,去渣,納膽汁,人尿,和令相得,分溫再服,若無膽汁亦可。

白話文:

原來的白通湯,再加入人尿五合,豬膽汁一合。用這三種材料,加水三升,煮沸後取一升,去掉渣滓,放入膽汁和人尿,攪拌均勻,稍加溫熱再服下。如果沒有膽汁,也可以服用。

少陰病,下利脈微者,與白通湯,利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,無脈厥逆,嘔而且煩,則上下俱不通。陰陽相格,故加豬膽、人尿,引陽藥達於至陰而通之。《內經》所云:「反佐以取之」是也。白通加豬膽汁湯主之。服湯脈暴出者死,微續者生。暴出乃藥力所迫,藥力盡則氣乃絕。微續乃正氣自復,故可生也。

白話文:

少陰病,出現腹瀉和脈搏微弱的症狀,可以服用白通湯。如果仍然腹瀉不停,出現手腳冰冷、脈搏消失、乾嘔煩躁的情況,說明上下不通。這是因為陰陽阻滯造成的。

所以需要加入豬膽和人尿,以引導陽藥到達極陰的地方,疏通氣血。《內經》中說:「反其道而行之,以達到治療目的」。可以用白通湯加上豬膽汁來治療。

服用湯藥後,如果脈搏突然變得明顯,則預後不良,可能死亡;如果脈搏微弱但持續,則預後較好,可望生還。

脈搏突然變強是因為藥力過於猛烈,藥力耗盡後氣血就會衰竭。脈搏微弱但持續,說明正氣在逐漸恢復,所以可以生還。

少陰篇云:少陰病,下利不止,惡寒而踡臥,手足溫者可治。則又當以手足之溫,驗其陽之有無也。

前云,其脈即出者愈。此云:暴出者死。益暴出與即出不同。暴出,一時出盡,即出,言服藥後,少頃即徐徐微續也,須善會之。

白話文:

前面說,脈象突然出現的會好起來。這裡說:脈象突然爆發而出的會死亡。因為突然爆發和慢慢出現是不同的。突然爆發,脈象一下子全部出現;而慢慢出現,是指服藥後,過一會兒脈象才會慢慢微弱地出現。一定要好好理解其中的區別。

7. 茯苓四逆湯(八)

茯苓(四兩一本作六兩),人參(一兩),附子(一枚,生用破八片),甘草(二兩,炙),乾薑(一兩半),上五味,以水五升,煮取三升,去渣,溫服七合,日三服。

白話文:

茯苓(240 克),人參(60 克),附子(1 個,生用,切成 8 片),甘草(120 克,經過炙烤),乾薑(90 克)。將以上五味藥材與 5 升水一起煮,煮成 3 升後濾掉藥渣,溫熱服用 7 兩,每天服三次。

發汗,若下之,病仍不解,煩躁者,此陽氣不攝而煩,所謂陰煩也。然亦必參以他症,方不誤認為梔子湯症。茯苓四逆湯主之。《本草》:茯苓治逆氣煩滿。

白話文:

發出汗後,如果腹瀉,病情仍未好轉,且煩躁不安的話,這是陽氣不收斂而煩躁,即所謂的陰煩。但也要參考其他症狀,纔不會誤認成梔子湯證。茯苓四逆湯可以治療此證。《本草綱目》記載:茯苓可以治療逆氣煩滿的症狀。

8. 四逆散(九)

甘草(炙),枳實(破,水漬,炙乾),柴胡,芍藥

白話文:

甘草(烤過的),枳實(弄破、泡水後烤乾),柴胡,芍藥

上四味,各十分,搗篩,白飲和服方寸匕,日三服。咳者,加五味子乾薑各五分,並主下利;悸者加桂枝五分;小便不利者,加茯苓五分;腹中痛者,加附子一枚,炮令坼;泄利下重者,先以水五升,煮薤白取三升,去渣,以散三方寸匕,納湯中,煮取一升半,分溫再服。《別錄》:薤白,主溫中散結。

白話文:

以上四味藥,每味各十分(約等於 6 克),搗碎過篩,用白開水送服一指甲蓋的量,一天三次。如果咳嗽,加入五味子、乾薑各五分(約等於 1.5 克),也能治療腹瀉;如果心悸,加入桂枝五分(約等於 1.5 克);如果小便不利,加入茯苓五分(約等於 1.5 克);如果腹痛,加入附子一枚,烤裂後使用;如果腹瀉便溏,先取薤白五升,加水煮成三升,去除渣滓,將散劑三指甲蓋的量倒入湯中,煮成一升半,分兩次溫熱服下。《別錄》中記載:薤白具有溫中散結的作用。

少陰病,四逆,其人或咳;或悸;或小便不利;或腹中痛;或泄利下重者。此乃少陰傳經之熱邪,並無脈微惡寒等陰症。即下利一端,並非清穀,而反下重,故不得用溫熱。四逆散主之,疏邪通氣。同名四逆,與前諸法迥殊。諸兼症皆在加減中。

白話文:

少陰病,出現四肢冰冷、手足逆冷的情況。患者可能出現以下症狀:

  • 咳嗽
  • 心悸
  • 小便不順
  • 腹痛
  • 腹瀉,並且感覺腹部下墜

這種情況是因為少陰經傳入了熱邪,但沒有出現脈搏微弱、惡寒等陰證。即使出現腹瀉,也不屬於清穀下利,反而有腹部下墜感。因此不能使用溫熱藥物。

此時應該使用四逆散來治療,可以疏通邪氣,調暢氣機。儘管此處提到的四逆與前面的四逆不同,但其他合併症的治療方法是相似的。